1 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,802 Helo. 3 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Saya Lee Hye-jin. 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 Saya ahli Ilsin juga. 5 00:01:47,482 --> 00:01:49,108 Saya turut terima jemputan. 6 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Cara awak sambut tetamu memang aneh. 7 00:01:51,402 --> 00:01:54,656 Jadi inilah diri awak yang sebenar? 8 00:01:57,534 --> 00:01:59,911 Awak jadi ahli di sini kerana anak saya? 9 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Anak awak? 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,415 Mustahil. 11 00:02:05,500 --> 00:02:09,254 Saya dan anak saya terima bantuan daripada yayasan ini. 12 00:02:09,337 --> 00:02:11,381 Saya cuma membalas budi. 13 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 Apa niat awak ke rumah kami? 14 00:02:13,633 --> 00:02:14,717 Untuk hak saya! 15 00:02:16,177 --> 00:02:19,055 Lindungi anak awak. Saya akan lindungi anak saya. 16 00:02:21,432 --> 00:02:24,519 Awak tak sedarkah yang saya cuba lindungi anak awak? 17 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 Hi-soo, mari pulang. 18 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 Kita akan berjumpa kemudian. 19 00:02:46,249 --> 00:02:48,918 Minta Dr. Hwang ke Rubato selepas sejam. 20 00:03:22,160 --> 00:03:23,661 Jika tuan hubungi polis, 21 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 ia akan dapat perhatian media. 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Macam mana kalau… 23 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 pihak berkuasa lakukan siasatan cukai? 24 00:03:30,543 --> 00:03:35,048 Macam mana kalau polis geledah peti besi Pengerusi Han? 25 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Tuan, hati-hati. 26 00:04:27,183 --> 00:04:28,434 Apa itu? 27 00:04:30,311 --> 00:04:32,105 Tuan, tunggu! 28 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 Tuan, jangan! 29 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 Tuan! Keluar! 30 00:05:44,677 --> 00:05:47,013 Aku mencintai 31 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 Seseorang yang tak patut aku cintai 32 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Kerana bersamanya 33 00:05:54,479 --> 00:05:57,482 Hanya dosa hina 34 00:05:59,901 --> 00:06:02,403 Adakah hati ini 35 00:06:02,487 --> 00:06:06,324 Yang tak mampu bertahan lagi 36 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Perlu menangis 37 00:06:11,537 --> 00:06:13,372 Malam ini 38 00:06:15,249 --> 00:06:17,960 Aku perlu lupakan 39 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 Dirimu yang aku dambakan 40 00:06:25,384 --> 00:06:31,724 EPISOD 7 CINTA HANYALAH SEBUAH MIMPI 41 00:06:33,434 --> 00:06:37,688 Adakah hati ini perlu merintih 42 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 Dalam kesepian 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,153 Malam ini 44 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Utamakan diri awak dan Ha-joon. 45 00:07:01,879 --> 00:07:05,383 Jika ada sesuatu yang awak nak buat, saya boleh lakukan. 46 00:07:05,466 --> 00:07:06,342 Tak perlu. 47 00:07:08,386 --> 00:07:09,595 Ini masalah saya. 48 00:07:11,222 --> 00:07:12,181 Saya perlu tanggung. 49 00:07:13,391 --> 00:07:16,185 Keadaan awak sekarang tak mengizinkan. 50 00:07:22,650 --> 00:07:24,485 Saya akan jumpa dia. 51 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Pertimbangkan perkara yang penting 52 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 dan sebaliknya. 53 00:07:37,123 --> 00:07:38,332 Cekalkan diri awak. 54 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 - Helo? - Kita perlu berjumpa. 55 00:07:58,686 --> 00:08:01,439 Saya dalam perjalanan ke sana. 56 00:08:01,522 --> 00:08:05,943 Tak boleh. Sebelum itu, saya ingin dapatkan pengesahan tentang sesuatu. 57 00:08:06,027 --> 00:08:09,405 Tunggu panggilan saya dan saya akan tentukan lokasinya. 58 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 Jangan datang ke rumah saya tanpa kebenaran saya. 59 00:08:23,753 --> 00:08:25,046 Pn. Jung. 60 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Tentu awak tahu sebabnya. 61 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Kang Ja-kyeong sebenar yang pernah bekerja di sini. 62 00:08:33,888 --> 00:08:35,348 Di mana dia sekarang? 63 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 Ya, Peguam Choi. 64 00:08:42,522 --> 00:08:44,857 Ketua pembantu Iyeon dan Kang Ja-kyeong sebenar. 65 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Saman mereka atas tuduhan memalsukan dokumen dan menipu. 66 00:08:59,580 --> 00:09:02,333 Tunggu. Perlahankan kereta. 67 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 SUZY 68 00:10:50,232 --> 00:10:52,401 Oh, Tuhan. 69 00:10:55,112 --> 00:10:58,449 Nampaknya semua ini barang peninggalan mendiang ibu Tuan Ji-yong. 70 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 Kita berdua saja yang tahu tentang tempat ini. 71 00:11:03,454 --> 00:11:04,872 Sudah tentu. 72 00:11:09,919 --> 00:11:11,545 Pn. Yang panggil saya. 73 00:11:19,553 --> 00:11:23,516 Pulangkan 74 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 Masa mudaku 75 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Puan, jangan guna nada tinggi. 76 00:11:27,144 --> 00:11:29,605 - Cuba nada lebih rendah. - Pulangkan 77 00:11:29,688 --> 00:11:32,274 - Masa mudaku - Masa mudaku 78 00:11:33,067 --> 00:11:37,113 - Ku rayu - Ku rayu 79 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 - Ketika masa berlalu - Ketika masa berlalu 80 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 - Terlalu banyak kasih - Terlalu banyak kasih 81 00:11:42,743 --> 00:11:44,370 Tentu mak sangat sunyi. 82 00:11:44,453 --> 00:11:47,581 - Inginku sandarkan - Inginku sandarkan 83 00:11:47,665 --> 00:11:49,458 - Aku tak mampu - Aku tak mampu 84 00:11:49,542 --> 00:11:51,669 - Hentikan masa - Hentikan masa 85 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 - Yang berjalan laju - Yang berjalan laju 86 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 Okey! 87 00:11:55,798 --> 00:11:58,968 Pulangkan 88 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Cik Jung, ini Cik Kang Ja-kyeong. 89 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 Saya kerap berulang-alik ke Kanada 90 00:12:30,416 --> 00:12:32,501 atas urusan sekolah anak majikan saya. 91 00:12:33,794 --> 00:12:36,172 Di sana, saya berkenalan dengan Hye-jin. 92 00:12:37,006 --> 00:12:38,716 Orangnya baik. 93 00:12:38,799 --> 00:12:41,302 Selama setahun dia biarkan saya menginap… 94 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 di rumah keduanya di Montreal. 95 00:12:45,514 --> 00:12:48,017 Sewaktu di sana saya dapat tahu… 96 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 kisah dia. 97 00:12:51,729 --> 00:12:53,939 Dia cuma minta saya bantu dia cari anaknya. 98 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Saya nak bantu dia. 99 00:12:57,443 --> 00:12:58,777 Dia cadangkan 100 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 kami tukar identiti selama setahun saja. 101 00:13:09,288 --> 00:13:10,498 Saya akan iring cik. 102 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 Helo. 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 Puan, Cik Kang ingin jumpa puan. 104 00:13:26,388 --> 00:13:28,182 Dia ingin jumpa puan, 105 00:13:28,265 --> 00:13:31,977 tapi saya difahamkan puan tak benarkan dia ke sini. 106 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Apa patut saya buat? 107 00:13:34,647 --> 00:13:36,357 Benarkan dia masuk. 108 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 Bawa dia ke bilik tamu. 109 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Helo. 110 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Saya Kang Ja-kyeong. 111 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 - Sila bantu anak kami. - Saya akan buat yang terbaik. 112 00:14:00,089 --> 00:14:02,258 Jangan risau. Cik Kang ada. 113 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Dia ikhlas ingin bantu Ha-joon. 114 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 Tak masuk akal. Jadi awak fikir, 115 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 saya tipu awak dan bawa dia ke rumah ini? 116 00:14:33,289 --> 00:14:35,624 SYARIKAT ELEKTRONIK HYOWON 117 00:14:42,047 --> 00:14:44,258 TUTOR HA-JOON 118 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 Helo? 119 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Semuanya dah tamat. 120 00:14:56,812 --> 00:14:59,440 Isteri awak dah tahu tentang saya. 121 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Cik Kang Ja-kyeong menunggu di bilik tamu. 122 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 Awal puan pulang. 123 00:15:23,839 --> 00:15:25,007 Awak boleh pergi. 124 00:15:26,759 --> 00:15:27,676 Baiklah. 125 00:15:33,974 --> 00:15:36,560 Bawa Cik Kang ke pejabat saya selepas 15 minit. 126 00:15:36,644 --> 00:15:37,853 Yang lain dilarang masuk. 127 00:15:37,937 --> 00:15:41,023 Baik, puan. 128 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Adakah awak akan rakam 129 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 pertemuan kami untuk Han Ji-yong? 130 00:15:50,658 --> 00:15:51,909 Jika itu niat awak, 131 00:15:53,911 --> 00:15:55,287 masuklah sekali. 132 00:16:11,178 --> 00:16:12,972 Hei, ada masalahkah? 133 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 Awak nampak serius. 134 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Tentang rahib itu… 135 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Aturkan pertemuan kami. 136 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Untuk kaunseling. 137 00:16:25,150 --> 00:16:26,819 Jangan sebut tentang saya. 138 00:16:26,902 --> 00:16:28,946 Kalau begitu, kenapa kenalkan kami? 139 00:16:29,029 --> 00:16:31,699 Luaskan perniagaan, tapi hal peribadi biar sulit. 140 00:16:31,782 --> 00:16:34,159 Jangan bercerita hal peribadi di luar. 141 00:16:34,827 --> 00:16:38,539 Sebagai seorang ahli agama, itu lebih selamat buat kita. 142 00:16:38,622 --> 00:16:40,290 Hei, Pn. Jung. 143 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 Awak nak dengar dua perkara yang amat mengejutkan? 144 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 Saya tak pasti sehebat mana kejutan itu, 145 00:16:49,341 --> 00:16:51,427 bukankah ada perkara elok dirahsiakan? 146 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 Tolong ingat itu. 147 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Ini sangat mengejutkan. 148 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 Apa yang awak nak? 149 00:17:44,563 --> 00:17:45,773 Saya akan bawa… 150 00:17:47,316 --> 00:17:48,525 Ha-joon pergi. 151 00:17:49,443 --> 00:17:51,403 Saya masih hidup. 152 00:17:51,487 --> 00:17:54,573 Saya tinggalkan anak saya di sini ketika dia berusia 18 bulan. 153 00:17:57,117 --> 00:17:59,036 Saya fikir lebih baik dia dibesarkan 154 00:18:00,079 --> 00:18:03,248 sebagai pewaris Hyowon berbanding anak ibu tunggal yang miskin. 155 00:18:03,332 --> 00:18:06,043 Tapi apa yang buat awak ubah fikiran? Semua masih sama. 156 00:18:06,126 --> 00:18:08,087 Dulu saya buat silap. 157 00:18:09,254 --> 00:18:10,839 Kini saya ingin 158 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 betulkan keadaan. 159 00:18:14,093 --> 00:18:15,761 Saya nak anak saya semula. 160 00:18:16,970 --> 00:18:18,180 Awak tahu itu mustahil. 161 00:18:18,263 --> 00:18:19,556 Ia tak mustahil buat saya. 162 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Awak takkan berjaya. 163 00:18:21,225 --> 00:18:22,893 Apa hak awak untuk cakap begitu? 164 00:18:22,976 --> 00:18:25,979 Saya yang patut tanya awak soalan itu. 165 00:18:26,063 --> 00:18:29,525 Saya kandung dia selama sepuluh bulan dan besarkan dia selama 18 bulan. 166 00:18:29,608 --> 00:18:30,818 Apa hak saya? 167 00:18:31,777 --> 00:18:33,946 Soalan awak tak masuk akal. 168 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 Awak ingin bawa ke mahkamah? 169 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 Ya. Ini pertarungan antara 170 00:18:38,534 --> 00:18:39,618 David dan Goliath. 171 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Saya patut buat begini enam tahun lalu. 172 00:18:42,079 --> 00:18:46,416 Awak menyamar sebagai Kang Ja-kyeong dan hidup dengan identiti palsu. 173 00:18:46,500 --> 00:18:50,295 Kami ada bukti dan saksi yang boleh musnahkan hidup awak. 174 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 Awak tetap ingin lawan kami? 175 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Awak seorang… 176 00:18:56,093 --> 00:18:56,969 penjenayah. 177 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 Tak bolehkah awak berpihak kepada saya? 178 00:19:02,599 --> 00:19:05,811 Awak boleh berpihak kepada ibu kandung Ha-joon. 179 00:19:07,437 --> 00:19:11,567 Saya dah bantu suami awak pegang jawatan pengerusi Hyowon. 180 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Adakah itu persetujuan… 181 00:19:15,320 --> 00:19:17,698 antara Han Ji-yong dan mak mentua saya? 182 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Saya tak bercadang untuk berpihak kepada awak. 183 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 Perjanjian itu tak libatkan saya. 184 00:19:23,954 --> 00:19:25,789 Awak nak saya dedahkan… 185 00:19:26,999 --> 00:19:28,167 semua perbuatan Hyowon? 186 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 Silakan. 187 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Saya akan dedahkan perbuatan awak 188 00:19:32,379 --> 00:19:34,464 merahsiakan identiti dan menipu kami. 189 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 Awak dan Han Ji-yong. 190 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Han Ji-yong anak keluarga Hyowon. 191 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 Bukankah dia perlu dilindungi? 192 00:19:41,096 --> 00:19:44,683 Sesiapa saja perlu tanggung setiap perbuatan mereka. 193 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 Kamu berdua perdayakan saya dan Hi-soo. 194 00:19:48,061 --> 00:19:50,063 Awak tak boleh layan saya begini. 195 00:19:50,147 --> 00:19:51,190 Saya… 196 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 tak tahu apa saya akan lakukan. 197 00:19:55,235 --> 00:19:58,780 Saya bukan Kang Ja-kyeong atau Lee Hye-jin. 198 00:20:00,282 --> 00:20:01,783 Tapi saya ibu Ha-joon. 199 00:20:01,867 --> 00:20:03,744 Hi-soo mengandung. 200 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Awak tak pernah fikir untuk berlaku adil? 201 00:20:07,372 --> 00:20:09,625 Awak ingin berlawan dengan wanita mengandung? 202 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Sebab itulah saya nak bawa Ha-joon pergi. 203 00:20:12,461 --> 00:20:14,004 Dia bakal timang cahaya mata. 204 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Kami patut jaga anak masing-masing. 205 00:20:19,092 --> 00:20:22,471 Mengikut kontrak, saya masih tutor Ha-joon. 206 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Ha-joon akan pulang sebentar lagi. 207 00:20:24,890 --> 00:20:26,767 Saya perlu ke Rubato. 208 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Saya dah pesan. 209 00:20:28,393 --> 00:20:31,271 Awak perlukan kebenaran saya untuk berada di rumah ini. 210 00:20:48,956 --> 00:20:49,998 Helo? 211 00:20:53,168 --> 00:20:57,089 Hei, saya dah suruh awak halang tutor itu ke rumah. 212 00:20:59,716 --> 00:21:00,717 Siapa? 213 00:21:02,678 --> 00:21:03,720 Seo-hyun? 214 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 Saya dengar awak tak berapa sihat, jadi saya pulang awal. 215 00:21:36,753 --> 00:21:39,631 Awak patut beritahu saya atau Soo-young. 216 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 Awak cakap ibu Ha-joon dah mati. 217 00:21:47,556 --> 00:21:49,516 Itu keluar dari mulut awak sendiri. 218 00:21:49,599 --> 00:21:53,937 Tapi kenapa wanita itu ada di rumah ini? Malah sebagai tutor? 219 00:21:58,233 --> 00:22:00,152 Saya tak mahu awak terkejut. 220 00:22:02,404 --> 00:22:03,572 Saya fikir dia dah mati. 221 00:22:04,573 --> 00:22:06,074 Apa maksud awak? 222 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Waktu itu saya di luar negara. 223 00:22:08,952 --> 00:22:10,912 Saya terima berita kelahiran Ha-joon 224 00:22:11,872 --> 00:22:13,123 dan kematian dia 225 00:22:13,206 --> 00:22:14,833 daripada mak. 226 00:22:16,793 --> 00:22:19,046 Saya juga hampir gila dibuatnya! 227 00:22:19,129 --> 00:22:21,131 Dia ibu kandung Ha-joon! 228 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 Tak mungkin awak tak kenal dia. 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,093 Kami kenal tak lama. 230 00:22:25,177 --> 00:22:26,261 Ia satu kesilapan. 231 00:22:27,262 --> 00:22:28,555 Waktu dia datang ke sini, 232 00:22:28,638 --> 00:22:31,433 saya langsung tak kenal dia. Sungguh! 233 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Awak fikir ini masuk akal? 234 00:22:33,560 --> 00:22:35,479 Awak pernah mencintai dia. 235 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 Itu tak benar. 236 00:22:38,106 --> 00:22:41,401 Saya malu untuk cakap begini, tapi hubungan kami tak serius. 237 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Melihat awak runsing, saya buat siasatan. 238 00:22:44,654 --> 00:22:47,574 Dari situlah saya tahu tentang identiti dia yang sebenar. 239 00:22:49,034 --> 00:22:51,411 Saya sendiri begitu terkejut. Inikan pula awak? 240 00:22:51,495 --> 00:22:53,246 Sebab itu saya nak pecat dia. 241 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Demi awak. 242 00:22:54,748 --> 00:22:57,209 Dia terpisah daripada anaknya dan dikatakan dah mati. 243 00:22:57,292 --> 00:22:58,960 Ia di luar pengetahuan saya. 244 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 Saya tak terlibat. 245 00:23:06,134 --> 00:23:07,344 Dia… 246 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 ibu kandung Ha-joon. 247 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Hi-soo, awak ibu Ha-joon. 248 00:23:14,059 --> 00:23:17,020 Kita perlu pentingkan diri barulah boleh lindungi anak kita. 249 00:23:17,104 --> 00:23:19,773 Matlamat wanita itu adalah untuk balas dendam. 250 00:23:19,856 --> 00:23:22,734 Apa jua yang dia beritahu awak, jangan percaya. Sedarlah! 251 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 Saya nak bersendirian. 252 00:23:34,287 --> 00:23:35,789 Saya perlu ruang untuk berfikir. 253 00:23:40,043 --> 00:23:41,086 Keluar. 254 00:24:19,791 --> 00:24:20,959 Ada apa? 255 00:24:28,091 --> 00:24:30,218 - Adakah ini dah memadai? - Tak mungkin. 256 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 Saya dah berjanji dengan Hi-soo. 257 00:24:34,890 --> 00:24:39,144 Kamu berdua tak patut buat begini terhadap seorang wanita mengandung. 258 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 Itu anak saya. 259 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 Apa masalahnya? 260 00:24:48,236 --> 00:24:49,362 Han Ji-yong. 261 00:24:49,946 --> 00:24:53,617 Silap langkah, saya sendiri akan bunuh awak. 262 00:24:58,079 --> 00:25:00,957 Dia akan bekerja dengan saya. 263 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Kang Ja-kyeong palsu itu. 264 00:25:04,002 --> 00:25:05,378 Saya sendiri pernah pesan. 265 00:25:06,254 --> 00:25:09,758 Kita perlu tanggung sendiri setiap perbuatan kita. 266 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Saya akan lindungi Hyowon. 267 00:26:05,522 --> 00:26:06,564 Rahib. 268 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Awak perlu makan walaupun tak berselera 269 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 dan ketawa walaupun awak tak terhibur. 270 00:26:26,751 --> 00:26:28,837 Saya tak sampai hati untuk beritahu mak. 271 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 Dia akan terkejut. 272 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 Rahib. 273 00:26:35,010 --> 00:26:36,845 Boleh jadi ibu saya untuk hari ini? 274 00:26:36,928 --> 00:26:39,347 Sudah tentu. Sebab itulah saya datang. 275 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Apa patut saya lakukan? 276 00:26:45,353 --> 00:26:47,022 Penghuni rumah ini menakutkan. 277 00:26:48,440 --> 00:26:49,524 Mengerikan. 278 00:26:50,817 --> 00:26:53,653 Yang mana satu benar dan yang mana satu penipuan. 279 00:26:55,280 --> 00:26:56,573 Saya dah tak tahu. 280 00:26:59,576 --> 00:27:01,494 Saya mahu hal sebenar didedahkan, 281 00:27:03,580 --> 00:27:05,040 tapi saya takut. 282 00:27:07,208 --> 00:27:09,085 Takut saya mungkin ingin pergi dari sini. 283 00:27:11,087 --> 00:27:12,922 Jika saya pergi, 284 00:27:13,506 --> 00:27:15,508 kandungan ini takkan berayah. 285 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Ha-joon pula… 286 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 takkan beribu. 287 00:27:26,394 --> 00:27:27,979 Dia masih ada ibu. 288 00:27:30,315 --> 00:27:32,317 Ibu kandungnya masih hidup. 289 00:27:37,072 --> 00:27:38,823 Apa patut saya lakukan sekarang? 290 00:27:38,907 --> 00:27:39,991 Hi-soo. 291 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 Anak-anak membesar dengan baik walaupun dibesarkan oleh 292 00:27:44,788 --> 00:27:45,955 ibu atau bapa tunggal. 293 00:27:48,500 --> 00:27:52,170 Kita semua sama di mata Tuhan, tapi bukan di sini. 294 00:27:53,713 --> 00:27:55,382 Mereka ada dunia tersendiri. 295 00:27:55,465 --> 00:27:58,676 Dalam keluarga ini, kandungan awak bukan milik awak. 296 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 Tak, ini anak saya. 297 00:28:01,805 --> 00:28:05,392 Cik Lee terpaksa berpisah dengan anaknya dan dihalau. 298 00:28:07,435 --> 00:28:10,271 Jangan putus asa. Awak patut kuatkan diri. 299 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Awak seorang ibu. 300 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 Awak perlu cekal. 301 00:28:18,113 --> 00:28:21,991 Tuhan telah kurniakan kepada wanita kekuatan untuk melindungi anaknya. 302 00:28:23,493 --> 00:28:24,494 Rahib. 303 00:28:27,247 --> 00:28:28,665 Saya akan besarkan Ha-joon. 304 00:28:30,417 --> 00:28:31,543 Tentu boleh, bukan? 305 00:28:32,710 --> 00:28:33,795 Ha-joon… 306 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 anak saya. 307 00:28:50,854 --> 00:28:54,482 Adakah awak akan rakam pertemuan kami untuk Han Ji-yong? 308 00:28:54,566 --> 00:28:58,194 Saya harap kita takkan berjumpa lagi. 309 00:29:03,450 --> 00:29:05,326 MUZIUM S.H. 310 00:29:07,078 --> 00:29:09,622 Saya buat begitu kerana perlukan wang. 311 00:29:10,623 --> 00:29:13,251 Nampaknya awak tak sebijak sangkaan saya. 312 00:29:13,960 --> 00:29:16,087 Macam mana saya tahu tentang hal ini? 313 00:29:17,630 --> 00:29:20,550 Nampaknya awak dah tak ada kegunaan lagi buat Han Ji-yong. 314 00:29:22,135 --> 00:29:25,096 Awak patut lebih bijak menilai. 315 00:29:25,180 --> 00:29:26,181 Puan. 316 00:29:32,312 --> 00:29:33,146 Puan. 317 00:29:35,023 --> 00:29:36,107 Gunalah saya. 318 00:29:38,067 --> 00:29:40,320 Pada saat paling genting, 319 00:29:40,403 --> 00:29:42,655 saya sanggup jadi anjing puan. 320 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Gunalah saya. 321 00:29:45,992 --> 00:29:46,993 Saya sanggup… 322 00:29:49,704 --> 00:29:50,705 buat apa saja. 323 00:30:03,676 --> 00:30:06,387 Saya boleh rasa ketegangan di sini. 324 00:30:07,222 --> 00:30:08,640 Aduhai. 325 00:30:09,724 --> 00:30:13,144 Saya memikul tekanan yang teramat berat. 326 00:30:13,645 --> 00:30:17,732 Saya nak jumpa orang yang lebih tertekan daripada saya. 327 00:30:19,567 --> 00:30:22,111 Tentu tak ada. 328 00:30:22,195 --> 00:30:26,157 Sebab tentu mereka dah mati akibat terlalu tertekan. 329 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Aduh! 330 00:30:28,535 --> 00:30:32,163 Hei, awak memang pandai mengurut. 331 00:30:32,247 --> 00:30:34,374 Kenapa tak pernah beritahu? 332 00:30:35,458 --> 00:30:37,335 Saya patut suruh awak saja urut. 333 00:30:38,461 --> 00:30:41,464 Jangan bazirkan bakat dan kekuatan awak. 334 00:30:43,174 --> 00:30:44,425 Leganya. 335 00:30:45,385 --> 00:30:48,263 Mulai sekarang, kamu berdua perlu ikut arahan saya. 336 00:30:49,222 --> 00:30:50,974 Atau ada padahnya. 337 00:30:52,100 --> 00:30:54,811 Jangan tekan ibu jari kaki saja. 338 00:30:54,894 --> 00:30:57,897 Awak patut urut dengan lebih menyeluruh. 339 00:30:57,981 --> 00:31:00,024 Seluruh kaki! 340 00:31:01,734 --> 00:31:04,654 Macam itulah! 341 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 Gelilah! 342 00:31:15,790 --> 00:31:17,667 PANGGILAN 3 343 00:31:17,750 --> 00:31:19,085 Tak guna! 344 00:31:20,169 --> 00:31:22,338 Memalukan betul! 345 00:31:22,422 --> 00:31:25,800 Bawakan saya secawan kopi ais. 346 00:31:28,428 --> 00:31:30,179 Saya nak makan malam di sini. 347 00:31:32,765 --> 00:31:33,933 Ketua Joo. 348 00:31:35,560 --> 00:31:36,603 Ketua Joo. 349 00:31:39,397 --> 00:31:40,565 Jawablah. 350 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 Ketua Joo, buka pintu! 351 00:31:44,360 --> 00:31:45,945 Saya nak ke tandas! 352 00:31:46,946 --> 00:31:48,281 Buka pintu ini! 353 00:31:49,782 --> 00:31:51,242 Buka pintu ini! 354 00:31:51,868 --> 00:31:53,995 Buka pintu! 355 00:31:54,078 --> 00:31:57,123 Buka pintu ini! Saya nak ke tandas! 356 00:32:00,501 --> 00:32:01,794 Saya dah tak tahan. 357 00:32:03,171 --> 00:32:05,965 Saya akan buang air di sini. Awak kena kemas. 358 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Okey? 359 00:32:09,719 --> 00:32:10,887 Kenapa awak terkejut? 360 00:32:12,180 --> 00:32:16,559 Saya tak faham kenapa puan buat begitu. 361 00:32:16,643 --> 00:32:18,269 Air bertakung pasti akan busuk. 362 00:32:19,145 --> 00:32:21,189 Anggap ini sebagai pertukaran staf. 363 00:32:21,773 --> 00:32:24,400 Hantar Kyeong-hye, Seong-tae dan Yu-yeon ke Rubato. 364 00:32:24,484 --> 00:32:26,653 Semua pembantu rumah di Rubato, 365 00:32:26,736 --> 00:32:28,696 termasuk Cik Kang akan ke sini. 366 00:32:29,781 --> 00:32:32,241 Seong-tae tak boleh dibiarkan dengan Nombor 2. 367 00:32:33,242 --> 00:32:34,869 Tak ada apa. Baiklah. 368 00:32:36,120 --> 00:32:38,748 Baiklah. Saya akan ke sana. 369 00:33:03,481 --> 00:33:04,399 Cakaplah. 370 00:33:06,526 --> 00:33:09,028 Atau dengar dulu apa yang akan saya katakan. 371 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Sebagai ibu Ha-joon, 372 00:33:14,993 --> 00:33:16,828 saya akan terus jalankan tugas saya. 373 00:33:17,954 --> 00:33:20,164 Dalam setiap keputusan yang akan saya buat, 374 00:33:20,248 --> 00:33:22,208 saya akan utamakan kebahagiaan Ha-joon 375 00:33:24,085 --> 00:33:25,795 dan pastikan dia takkan terluka. 376 00:33:26,421 --> 00:33:27,672 Terima kasih… 377 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 kerana mengutamakan anak saya. 378 00:33:31,259 --> 00:33:33,386 Saya mengutamakan anak saya. 379 00:33:34,721 --> 00:33:36,180 Kenapa awak berterima kasih? 380 00:33:36,264 --> 00:33:38,433 - Saya yang lahirkan dia. - Saya besarkan dia! 381 00:33:40,601 --> 00:33:42,061 Awak ingin balas dendam, bukan? 382 00:33:42,687 --> 00:33:43,938 Anak awak dirampas 383 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 dan hak awak dinafikan. Sebab itu awak nak balas dendam. 384 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 Teruskanlah. 385 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 Dia sakit. 386 00:33:52,822 --> 00:33:54,949 Saya tak ada pilihan. 387 00:33:55,033 --> 00:33:56,242 Jika dibesarkan di sini, 388 00:33:57,285 --> 00:33:58,870 mungkin dia akan sihat. 389 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 Itulah sebabnya. 390 00:34:04,375 --> 00:34:07,420 Dia tak pernah hilang dari fikiran saya walaupun untuk sesaat. 391 00:34:07,503 --> 00:34:08,880 Jantung saya bagai dirobek 392 00:34:09,672 --> 00:34:12,467 dan badan saya bagai disiat-siat. Saya amat terseksa. 393 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 Saya tak boleh bernafas. 394 00:34:15,803 --> 00:34:17,096 Jadi matlamat awak ialah… 395 00:34:20,975 --> 00:34:22,018 Ha-joon? 396 00:34:24,062 --> 00:34:25,146 Kenapa Ha-joon? 397 00:34:25,229 --> 00:34:26,689 Kenapa bukan untuk balas dendam? 398 00:34:27,273 --> 00:34:29,025 Terima kasih kerana besarkan Ha-joon. 399 00:34:30,485 --> 00:34:31,819 Saya akan besarkan dia. 400 00:34:32,737 --> 00:34:35,114 - Saya ibu dia. - Tak. 401 00:34:36,032 --> 00:34:38,826 Ha-joon akan terkesan. Tolong jangan buat begini. 402 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 Kenapa awak fikir Ha-joon akan terkesan? 403 00:34:41,496 --> 00:34:43,831 Kini dia dapat bersama dengan ibu kandungnya. 404 00:34:45,666 --> 00:34:48,669 Ha-joon pasti akan ingat saya. 405 00:34:49,462 --> 00:34:50,546 Saya boleh rasa. 406 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Jika awak… 407 00:34:55,676 --> 00:34:57,637 benar-benar sayangkan dia, tolong pergi. 408 00:34:58,721 --> 00:35:00,098 Keluarga ini menakutkan. 409 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 Awak dah laluinya. Mereka palsukan kematian awak! 410 00:35:03,142 --> 00:35:04,852 Sebab itulah saya dah tak takut. 411 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Saya cuma takut dengan satu perkara saja. 412 00:35:11,067 --> 00:35:12,652 Hidup tanpa Ha-joon. 413 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Saya lebih rela… 414 00:35:24,872 --> 00:35:26,165 lepaskan Han Ji-yong. 415 00:35:43,683 --> 00:35:46,018 Hei, kita perlu berkumpul. 416 00:36:00,199 --> 00:36:01,534 Selalu begini. 417 00:36:15,798 --> 00:36:18,676 Baiklah. Mulai hari ini, Oh Ju-yeon dan Min Sang-a 418 00:36:18,759 --> 00:36:20,511 akan bertugas di Cadenza 419 00:36:20,595 --> 00:36:23,347 sementara Kim Yu-yeon akan ditukarkan ke Rubato. 420 00:36:23,431 --> 00:36:26,184 Begitu juga dengan Kim Seong-tae dan Hwang Kyeong-hye. 421 00:36:26,267 --> 00:36:27,894 - Saya pun? - Ya. 422 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 Kenapa mereka ditukarkan ke sana? 423 00:36:32,899 --> 00:36:34,025 Itu… 424 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 - Pn. Jung… - Tak boleh. 425 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Kekalkan Cik Kim. 426 00:36:37,528 --> 00:36:38,404 Tak perlu. 427 00:36:39,405 --> 00:36:41,407 Saya akan ikut arahan Pn. Jung. 428 00:37:01,636 --> 00:37:03,638 Apa kamu buat tadi? 429 00:37:03,721 --> 00:37:06,891 Jika ingin jadi orang yang berpengaruh, belajar kawal perasaan. 430 00:37:07,558 --> 00:37:09,769 Saya suka dia. 431 00:37:09,852 --> 00:37:12,021 Kamu tak boleh libatkan diri dengan dia. 432 00:37:12,605 --> 00:37:14,523 - Sudah terlewat. - Kamu akan merana. 433 00:37:14,607 --> 00:37:16,609 Ini hidup saya. Saya tak kisah. 434 00:37:17,693 --> 00:37:19,445 Kerana saya tak pernah gembira. 435 00:37:20,529 --> 00:37:21,989 Saya dah cukup merana. 436 00:37:23,991 --> 00:37:25,618 Kamu tak tahu kesengsaraan sebenar. 437 00:37:26,202 --> 00:37:28,204 Mak cik tak perlu pedulikan saya. 438 00:37:29,497 --> 00:37:30,581 Saya boleh uruskan. 439 00:37:30,665 --> 00:37:33,751 Mak cik boleh bayangkan kesusahan yang bakal menimpa dia. 440 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Dia takkan jadi seperti ibu saya. 441 00:37:36,671 --> 00:37:39,507 Saya yakin kerana saya bukan ayah. 442 00:37:39,590 --> 00:37:43,636 Betulkah kamu berbeza daripada dia? Situasinya sama. 443 00:37:43,719 --> 00:37:47,473 Sudah tentu dia berbeza daripada ibu kamu. Dia akan lebih sengsara. 444 00:37:48,933 --> 00:37:51,352 Setidaknya ibu kamu tak cintakan ayah kamu. 445 00:37:52,979 --> 00:37:54,939 Cukuplah setakat ini saja. 446 00:37:55,523 --> 00:37:56,649 Bukan kamu, 447 00:37:57,733 --> 00:37:59,110 tapi demi dia. 448 00:38:00,111 --> 00:38:02,238 Tentu kamu tak mahu wanita yang kamu cintai… 449 00:38:04,365 --> 00:38:05,908 hidup sengsara, bukan? 450 00:38:16,711 --> 00:38:19,255 Kenapa perlu tukar? Lecehlah. 451 00:38:19,922 --> 00:38:23,426 Mungkin sebab utama Yu-yeon ditukarkan adalah untuk jauhkan dia 452 00:38:23,509 --> 00:38:25,344 daripada Tuan Muda Soo-hyuk? 453 00:38:25,928 --> 00:38:27,096 Atau… 454 00:38:28,264 --> 00:38:31,892 mungkin ada sebab lain? 455 00:38:32,476 --> 00:38:33,311 Mana tahu? 456 00:38:34,729 --> 00:38:35,646 Awak sakit mata? 457 00:38:39,108 --> 00:38:40,192 Oh, ya. 458 00:38:41,902 --> 00:38:46,073 Hi-soo mengandung. Mungkin kita patut adakan parti. 459 00:38:46,866 --> 00:38:50,453 Kebelakangan ini Pn. Seo kelihatan tak tenteram. 460 00:38:52,913 --> 00:38:55,124 - Awak tahu kenapa? - Taklah. 461 00:39:01,881 --> 00:39:04,008 Keturunan perlu makmur. 462 00:39:04,091 --> 00:39:05,843 Barulah bermakna. 463 00:39:07,553 --> 00:39:10,348 Jika Pengerusi Han tak terlantar di hospital, 464 00:39:10,431 --> 00:39:11,974 tentu dia akan gembira. 465 00:39:13,434 --> 00:39:15,144 Dia akan lebihkan Hi-soo. 466 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Kim Mi-ja tak guna. 467 00:39:21,567 --> 00:39:23,736 Puan, sebentar. 468 00:39:31,494 --> 00:39:32,328 Aduhai. 469 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Cepatlah. 470 00:39:48,344 --> 00:39:50,638 - Bantu saya. - Tutup pintu itu. 471 00:39:50,721 --> 00:39:52,431 Kita tutup sama-sama. Aduhai. 472 00:39:55,476 --> 00:39:56,727 Tak guna. 473 00:40:19,041 --> 00:40:20,960 - Letak barang dan turun. - Baiklah. 474 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 Mana mulut? 475 00:40:58,998 --> 00:41:00,749 Mulut. Ini. 476 00:41:01,375 --> 00:41:03,878 Telinga pula? Mana telinga? 477 00:41:04,587 --> 00:41:06,589 Telinga? Ini. 478 00:41:06,672 --> 00:41:08,257 Apa kata kita cari "Pisang"? 479 00:41:10,759 --> 00:41:13,721 PISANG 480 00:41:15,014 --> 00:41:17,391 Syabas. Dah selesai. 481 00:41:23,230 --> 00:41:24,148 Sakitkah? 482 00:41:25,774 --> 00:41:26,901 Kamu okey? 483 00:41:29,820 --> 00:41:31,906 Jika menangis, pari-pari gigi takkan datang. 484 00:41:32,865 --> 00:41:33,782 Jangan menangis, ya. 485 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 - Puan. - Oh, Tuhan! 486 00:42:36,887 --> 00:42:39,932 - Terkejut saya. - Kenapa puan terkejut? 487 00:42:40,432 --> 00:42:42,393 Apa "barang" itu buat di sini? 488 00:42:42,476 --> 00:42:43,686 Barang mana? 489 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Cik Kang Ja-kyeong? 490 00:42:48,691 --> 00:42:51,944 Saya dah maklumkan tadi. Cik Kang akan bertugas di sini. 491 00:42:52,027 --> 00:42:53,487 Tak guna. 492 00:42:54,071 --> 00:42:56,240 Mana Jin-ho? Saya nak jumpa Jin-ho. 493 00:42:56,323 --> 00:42:58,701 - Mana Jin-ho? - Dia berjumpa rahib. 494 00:42:59,285 --> 00:43:00,327 Rahib? 495 00:43:00,953 --> 00:43:02,913 Dia berjumpa dengan rahib? 496 00:43:02,997 --> 00:43:04,081 Ya. 497 00:43:11,463 --> 00:43:12,881 Nama saya Han Jin-ho. 498 00:43:12,965 --> 00:43:15,509 Saya berkhidmat dalam pasukan tentera darat. 499 00:43:16,093 --> 00:43:17,720 Tapi saya warganegara Amerika. 500 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 Ini tak ada kaitan dengan politik. 501 00:43:21,682 --> 00:43:22,975 Saya berdarah jenis AB. 502 00:43:23,058 --> 00:43:25,894 Awak tak perlu beritahu saya semua itu. 503 00:43:26,604 --> 00:43:27,896 Bertenang. 504 00:43:27,980 --> 00:43:30,774 Anggap saja saya seperti sofa yang selesa. 505 00:43:32,776 --> 00:43:34,778 Rahib nak saya duduk di atas paha? 506 00:43:39,491 --> 00:43:42,328 Bukan, maksud saya… 507 00:43:44,079 --> 00:43:46,582 sofa buat kita rasa selesa dan santai, bukan? 508 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Itulah maksud saya. 509 00:43:48,792 --> 00:43:51,128 Begitu. 510 00:43:55,132 --> 00:43:56,300 Maafkan saya. 511 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Jawatan pengerusi Hyowon 512 00:44:01,597 --> 00:44:03,891 amat mencabar dan membebankan, bukan? 513 00:44:03,974 --> 00:44:06,018 Tak, ia tak membebankan. Saya selesa. 514 00:44:06,101 --> 00:44:09,396 Awak tak patut rasa selesa menyandang jawatan sebegitu berat. 515 00:44:11,106 --> 00:44:11,982 Rahib. 516 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Tak ada gunanya hidup berhempas pulas. 517 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Tengoklah ayah saya. 518 00:44:20,783 --> 00:44:22,409 Saya tak nak jadi begitu. 519 00:44:23,160 --> 00:44:25,746 Permulaan yang baik. Berhujah dengan saya. 520 00:44:27,289 --> 00:44:31,919 Seumur hidup saya, ayah memilih kasih antara saya dan Ji-yong. 521 00:44:32,002 --> 00:44:35,172 Hari ini barulah saya tahu sebabnya. 522 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Ayah… 523 00:44:39,259 --> 00:44:41,637 teramat mencintai wanita bernama Kim Mi-ja. 524 00:44:42,763 --> 00:44:44,056 Dia ibu Ji-yong. 525 00:44:44,932 --> 00:44:48,018 Ji-yong sama seperti ayah. 526 00:44:48,727 --> 00:44:50,229 Dua wanita itu serumah. 527 00:44:50,312 --> 00:44:53,565 Setidaknya ayah berhati perut rahsiakan ia di bilik bawah tanah. 528 00:44:53,649 --> 00:44:55,359 Tapi Ji-yong memang kejam. 529 00:44:55,442 --> 00:44:58,654 Cerita tentang diri awak, bukan tentang orang lain. 530 00:45:04,451 --> 00:45:05,494 Saya… 531 00:45:07,079 --> 00:45:08,247 kesunyian. 532 00:45:10,082 --> 00:45:12,459 Saya harap ada seseorang… 533 00:45:17,047 --> 00:45:19,133 yang boleh memahami saya. 534 00:45:46,160 --> 00:45:49,413 Kenapa kamu kahwini Jin-ho? 535 00:45:49,496 --> 00:45:51,999 Siapa yang saya kahwini tak penting. 536 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Ia tak bermakna buat saya. 537 00:45:54,793 --> 00:45:58,422 Bukan kerana kamu idamkan takhta permaisuri Hyowon? 538 00:46:00,090 --> 00:46:03,093 Saya sedar akan kepercayaan yang ayah berikan… 539 00:46:04,470 --> 00:46:05,387 kepada Ji-yong. 540 00:46:06,054 --> 00:46:08,390 Ji-yong takkan berpeluang 541 00:46:08,474 --> 00:46:10,976 untuk jadi pewaris ayah. 542 00:46:13,896 --> 00:46:14,980 Tunggulah. 543 00:46:15,481 --> 00:46:18,317 Ayah tak tahu apa matlamat kamu kahwini Jin-ho, 544 00:46:18,400 --> 00:46:21,236 tapi pasti ia lebih baik daripada bercerai. 545 00:46:33,081 --> 00:46:35,792 Mesyuarat lembaga pengarah akan diadakan bulan depan. 546 00:46:36,710 --> 00:46:40,380 Adakah awak masih berniat untuk terus menyokong abang awak? 547 00:46:41,215 --> 00:46:42,674 Saya ada dua orang anak. 548 00:46:47,804 --> 00:46:49,556 Saya tak boleh bertolak ansur lagi. 549 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 Adakan mesyuarat tergempar. 550 00:46:55,979 --> 00:46:57,231 Bulan depan? 551 00:46:58,482 --> 00:46:59,608 Lama sangat. 552 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 Ha-joon. 553 00:47:24,299 --> 00:47:25,467 Itu adik kamu. 554 00:47:28,804 --> 00:47:32,224 Adik saya lelaki atau perempuan? 555 00:47:33,016 --> 00:47:34,184 Mari kita tengok. 556 00:47:34,268 --> 00:47:35,936 Siapa agaknya? 557 00:47:37,104 --> 00:47:39,022 Saya nak adik perempuan. 558 00:47:39,982 --> 00:47:42,276 Tentu dia akan secantik ibu awak. 559 00:48:02,045 --> 00:48:04,339 Ha-joon, mak… 560 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Ha-joon, cikgu bertugas di Cadenza. 561 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 Cikgu rindu pada awak. 562 00:48:13,056 --> 00:48:15,726 PANGGILAN MASUK HAN JI-YONG 563 00:48:19,438 --> 00:48:20,397 Helo? 564 00:48:20,480 --> 00:48:22,858 Kenapa awak masih ada di sana? 565 00:48:26,528 --> 00:48:28,447 Kita perlu berbincang, bukan? 566 00:48:29,531 --> 00:48:30,824 Saya akan ke pejabat awak. 567 00:48:38,665 --> 00:48:40,208 Ibu kandung Ha-joon 568 00:48:40,292 --> 00:48:41,960 akan tinggal di sini. 569 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Siapa? 570 00:48:44,504 --> 00:48:46,590 Saya akan tunaikan permintaan mak. 571 00:48:47,174 --> 00:48:48,759 Tolong rahsiakan. 572 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Rahsiakan daripada Hi-soo. 573 00:48:51,386 --> 00:48:53,263 Apa kamu merepek ini? 574 00:48:53,347 --> 00:48:54,890 Kamu dah gila? 575 00:48:54,973 --> 00:48:57,225 Saya fikir ibu kandungnya akan besarkan dia 576 00:48:57,809 --> 00:48:59,144 dengan sepenuh hati. 577 00:49:00,604 --> 00:49:02,898 - Tapi… - Ibunya juga nak jumpa dia. 578 00:49:03,523 --> 00:49:05,150 Jika mak rahsiakan hal ini, 579 00:49:05,901 --> 00:49:07,486 tentu takkan timbul masalah. 580 00:49:11,531 --> 00:49:12,491 Hei! 581 00:49:16,161 --> 00:49:19,748 Jika mak ini ibu kandung kamu, adakah kamu akan 582 00:49:20,374 --> 00:49:21,708 buat permintaan begini? 583 00:49:27,839 --> 00:49:29,925 Jika mak ibu kandung saya, 584 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 saya takkan jadi begini. 585 00:50:00,205 --> 00:50:01,957 - Awak fikir saya bergurau? - Tak. 586 00:50:03,333 --> 00:50:05,210 Awak buat saya 587 00:50:06,002 --> 00:50:06,920 amat takut. 588 00:50:07,003 --> 00:50:09,548 Saya dah suruh awak keluar dari rumah itu. 589 00:50:11,174 --> 00:50:13,844 Saya akan bayar berapa saja yang awak minta. 590 00:50:13,927 --> 00:50:15,220 Kali ini berapa jumlahnya? 591 00:50:16,430 --> 00:50:18,682 Saya bukan Lee Hye-jin yang dulu. 592 00:50:18,765 --> 00:50:20,934 Awak fikir awak boleh kuasai saya dengan wang? 593 00:50:21,017 --> 00:50:22,894 Ya. 594 00:50:23,729 --> 00:50:25,397 Awak tukar Ha-joon dengan wang. 595 00:50:28,358 --> 00:50:30,193 Tergamak awak cakap begitu? 596 00:50:31,737 --> 00:50:33,655 Bagaimana keluarga awak layan saya? 597 00:50:33,739 --> 00:50:35,615 Jangan ungkit lagi hal lama! 598 00:50:35,699 --> 00:50:37,367 Kerana itulah permulaannya! 599 00:50:43,790 --> 00:50:45,459 Awak boleh buat apa saja. 600 00:50:47,210 --> 00:50:50,297 Tapi jangan harap saya akan tunjukkan belas kasihan 601 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 walaupun awak ibu kandung dia. 602 00:50:57,220 --> 00:50:59,973 Awak muncul dan merayu untuk jumpa Ha-joon. 603 00:51:01,725 --> 00:51:03,268 Jika saya pecat tutor Ha-joon, 604 00:51:03,977 --> 00:51:06,313 awak janji untuk dekati dia sebagai tutor saja. 605 00:51:07,939 --> 00:51:11,902 Jika awak fikir saya buat silap kerana gagal menolak permintaan itu, awak silap. 606 00:51:15,322 --> 00:51:17,282 Jadi semuanya rancangan saya? 607 00:51:18,533 --> 00:51:20,160 Awak langsung tak terlibat? 608 00:51:20,243 --> 00:51:22,412 Awak yang cadangkan pemecatan tutor. 609 00:51:23,038 --> 00:51:25,749 - Cukuplah setakat ini dan berhenti. - Tak. 610 00:51:25,832 --> 00:51:28,376 - Saya takkan berhenti. - Nyawa awak boleh melayang. 611 00:51:33,965 --> 00:51:35,509 Bukan kematian palsu. 612 00:51:37,385 --> 00:51:39,304 Tapi benar-benar mati. 613 00:51:46,686 --> 00:51:48,230 Saya takkan mati sendirian. 614 00:51:54,611 --> 00:51:56,404 Sampai sini saja amaran saya. 615 00:51:58,406 --> 00:52:00,033 Jangan naikkan kemarahan saya. 616 00:52:07,791 --> 00:52:10,418 - Itu Seo Hi-soo. - Betulkah? 617 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Takkanlah itu dia? 618 00:52:13,046 --> 00:52:14,506 - Cantik betul. - Yalah. 619 00:52:17,092 --> 00:52:19,636 Ini ayam goreng pesanan puan. 620 00:52:19,719 --> 00:52:22,055 - Selamat menjamu selera. - Terima kasih. 621 00:52:29,312 --> 00:52:30,814 Keluarga kita membosankan, bukan? 622 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 Kenapa? 623 00:52:33,024 --> 00:52:34,901 Kita tak boleh buat pesanan makanan. 624 00:52:34,985 --> 00:52:38,113 Betul. Saya paling suka jjajangmyeon dan ayam goreng. 625 00:52:38,196 --> 00:52:39,656 Bukan galbijjim? 626 00:52:40,740 --> 00:52:43,618 Itu masakan mak yang paling sedap. 627 00:52:44,619 --> 00:52:48,707 Tapi saya tak boleh sesuka hati makan jjajangmyeon atau ayam goreng. 628 00:52:49,207 --> 00:52:50,375 Sebab itu ia lebih sedap. 629 00:52:51,918 --> 00:52:54,629 Kenapa cita rasa kamu sama dengan mak? 630 00:52:54,713 --> 00:52:56,423 Makanlah cepat. 631 00:52:57,090 --> 00:52:59,175 Jangan biar adik saya hidu bau ayam saja. 632 00:53:00,385 --> 00:53:01,469 Okey. 633 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 Sedap, bukan? 634 00:53:20,405 --> 00:53:21,615 Ha-joon. 635 00:53:23,408 --> 00:53:24,868 Mak… 636 00:53:28,371 --> 00:53:30,081 tak kandungkan kamu 637 00:53:30,790 --> 00:53:33,043 sepertimana mak kandungkan adik kamu sekarang. 638 00:53:34,210 --> 00:53:38,506 Tapi sejak mak berada dalam kandungan nenek kamu, 639 00:53:39,716 --> 00:53:41,593 mak dah ditakdirkan untuk bertemu kamu. 640 00:53:43,345 --> 00:53:44,888 Itulah yang mak rasa. 641 00:53:45,597 --> 00:53:46,681 Saya juga. 642 00:53:49,601 --> 00:53:51,645 Saya rasa begitu kali pertama kita jumpa. 643 00:53:52,729 --> 00:53:53,980 Saya sangat gembira. 644 00:53:54,773 --> 00:53:56,983 Kamu masih ingat pertemuan pertama kita? 645 00:53:58,193 --> 00:53:59,945 Kamu cuma berusia tiga tahun. 646 00:54:01,029 --> 00:54:03,365 Ya, saya masih ingat. 647 00:54:03,448 --> 00:54:04,366 Jadi… 648 00:54:05,992 --> 00:54:08,286 kamu masih ingat juga wajah 649 00:54:09,454 --> 00:54:10,538 ibu kandung kamu? 650 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 Saya ingat bau dia. 651 00:54:20,173 --> 00:54:22,258 Awalnya saya tak tahu. 652 00:54:23,343 --> 00:54:24,219 Tapi… 653 00:54:27,639 --> 00:54:29,891 sewaktu saya terjatuh dari kuda, 654 00:54:31,142 --> 00:54:33,186 kami terbaring di atas tanah. 655 00:54:35,271 --> 00:54:36,606 Ketika itu saya teringat… 656 00:54:38,108 --> 00:54:39,442 bau dia. 657 00:54:41,486 --> 00:54:42,737 Maafkan saya, mak. 658 00:54:43,655 --> 00:54:45,699 Tak bolehkah kalau mak… 659 00:54:47,033 --> 00:54:48,660 tak benci Cik Kang? 660 00:54:52,163 --> 00:54:53,665 Tolong jangan… 661 00:54:56,459 --> 00:54:58,545 halau dia, mak. 662 00:55:03,591 --> 00:55:06,177 Tentu kamu sangat sengsara. 663 00:55:06,928 --> 00:55:08,722 Kamu terpaksa pendam hal ini. 664 00:55:12,017 --> 00:55:13,810 Kamu tak patut pendam hal ini. 665 00:55:13,893 --> 00:55:16,813 Kamu dah janji takkan berahsia dengan mak. 666 00:55:32,704 --> 00:55:35,623 Kenapa saya tak boleh masuk? Kenapa? 667 00:55:36,416 --> 00:55:38,001 Kenapa saya tak boleh masuk? 668 00:55:42,630 --> 00:55:43,631 Ha-joon… 669 00:55:45,133 --> 00:55:46,092 ialah… 670 00:55:48,803 --> 00:55:51,473 Ha-joon ialah… 671 00:56:15,705 --> 00:56:18,124 Tuan Jin-ho berkeras supaya dia dipecat. 672 00:56:18,208 --> 00:56:19,542 Kami cuma ikut arahan. 673 00:56:20,126 --> 00:56:23,088 Walaupun puan tukarkan Cik Kang ke Cadenza, 674 00:56:23,171 --> 00:56:26,091 tapi katanya, sebagai ayah Ha-joon, dia perlu pecat Cik Kang. 675 00:56:27,133 --> 00:56:28,843 Dia sangat berang. 676 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Baiklah. 677 00:56:31,513 --> 00:56:32,514 Saya minta maaf, puan. 678 00:56:37,102 --> 00:56:40,105 Terima kasih. Saya akan hubungi unit sumber manusia. 679 00:56:40,814 --> 00:56:43,024 Mulai saat ini, 680 00:56:43,108 --> 00:56:43,983 awak dipecat. 681 00:57:32,365 --> 00:57:33,825 Kenapa dia di sini? 682 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Tuan Jin-ho tak benarkan dia masuk. 683 00:57:35,743 --> 00:57:37,287 Bawa dia masuk. 684 00:57:38,163 --> 00:57:39,873 - Puan. - Sekarang. 685 00:57:40,957 --> 00:57:42,208 Awak tak dengar? 686 00:57:43,668 --> 00:57:46,754 Saya akan bertanggungjawab. Bawa dia masuk. 687 00:58:09,068 --> 00:58:10,028 Han Ji-yong. 688 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Dialah 689 00:58:14,532 --> 00:58:16,034 yang bawa saya ke sini. 690 00:58:18,203 --> 00:58:19,287 Awak tipu. 691 00:58:23,291 --> 00:58:25,001 Katanya awak perdayakan dia juga. 692 00:58:27,420 --> 00:58:29,631 Tak mungkin dia akan bawa awak ke sini. 693 00:58:29,714 --> 00:58:31,341 Adakah awak memang naif 694 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 atau terlalu banyak baca skrip? 695 00:58:34,969 --> 00:58:37,722 Seperti dalam drama, dia kata dia tak kenal wajah saya? 696 00:58:39,307 --> 00:58:42,852 Atau kami cuma bersama untuk semalam jadi dia tak kenal saya? 697 00:58:45,271 --> 00:58:46,314 Puan… 698 00:58:46,397 --> 00:58:47,774 Cik Seo Hi-soo. 699 00:58:51,945 --> 00:58:52,987 Awak… 700 00:58:54,364 --> 00:58:55,448 telah diperdaya. 701 00:58:57,700 --> 00:58:59,661 Awak ingin musnahkan hidup saya, bukan? 702 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Awak yang benarkan saya kembali ke sini. 703 00:59:02,247 --> 00:59:06,543 Dia pula sedang cuba sedaya upaya untuk halau saya dari rumah ini. 704 00:59:06,626 --> 00:59:10,004 Kerana Han Ji-yong takut saya akan dedahkan hal ini kepada awak. 705 00:59:10,088 --> 00:59:13,258 Diam! Saya tak percaya pada awak. 706 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 Nenek Ha-joon juga tahu. 707 00:59:15,468 --> 00:59:18,012 Tentang identiti saya dan semuanya. 708 00:59:19,138 --> 00:59:23,226 Sejak bertemu semula pada tahun 2019, kami dah bersama selama dua tahun. 709 00:59:24,978 --> 00:59:27,730 Tentu awak boleh bayangkan kehebatan cinta lama. 710 00:59:28,481 --> 00:59:31,025 Awalnya saya terfikir untuk rampas dia. 711 00:59:32,277 --> 00:59:33,611 Saya fikir dia cintakan saya. 712 00:59:35,780 --> 00:59:38,074 Setelah semua yang berlaku, saya sepatutnya sedar. 713 00:59:38,950 --> 00:59:40,118 Tapi saya bodoh. 714 00:59:41,911 --> 00:59:43,454 Selepas dia tahu awak mengandung, 715 00:59:44,872 --> 00:59:45,832 saya dibuang. 716 00:59:46,541 --> 00:59:47,959 - Lucu, bukan? - Cukup! 717 00:59:51,754 --> 00:59:53,006 Dia… 718 00:59:54,549 --> 00:59:57,844 jauh lebih menakutkan daripada sangkaan awak. 719 00:59:58,970 --> 01:00:00,555 Jangan percayakan dia. 720 01:00:23,536 --> 01:00:24,996 Puan tak apa-apa? 721 01:00:27,540 --> 01:00:29,709 Nak saya hubungi doktor? 722 01:00:31,586 --> 01:00:33,379 Saya ambilkan air suam. 723 01:00:33,463 --> 01:00:35,131 Puan, bawa bertenang. 724 01:00:42,138 --> 01:00:43,973 Cik dah makan malam? 725 01:00:44,057 --> 01:00:46,059 Tak perlu. Saya tak berselera. 726 01:00:46,142 --> 01:00:48,394 Suruh Jin-ho ke bilik mak. 727 01:00:48,978 --> 01:00:49,937 Baiklah. 728 01:00:53,066 --> 01:00:55,068 Ini maklumat daripada Jung Hyeon-taek. 729 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Mesyuarat tergempar akan diadakan. 730 01:00:57,445 --> 01:00:59,947 Baru saja bermesyuarat, ada mesyuarat tergempar? 731 01:01:00,031 --> 01:01:02,659 Ada dokumen sulit tentang pelantikan Ji-yong 732 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 yang diedarkan di kalangan ahli lembaga pengarah. 733 01:01:05,411 --> 01:01:07,664 Nampaknya ayah dah tak berkuasa lagi. 734 01:01:07,747 --> 01:01:09,791 Harga syer jatuh dan kita sendiri nampak. 735 01:01:09,874 --> 01:01:13,670 Jualan naik dengan mendadak sejak dia ambil alih bakeri awak. 736 01:01:13,753 --> 01:01:14,962 Semikonduktor pun sama. 737 01:01:15,046 --> 01:01:18,549 Sebab semikonduktor memang di bawah pengurusan Ji-yong. 738 01:01:18,633 --> 01:01:21,928 Tentu mereka amat kagum dengan keupayaan pengurusan dia. 739 01:01:22,470 --> 01:01:24,847 Awak pula terkenal dengan masalah perempuan! 740 01:01:24,931 --> 01:01:26,391 Apa awak merepek ini? 741 01:01:26,474 --> 01:01:28,434 Ji-yong jauh lebih teruk daripada saya. 742 01:01:29,227 --> 01:01:30,478 Dua wanita tinggal serumah. 743 01:01:31,145 --> 01:01:32,480 Jangan risau. 744 01:01:33,606 --> 01:01:34,691 Ji-yong 745 01:01:34,774 --> 01:01:37,819 akan umumkan yang dia tak berminat untuk ambil alih. 746 01:01:39,028 --> 01:01:41,948 Dia dah janji dengan mak untuk sokong abang kamu. 747 01:01:42,532 --> 01:01:44,534 Apa mak merepek ini? 748 01:01:44,617 --> 01:01:46,911 Semua ini rancangan Ji-yong. 749 01:01:47,537 --> 01:01:50,707 Dia biar Jin-ho sandang jawatan itu sebagai percubaan. 750 01:01:50,790 --> 01:01:53,710 Dia nak mereka sedar yang Jin-ho tak berkebolehan 751 01:01:53,793 --> 01:01:55,712 dan patut disingkir daripada syarikat. 752 01:01:56,295 --> 01:01:58,339 Ji-yong tak berhati perut. 753 01:01:59,549 --> 01:02:01,300 "Percubaan"? Apa maksud kamu? 754 01:02:01,384 --> 01:02:02,343 Aduhai. 755 01:02:03,553 --> 01:02:07,473 Menurut Ji-yong, jika lembaga pengarah berhasrat untuk melantik dia, 756 01:02:07,557 --> 01:02:09,517 dia akan turuti kehendak mereka. 757 01:02:10,309 --> 01:02:12,895 Tengoklah cara dia bercakap. Kononnya dia tak tamak. 758 01:02:12,979 --> 01:02:16,315 Dia akan turuti kehendak mereka? Dia memang keji! 759 01:02:17,358 --> 01:02:20,737 Ini tak boleh jadi. Ji-yong tak boleh buat begini. 760 01:02:20,820 --> 01:02:23,614 Dia tak boleh buat begini. Dia patut tunaikan janji! 761 01:02:41,382 --> 01:02:44,343 Han Ji-yong. Saya nak jumpa awak. 762 01:02:45,470 --> 01:02:48,181 Kita jumpa di bar wain hotel. Saya keluar sekarang. 763 01:03:08,576 --> 01:03:09,702 Han Jin-ho… 764 01:03:58,960 --> 01:04:01,045 Saya baru berkesempatan untuk datang. 765 01:04:03,005 --> 01:04:04,715 Saya perlu utamakan kandungan saya. 766 01:04:05,466 --> 01:04:07,093 Tapi saya dalam kebuntuan. 767 01:04:07,802 --> 01:04:08,803 Jadi… 768 01:04:11,305 --> 01:04:12,723 tolong berterus terang. 769 01:04:14,350 --> 01:04:15,601 Mak tahu semuanya. 770 01:04:17,019 --> 01:04:19,105 Tergamak mak perdayakan saya? 771 01:04:21,858 --> 01:04:23,484 Beritahu saya semua yang mak tahu. 772 01:04:26,362 --> 01:04:28,990 Rancangan untuk palsukan kematian dia… 773 01:04:31,284 --> 01:04:32,910 bukan cadangan mak. 774 01:04:34,537 --> 01:04:35,746 Ji-yong… 775 01:04:37,456 --> 01:04:39,041 yang cadangkan. 776 01:04:40,334 --> 01:04:42,587 Katanya dia tak mahu anaknya 777 01:04:42,670 --> 01:04:45,840 jadi seperti dia dan membesar dalam kekeliruan. 778 01:04:46,382 --> 01:04:49,468 Dia lebih rela palsukan kematian ibu kandung Ha-joon. 779 01:04:50,636 --> 01:04:53,556 Waktu itu kamu berdua dah bersama. 780 01:04:54,557 --> 01:04:57,476 Katanya lebih elok jika kamu tak tahu. 781 01:04:58,936 --> 01:05:01,814 Bukan mak yang palsukan kematian ibu kandung Ha-joon. 782 01:05:03,107 --> 01:05:04,567 Tapi Ji-yong. 783 01:05:06,110 --> 01:05:08,571 Dia minta mak rahsiakan daripada kamu. 784 01:05:11,115 --> 01:05:13,075 Dia tawarkan mak sesuatu. 785 01:05:14,285 --> 01:05:17,079 Dia berjanji Jin-ho akan dilantik sebagai pengerusi 786 01:05:17,830 --> 01:05:22,293 dan sebagai pertukaran dia mahu mak rahsiakan kewujudan wanita itu. 787 01:05:29,383 --> 01:05:33,054 Dia ibu kandung Ha-joon! Tak mungkin awak tak kenal dia. 788 01:05:33,137 --> 01:05:35,056 Kami kenal tak lama. 789 01:05:35,139 --> 01:05:36,432 Ia satu kesilapan. 790 01:05:36,515 --> 01:05:37,767 Waktu dia datang ke sini, 791 01:05:37,850 --> 01:05:40,144 saya langsung tak kenal dia. Sungguh! 792 01:05:40,227 --> 01:05:42,772 Seo Hi-soo, awak telah diperdaya. 793 01:05:42,855 --> 01:05:44,357 Awak masih runsing walaupun saya di sini? 794 01:05:44,440 --> 01:05:47,109 Hi-soo, awak ibu Ha-joon. 795 01:05:47,193 --> 01:05:48,819 Dia ingin balas dendam. 796 01:05:48,903 --> 01:05:50,905 Saya tak terlibat. Mak yang beritahu saya. 797 01:05:52,448 --> 01:05:53,324 Dia minta… 798 01:05:54,742 --> 01:05:56,452 mak rahsiakan daripada kamu. 799 01:07:17,116 --> 01:07:18,534 Tidak… 800 01:07:22,163 --> 01:07:23,205 Tidak… 801 01:07:36,385 --> 01:07:39,513 Puan, Pn. Seo berdarah… 802 01:07:40,306 --> 01:07:42,433 Tolong datang segera! 803 01:09:05,766 --> 01:09:08,769 Ji-yong tak boleh tahu yang mak beritahu Hi-soo perkara sebenar. 804 01:09:08,853 --> 01:09:10,771 Tapi dia layak untuk tahu. 805 01:09:10,855 --> 01:09:13,607 Kalau dah tahu akan jadi begini, kenapa beritahu? 806 01:09:13,691 --> 01:09:14,942 Dahlah dia mengandung! 807 01:09:15,025 --> 01:09:16,861 Mesyuarat akan diadakan esok. 808 01:09:16,944 --> 01:09:20,364 Perhatikan dia dan laporkan segalanya. 809 01:09:20,447 --> 01:09:23,409 Saya setuju bertunang. Adakan majlis sebelum saya ubah fikiran. 810 01:09:23,492 --> 01:09:28,706 Tunggu sampai Hi-soo buat keputusan. Jangan buat apa-apa. 811 01:09:28,789 --> 01:09:31,625 Kalau awak asyik mendesak, bingunglah saya. 812 01:09:31,709 --> 01:09:32,668 Bual apa yang patut. 813 01:09:32,751 --> 01:09:36,755 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali