1 00:00:15,598 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:32,509 --> 00:01:33,802 Hola. 3 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Soy Lee Hye-jin. 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 Yo también soy miembro de Ilsin. 5 00:01:47,482 --> 00:01:49,108 Me invitaron hoy. 6 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Qué forma tan rara de recibir a un miembro. 7 00:01:51,402 --> 00:01:54,656 ¿Era esto? ¿De verdad? 8 00:01:57,283 --> 00:01:59,911 ¿Te hiciste miembro por mi hijo y por mí? 9 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 ¿Su hijo? 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,415 Claro que no. 11 00:02:05,500 --> 00:02:09,254 Esta fundación benéfica fue la primera en recibirnos a mí y a mi Ha-joon, 12 00:02:09,337 --> 00:02:11,381 así que solo he devuelto la bondad. 13 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ¿Por qué viniste a nuestra casa? 14 00:02:13,633 --> 00:02:15,301 Para recuperar lo que es mío. 15 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Usted cuide a su hijo, yo cuidaré al mío. 16 00:02:21,432 --> 00:02:24,519 ¿No sabe que intentaba proteger a su bebé? 17 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 Hi-soo, ya vámonos. 18 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 Tú y yo hablaremos más tarde. 19 00:02:46,249 --> 00:02:48,918 Dile a la doctora Hwang que venga a Rubato en una hora. 20 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 Si habla con la policía, 21 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 lo publicarán en el periódico. 22 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 ¿Y si… 23 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 eso desencadena una investigación contra su familia? 24 00:03:30,543 --> 00:03:35,048 ¿Y si la policía obtiene una orden y revisa la caja fuerte del presidente? 25 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Tenga cuidado. 26 00:04:27,183 --> 00:04:28,434 ¿Qué hay ahí? 27 00:04:30,311 --> 00:04:32,105 ¡Señor! ¡No! 28 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 ¡No! ¡Señor! 29 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 ¡Señor! ¡Salga de ahí! 30 00:05:44,677 --> 00:05:47,013 Amé 31 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 a alguien a quien no debí amar. 32 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Porque amarla 33 00:05:54,479 --> 00:05:57,482 es un pecado. 34 00:05:59,901 --> 00:06:02,403 ¿Mi corazón, 35 00:06:02,487 --> 00:06:06,324 que no puede manifestar mi amor, 36 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 debe volver a llorar 37 00:06:11,537 --> 00:06:13,372 esta noche? 38 00:06:15,249 --> 00:06:17,960 Debo olvidar 39 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 a la que no puedo olvidar. 40 00:06:25,384 --> 00:06:31,724 EPISODIO 7 EL AMOR ES SOLO UN SUEÑO 41 00:06:33,434 --> 00:06:37,688 ¿Mi corazón debe volver a llorar 42 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 sin hacer ruido 43 00:06:42,276 --> 00:06:44,153 esta noche? 44 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 Piensa solo en Ha-joon y en ti. 45 00:07:01,879 --> 00:07:05,383 Haré lo que tú quieras. 46 00:07:05,466 --> 00:07:06,342 No. 47 00:07:08,386 --> 00:07:09,595 Este es mi problema. 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,181 Yo debo ocuparme de él. 49 00:07:13,307 --> 00:07:16,185 No estás en posición de confrontar a nadie. Estás embarazada. 50 00:07:22,650 --> 00:07:24,485 Me reuniré con ella primero. 51 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 Debes saber qué proteger 52 00:07:29,073 --> 00:07:30,616 y qué dejar ir. 53 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 Debes ser fuerte. 54 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 - ¿Hola? - ¿No crees que deberíamos hablar? 55 00:07:58,686 --> 00:08:01,439 De hecho, estoy yendo a su casa. 56 00:08:01,522 --> 00:08:05,943 No. Primero debo confirmar algo. 57 00:08:06,027 --> 00:08:09,405 Te llamaré luego. Y yo elegiré el lugar. 58 00:08:10,740 --> 00:08:14,202 No te atrevas a poner un pie en mi casa sin mi permiso. 59 00:08:23,753 --> 00:08:25,046 Señora Jung. 60 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Sabes qué hago aquí, ¿no? 61 00:08:30,092 --> 00:08:32,720 La verdadera Kang Ja-kyeong trabajó aquí cinco años. 62 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ¿Dónde está ahora? 63 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 Sí, señor Choi. 64 00:08:42,522 --> 00:08:45,066 Citaré a la criada de Iyeon y a la Kang Ja-kyeong real 65 00:08:45,149 --> 00:08:48,027 como testigos de la falsificación de documentos y fraude. 66 00:08:59,580 --> 00:09:02,333 Espera. Conduce despacio. 67 00:09:49,589 --> 00:09:52,174 SUZY 68 00:10:50,232 --> 00:10:52,401 Santo cielo. 69 00:10:55,112 --> 00:10:58,449 Deben ser de la madre biológica de Han Ji-yong. 70 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 Mantengamos este lugar en secreto. 71 00:11:03,454 --> 00:11:04,872 Por supuesto, señor. 72 00:11:09,919 --> 00:11:11,545 La señora Yang me llama. 73 00:11:19,553 --> 00:11:23,516 Devuélveme 74 00:11:23,599 --> 00:11:25,267 mi juventud. 75 00:11:25,351 --> 00:11:27,103 Señora, use menos la garganta 76 00:11:27,186 --> 00:11:29,605 - y más el pecho. - Devuélveme 77 00:11:29,688 --> 00:11:32,274 - mi juventud. - Mi juventud. 78 00:11:33,067 --> 00:11:37,113 - Te lo ruego. - Te lo ruego. 79 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 - Pasa el tiempo… - Pasa el tiempo, 80 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 - y crece el amor… - …y crece el amor… 81 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 Debe haberse sentido muy sola. 82 00:11:44,829 --> 00:11:47,581 - …que tengo para dar. - …que tengo para dar. 83 00:11:47,665 --> 00:11:49,458 - No puedo… - No puedo 84 00:11:49,542 --> 00:11:51,669 - evitar que el tiempo… - …impedir que el tiempo… 85 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 - …se detenga. - …se detenga. 86 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 Muy bien. 87 00:11:55,798 --> 00:11:58,968 Devuélveme… 88 00:12:10,771 --> 00:12:12,857 Señora, la señorita Kang Ja-kyeong está aquí. 89 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 Visité Canadá a menudo 90 00:12:30,416 --> 00:12:32,501 porque los niños estaban ahí. 91 00:12:33,794 --> 00:12:36,755 Ahí conocí a Hye-jin. 92 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Era una chica amable. 93 00:12:38,799 --> 00:12:41,427 Me dejó quedarme gratis en su segunda casa en Montreal… 94 00:12:42,803 --> 00:12:45,222 durante todo un año. 95 00:12:45,306 --> 00:12:48,142 Ahí fue cuando conocí… 96 00:12:49,894 --> 00:12:50,853 su pasado. 97 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 Ella necesitaba ayuda para recuperar a su hijo. 98 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Yo quise ayudarla. 99 00:12:57,443 --> 00:12:58,777 Ella solo quería 100 00:12:58,861 --> 00:13:01,363 cambiar de identidad por un año. 101 00:13:09,288 --> 00:13:10,498 Debería irse. 102 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 ¿Sí? 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 La señorita Kang está aquí, señora. 104 00:13:26,388 --> 00:13:28,766 Vino a verla. 105 00:13:28,849 --> 00:13:31,977 Pero el señor Han Ji-yong nos ordenó que no la dejáramos entrar. 106 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 ¿Qué hago? 107 00:13:34,647 --> 00:13:36,273 Déjala entrar. 108 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 Que espere en la sala de recepción. 109 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Hola, 110 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 me llamo Kang Ja-kyeong. 111 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 - Por favor, cuida bien de mi hijo. - Me esforzaré al máximo. 112 00:14:00,047 --> 00:14:02,258 No te preocupes. Tenemos a la Srta. Kang ahora. 113 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Es sincera con Ha-joon. 114 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 Esto es increíble. ¿Dices 115 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 que te engañé y la traje aquí? 116 00:14:33,289 --> 00:14:35,624 ELECTRÓNICA HYOWON 117 00:14:42,047 --> 00:14:44,258 TUTORA DE HA-JOON 118 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 ¿Hola? 119 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Se acabó. 120 00:14:56,812 --> 00:14:59,440 Ahora tu esposa sabe quién soy. 121 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 La señorita Kang espera en la sala de recepción. 122 00:15:20,252 --> 00:15:22,254 Llegó temprano. 123 00:15:23,839 --> 00:15:25,007 Puedes irte. 124 00:15:26,759 --> 00:15:27,676 Sí, señora. 125 00:15:33,974 --> 00:15:36,644 Que Kang Ja-kyeong venga a mi estudio en 15 minutos. 126 00:15:36,727 --> 00:15:37,853 No dejes entrar a nadie. 127 00:15:37,937 --> 00:15:41,023 Sí, señora. Entendido. 128 00:15:41,899 --> 00:15:43,525 ¿Vas a grabarnos mientras hablamos 129 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 y se lo enviarás a Han Ji-yong? 130 00:15:50,658 --> 00:15:51,909 Si ese es tu plan, 131 00:15:53,911 --> 00:15:55,371 haz lo que quieras. 132 00:16:11,095 --> 00:16:12,972 Seo-hyun, ¿pasa algo últimamente? 133 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Estás muy callada. 134 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 Sobre la madre Emma… 135 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Pídeme una cita con ella. 136 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Le pediré que me aconseje. 137 00:16:25,067 --> 00:16:26,819 No hables de mí con ella. 138 00:16:26,902 --> 00:16:28,946 ¿Y por qué me la presentaste? 139 00:16:29,029 --> 00:16:31,699 Céntrate en tus negocios, no en lo personal. 140 00:16:31,782 --> 00:16:34,243 No reveles a otros tus problemas personales. 141 00:16:34,827 --> 00:16:38,539 Pero es una monja, así que es seguro hablar con ella. 142 00:16:38,622 --> 00:16:40,290 Oye, Seo-hyun. 143 00:16:41,875 --> 00:16:46,046 ¿Quieres saber dos secretos sorprendentes que descubrí? 144 00:16:46,130 --> 00:16:48,590 No sé cuán sorprendentes sean, 145 00:16:49,258 --> 00:16:51,427 pero algunos secretos no deben revelarse. 146 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 Guárdatelos para ti. 147 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 Pero son realmente alucinantes. 148 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 ¿Qué quieres? 149 00:17:44,563 --> 00:17:45,773 A Ha-joon. 150 00:17:47,191 --> 00:17:48,525 Quiero llevármelo conmigo. 151 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Como puede ver, estoy viva y sana. 152 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Dejé a mi bebé de 18 meses aquí. 153 00:17:57,117 --> 00:17:59,036 Pensé que sería mejor 154 00:17:59,870 --> 00:18:03,248 que fuera criado como un príncipe aquí que por una pobre madre soltera. 155 00:18:03,332 --> 00:18:06,043 ¿Y por qué cambiaste de opinión? Nada cambió. 156 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 En ese momento, estaba equivocada… 157 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 y ahora ya no. 158 00:18:11,882 --> 00:18:13,383 Vine para corregir mi error. 159 00:18:14,093 --> 00:18:15,761 Quiero a mi hijo de vuelta. 160 00:18:16,845 --> 00:18:18,180 Sabes que eso es imposible. 161 00:18:18,263 --> 00:18:19,556 Haré que suceda. 162 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Eso no va a pasar. 163 00:18:21,225 --> 00:18:22,893 ¿Qué derecho tiene para decir eso? 164 00:18:22,976 --> 00:18:25,979 ¿Y tú qué derecho tienes para decir eso? 165 00:18:26,063 --> 00:18:29,525 Lo llevé en mi vientre durante 9 meses y lo crie 18 meses. 166 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ¿Y habla de mi derecho? 167 00:18:31,693 --> 00:18:33,946 Eso es absurdo. 168 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 ¿Llevarás esto a la justicia? 169 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 Sé que soy David contra Goliat, 170 00:18:38,450 --> 00:18:39,618 pero no tengo opción. 171 00:18:39,701 --> 00:18:41,995 Debería haber hecho esto hace seis años. 172 00:18:42,079 --> 00:18:46,542 Tenemos pruebas y testigos que demuestran tu robo de identidad. 173 00:18:46,625 --> 00:18:50,337 Es suficiente para que la sociedad te condene. 174 00:18:51,213 --> 00:18:52,923 ¿Aún quieres hacer esto? 175 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 Eres… 176 00:18:56,009 --> 00:18:56,969 una criminal. 177 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 ¿No puede ponerse de mi lado? 178 00:19:02,599 --> 00:19:05,811 Ayúdeme. Después de todo, soy la madre biológica de Ha-joon. 179 00:19:07,437 --> 00:19:11,567 Ayudé a su marido a ser el presidente del Grupo Hyowon. 180 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 ¿Ese es el trato 181 00:19:15,237 --> 00:19:17,698 que hiciste con Han Ji-yong y con mi suegra? 182 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 No quiero ayudarte. 183 00:19:21,660 --> 00:19:23,412 Yo no tuve nada que ver con eso. 184 00:19:23,954 --> 00:19:25,873 ¿Debo decirle al mundo entero 185 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 lo que la familia Hyowon me hizo? 186 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 Adelante, haz lo que quieras. 187 00:19:30,335 --> 00:19:32,296 Yo haré que el mundo sepa 188 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 cómo llegaste y nos engañaste. 189 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 Tanto tú como Ji-yong. 190 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 Pero él pertenece a la familia Hyowon. 191 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 ¿No debería protegerlo? 192 00:19:41,096 --> 00:19:44,683 Todos deben responsabilizarse de sus actos, sean quienes sean. 193 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 Después de todo, ustedes dos nos engañaron a Hi-soo y a mí. 194 00:19:48,061 --> 00:19:50,063 No debería tratarme así. 195 00:19:50,147 --> 00:19:51,190 Ni siquiera yo sé… 196 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 de qué soy capaz. 197 00:19:55,235 --> 00:19:58,906 No vine aquí como Kang Ja-kyeong o Lee Hye-jin. 198 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 Vine como la madre de Ha-joon. 199 00:20:01,867 --> 00:20:03,744 Hi-soo está embarazada. 200 00:20:04,494 --> 00:20:06,705 ¿No quieres jugar limpio? 201 00:20:07,372 --> 00:20:09,625 ¿De verdad quieres angustiar a una embarazada? 202 00:20:09,708 --> 00:20:12,252 Por eso me llevaré a Ha-joon. 203 00:20:12,336 --> 00:20:14,004 Ahora tiene su propio hijo. 204 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 Cada una debería cuidar de su hijo. 205 00:20:19,009 --> 00:20:22,471 Además, sigo siendo su tutora porque mi contrato no terminó. 206 00:20:23,055 --> 00:20:25,390 Ya estará por regresar de la escuela, 207 00:20:25,474 --> 00:20:26,767 así que iré a verlo. 208 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 ¿No te dije 209 00:20:28,393 --> 00:20:31,271 que no puedes estar en esta casa sin mi permiso? 210 00:20:48,956 --> 00:20:49,998 ¿Hola? 211 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 ¿No te dije que no dejaras entrar a la tutora? 212 00:20:59,716 --> 00:21:00,717 ¿Quién? 213 00:21:02,678 --> 00:21:03,720 ¿Seo-hyun? 214 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 Oí que no te sentías bien, así que vine temprano. 215 00:21:36,753 --> 00:21:39,673 Soo-young y yo somos tus contactos de emergencia. 216 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 ¿No murió la verdadera madre de Ha-joon? 217 00:21:47,556 --> 00:21:49,516 Me miraste a los ojos y me dijiste eso. 218 00:21:49,599 --> 00:21:53,937 ¿Cómo es que está viva y se queda en nuestra casa? ¿Y como tutora de Ha-joon? 219 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 No quería asustarte. 220 00:22:02,404 --> 00:22:03,572 Creí que estaba muerta. 221 00:22:04,573 --> 00:22:06,074 ¿Qué quieres decir? 222 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 Estaba estudiando en el extranjero. 223 00:22:08,952 --> 00:22:10,912 Me enteré por mi madre 224 00:22:11,830 --> 00:22:13,123 que tenía un hijo 225 00:22:13,206 --> 00:22:14,833 y que su mamá había muerto. 226 00:22:16,793 --> 00:22:19,046 No sé qué hacer. Me estoy volviendo loco. 227 00:22:19,129 --> 00:22:21,131 ¡Ella dio a luz a Ha-joon! 228 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 ¿Cómo no la reconociste? 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,093 Fue una aventura de cuando cabalgaba. 230 00:22:25,177 --> 00:22:26,970 Era joven y tonto. 231 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 Cuando llegó aquí, 232 00:22:28,638 --> 00:22:31,433 no la reconocí. Es la verdad. 233 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 ¿Escuchas lo que dices? 234 00:22:33,560 --> 00:22:35,479 Era una mujer a la que amabas. 235 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 No, no la amé. 236 00:22:38,106 --> 00:22:41,359 Me da vergüenza admitirlo, pero fue una aventura breve. 237 00:22:41,443 --> 00:22:43,820 La investigué porque sospechabas de ella. 238 00:22:44,613 --> 00:22:47,574 Y ahí fue cuando descubrí quién era en realidad. 239 00:22:48,784 --> 00:22:51,411 Estoy sorprendido, pero no imagino cómo estás tú. 240 00:22:51,495 --> 00:22:53,246 Por eso quería que se fuera. 241 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Porque tengo que cuidarte. 242 00:22:54,748 --> 00:22:57,209 Separaste a Ha-joon de su madre y fingiste su muerte. 243 00:22:57,292 --> 00:22:58,960 No tenía idea. 244 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 No fue mi culpa. 245 00:23:06,134 --> 00:23:07,344 Esa mujer… 246 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 es la madre biológica de Ha-joon. 247 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Hi-soo. Tú eres su madre. 248 00:23:14,059 --> 00:23:17,062 Debemos ser egoístas para proteger a nuestro hijo. 249 00:23:17,145 --> 00:23:19,773 Ella quiere venganza. 250 00:23:19,856 --> 00:23:22,859 No debes creer nada de lo que diga. ¡Tranquilízate! 251 00:23:30,867 --> 00:23:32,160 Déjame sola un momento. 252 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 Necesito despejarme. 253 00:23:40,043 --> 00:23:41,086 Vete. 254 00:24:19,791 --> 00:24:20,959 ¿Qué haces aquí? 255 00:24:28,091 --> 00:24:30,218 - ¿Es suficiente? - Claro que no. 256 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 Pero le hice una promesa a Hi-soo. 257 00:24:34,890 --> 00:24:39,144 No deberían haberle hecho esto a alguien embarazada. 258 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 Es mi bebé. 259 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 ¿Qué te importa a ti? 260 00:24:48,153 --> 00:24:49,237 Ji-yong. 261 00:24:49,946 --> 00:24:53,617 Si sigues así, te mataré yo misma. 262 00:24:58,079 --> 00:25:00,957 Y la mantendré a ella a mi lado. 263 00:25:01,041 --> 00:25:02,500 A la Kang Ja-kyeong falsa. 264 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Yo la dejé entrar aquí, 265 00:25:06,254 --> 00:25:09,758 así que debo responsabilizarme de mi error. 266 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Protegeré a Hyowon. 267 00:26:05,522 --> 00:26:06,564 Madre. 268 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Come aunque no tengas hambre 269 00:26:23,748 --> 00:26:25,917 y ríe aunque no haya nada gracioso. 270 00:26:26,668 --> 00:26:28,837 No me atrevo a contarle esto a mi mamá. 271 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 Será demasiado para ella. 272 00:26:32,882 --> 00:26:33,842 Madre. 273 00:26:34,968 --> 00:26:36,845 ¿Puede ser mi mamá solo por hoy? 274 00:26:36,928 --> 00:26:39,514 Por supuesto. Por eso estoy aquí. 275 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ¿Qué hago? 276 00:26:45,353 --> 00:26:47,022 Esta gente me asusta. 277 00:26:48,315 --> 00:26:49,524 Me ponen muy nerviosa. 278 00:26:50,817 --> 00:26:53,653 Ya no sé qué es verdad y qué no. 279 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 No sé nada. 280 00:26:59,576 --> 00:27:01,619 Quiero llegar al fondo de esto, 281 00:27:03,538 --> 00:27:05,123 pero me da miedo hacerlo. 282 00:27:07,208 --> 00:27:09,085 Tengo miedo de querer huir. 283 00:27:11,087 --> 00:27:12,922 Y, si dejo esta familia, 284 00:27:13,506 --> 00:27:15,717 este bebé no tendrá padre… 285 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 y Ha-joon… 286 00:27:21,264 --> 00:27:22,974 tampoco tendrá madre. 287 00:27:26,394 --> 00:27:27,979 De hecho, eso no es verdad. 288 00:27:30,315 --> 00:27:32,317 Tiene a su madre biológica. 289 00:27:37,072 --> 00:27:38,823 ¿Qué hago? 290 00:27:38,907 --> 00:27:39,991 Hi-soo. 291 00:27:41,117 --> 00:27:45,955 Un hijo puede crecer perfectamente con un solo padre o madre. 292 00:27:48,500 --> 00:27:52,170 Todos somos iguales ante Dios, pero no en esta familia. 293 00:27:53,713 --> 00:27:55,382 Este es su reino. 294 00:27:55,465 --> 00:27:59,344 Bajo este techo, ese bebé no es realmente tuyo. 295 00:27:59,427 --> 00:28:01,721 No. Es mío. 296 00:28:01,805 --> 00:28:05,975 Le quitaron el bebé a Lee Hye-jin y la echaron. 297 00:28:07,394 --> 00:28:10,355 No digo que te rindas, sino que seas fuerte. 298 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Eres madre, 299 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 así que debes ser fuerte. 300 00:28:18,113 --> 00:28:21,991 Dios les concedió a las mujeres el poder de proteger a sus hijos. 301 00:28:23,493 --> 00:28:24,494 Madre. 302 00:28:27,163 --> 00:28:28,665 También criaré a Ha-joon. 303 00:28:30,417 --> 00:28:31,543 Puedo hacerlo, ¿verdad? 304 00:28:32,710 --> 00:28:33,795 Él es… 305 00:28:36,089 --> 00:28:37,257 mi hijo. 306 00:28:50,854 --> 00:28:54,482 ¿Vas a grabarnos mientras hablamos y se lo enviarás a Han Ji-yong? 307 00:28:54,566 --> 00:28:58,236 Deberíamos dejar de vernos. 308 00:29:03,450 --> 00:29:05,326 MUSEO S. H. 309 00:29:07,078 --> 00:29:09,831 Lo hice porque necesitaba dinero. 310 00:29:10,623 --> 00:29:13,251 Eres más tonta de lo que pensé. 311 00:29:13,960 --> 00:29:16,087 ¿Cómo crees que me enteré? 312 00:29:17,547 --> 00:29:20,550 Creo que Ji-yong te usó para su beneficio y se deshizo de ti. 313 00:29:22,135 --> 00:29:25,096 Deberías haber tomado una decisión más sabia. 314 00:29:25,180 --> 00:29:26,181 Señora. 315 00:29:32,312 --> 00:29:33,146 Señora. 316 00:29:35,023 --> 00:29:36,107 Úseme. 317 00:29:38,067 --> 00:29:40,320 Seré como su perro más fiel 318 00:29:40,403 --> 00:29:42,655 cuando más me necesite. 319 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 Úseme. 320 00:29:45,909 --> 00:29:47,035 Haré… 321 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 lo que me pida. 322 00:30:03,676 --> 00:30:06,387 Su cuero cabelludo está muy tenso, señora. 323 00:30:07,222 --> 00:30:08,640 Dios mío. 324 00:30:09,641 --> 00:30:13,561 Es porque siempre estoy estresada. 325 00:30:13,645 --> 00:30:17,690 Seguro no hay nadie más estresado que yo. 326 00:30:19,567 --> 00:30:22,111 Por supuesto, no hay nadie 327 00:30:22,195 --> 00:30:26,241 porque todos deben estar muertos de tanto estrés. 328 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Cielos. 329 00:30:28,535 --> 00:30:32,163 Oye, no sabía que eras bueno dando masajes en los pies. 330 00:30:32,247 --> 00:30:34,374 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 331 00:30:35,458 --> 00:30:37,335 Debí haberte aprovechado. 332 00:30:38,419 --> 00:30:41,548 ¿Por qué ocultan sus habilidades y sus fortalezas? 333 00:30:43,174 --> 00:30:44,425 Dios, qué bien se siente. 334 00:30:45,385 --> 00:30:48,263 Ahora no tienen más opción que hacer lo que les diga. 335 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Saben lo que pasa si no lo hacen, ¿no? 336 00:30:52,100 --> 00:30:54,811 No me masajees solo el dedo gordo. 337 00:30:54,894 --> 00:30:57,897 Masajéalos a todos. No tengas favoritos. 338 00:30:57,981 --> 00:31:00,024 En serio. 339 00:31:01,734 --> 00:31:04,654 Eso es. 340 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 ¡Me da cosquillas! 341 00:31:15,790 --> 00:31:17,667 LLAMADA 342 00:31:17,750 --> 00:31:19,085 Maldición. 343 00:31:20,169 --> 00:31:22,338 Dios, es tan molesto. 344 00:31:22,422 --> 00:31:25,800 Tráeme una taza de café helado. 345 00:31:28,303 --> 00:31:30,346 Podría cenar aquí también. 346 00:31:32,765 --> 00:31:33,933 Min-su. 347 00:31:35,685 --> 00:31:36,769 Min-su. 348 00:31:39,397 --> 00:31:40,565 Responde. 349 00:31:42,567 --> 00:31:44,277 ¡Min-su, abre la puerta! 350 00:31:44,360 --> 00:31:45,945 ¡Tengo que ir al baño! 351 00:31:46,946 --> 00:31:48,281 ¡Abre! 352 00:31:49,782 --> 00:31:51,242 ¡Abre la puerta! 353 00:31:51,868 --> 00:31:53,995 ¡Abre! 354 00:31:54,078 --> 00:31:57,123 ¡Abre! ¡Tengo que ir al baño! 355 00:32:00,501 --> 00:32:01,794 Quizá me haga encima. 356 00:32:03,171 --> 00:32:05,965 Lo haré. Tendrás que limpiarlo. 357 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 ¿De acuerdo? 358 00:32:09,552 --> 00:32:10,887 ¿Por qué estás sorprendida? 359 00:32:12,180 --> 00:32:16,559 Es que no entiendo por qué tomó esa decisión. 360 00:32:16,643 --> 00:32:18,394 El agua estancada suele pudrirse. 361 00:32:19,145 --> 00:32:21,189 Considéralo una transferencia de personal. 362 00:32:21,773 --> 00:32:24,400 Envía a Rubato a Kyeong-hye, Seong-tae y Yu-yeon. 363 00:32:24,484 --> 00:32:26,653 Y trae a todas las sirvientas de Rubato 364 00:32:26,736 --> 00:32:28,738 y a Kang Ja-kyeong a nuestra casa. 365 00:32:29,781 --> 00:32:32,241 Seong-tae y Kyeong-hye no deberían trabajar juntos. 366 00:32:33,242 --> 00:32:35,119 No importa, señora. Entendido. 367 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 De acuerdo. Lo entiendo. 368 00:33:03,481 --> 00:33:04,399 Explícate. 369 00:33:06,442 --> 00:33:09,112 O puedes escucharme primero y luego decir lo que piensas. 370 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Como madre de Ha-joon, 371 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 haré todo lo que tenga que hacer. 372 00:33:17,954 --> 00:33:20,164 ¿Qué lo haría más feliz? 373 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 ¿Qué lo lastimará menos? 374 00:33:23,960 --> 00:33:26,462 Esto es lo que consideraré cuando tome una decisión. 375 00:33:26,546 --> 00:33:27,672 Gracias 376 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 por preocuparse por mi hijo. 377 00:33:31,259 --> 00:33:33,386 ¿Por qué siempre me agradeces 378 00:33:34,721 --> 00:33:36,180 por preocuparme por mi hijo? 379 00:33:36,264 --> 00:33:38,558 - Yo lo parí. - Yo lo crie. 380 00:33:40,601 --> 00:33:42,061 ¿Quieres venganza? 381 00:33:42,687 --> 00:33:43,938 Quieres que te compensen 382 00:33:44,022 --> 00:33:47,191 por haber perdido a tu hijo y tu juventud. 383 00:33:47,275 --> 00:33:48,526 Adelante. No te detendré. 384 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 Estaba enfermo. 385 00:33:52,822 --> 00:33:54,949 Así que no tuve opción. 386 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 Pensé que esta familia 387 00:33:57,285 --> 00:33:58,870 lo cuidaría bien. 388 00:33:59,871 --> 00:34:01,247 Por eso lo abandoné. 389 00:34:04,333 --> 00:34:07,420 Pero siempre pensé en él, día y noche. 390 00:34:07,503 --> 00:34:09,005 Sentía que… 391 00:34:09,630 --> 00:34:12,467 me habían roto el corazón y arrancado las uñas. 392 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 Mi corazón sangraba. 393 00:34:15,803 --> 00:34:17,180 Así que ¿lo que quieres… 394 00:34:20,975 --> 00:34:22,018 es a Ha-joon? 395 00:34:24,062 --> 00:34:25,146 ¿Por qué él? 396 00:34:25,229 --> 00:34:26,689 ¡Deberías vengarte! 397 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Gracias por criarlo todo este tiempo. 398 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 Déjeme hacerlo desde ahora. 399 00:34:32,737 --> 00:34:35,114 - Soy su madre. - No. 400 00:34:36,032 --> 00:34:38,826 Va a salir herido. No hagamos eso. 401 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 ¿Por qué cree que saldrá herido? 402 00:34:41,496 --> 00:34:43,831 Al fin se reunirá con su verdadera madre. 403 00:34:45,666 --> 00:34:48,669 Seguro Ha-joon me recuerda. 404 00:34:49,420 --> 00:34:50,546 Puedo sentirlo. 405 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Si… 406 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Si de verdad te importa, vete. 407 00:34:58,721 --> 00:35:00,098 Pueden inventar un ADN. 408 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 ¿No los conoces? ¡Incluso fingieron tu muerte! 409 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 Por eso no tengo nada que temer. 410 00:35:06,646 --> 00:35:09,899 Solo le temo a una cosa en este mundo: 411 00:35:11,025 --> 00:35:12,735 no poder ver a Ha-joon. 412 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Llévate… 413 00:35:24,872 --> 00:35:26,165 a Ji-yong en su lugar. 414 00:35:43,683 --> 00:35:46,144 Nos está llamando a todas. 415 00:36:00,199 --> 00:36:01,534 Siempre es así. 416 00:36:15,756 --> 00:36:18,676 A partir de hoy, Ju-yeon y Sang-a 417 00:36:18,759 --> 00:36:20,595 trabajarán aquí, en Cadenza. 418 00:36:20,678 --> 00:36:23,347 Y, Yu-yeon, te mudarás a Rubato. 419 00:36:23,431 --> 00:36:26,184 Seong-tae y Kyeong-hye también. 420 00:36:26,267 --> 00:36:27,894 - ¿Yo también? - Sí. 421 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 ¿Por qué la trasladan de repente? 422 00:36:32,899 --> 00:36:34,025 Bueno… 423 00:36:34,108 --> 00:36:35,693 - la señora Jung dijo… - No. 424 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Yu-yeon se quedará aquí. 425 00:36:37,528 --> 00:36:38,404 No, señora. 426 00:36:39,405 --> 00:36:41,407 Seguiré las órdenes de la señora Jung. 427 00:37:01,594 --> 00:37:03,638 No te comportes así delante de las criadas. 428 00:37:03,721 --> 00:37:06,891 Aprende a ocultar tus sentimientos si quieres tener éxito. 429 00:37:07,558 --> 00:37:09,769 Siento algo por ella. 430 00:37:09,852 --> 00:37:12,605 No puedes involucrarte con ella. 431 00:37:12,688 --> 00:37:14,607 - Es demasiado tarde. - Serás desdichado. 432 00:37:14,690 --> 00:37:16,609 Es mi vida. Y no me importa. 433 00:37:17,568 --> 00:37:19,570 De todos modos, nunca fui feliz, 434 00:37:20,446 --> 00:37:21,989 no podría ser más desdichado. 435 00:37:24,116 --> 00:37:26,202 No conoces la verdadera desdicha. 436 00:37:26,285 --> 00:37:28,329 No te esfuerces tanto en ser mi mamá. 437 00:37:29,413 --> 00:37:30,581 No necesito tu consejo. 438 00:37:30,665 --> 00:37:33,751 Sé perfectamente que ella estará devastada. 439 00:37:33,834 --> 00:37:35,711 No dejaré que termine como mi mamá. 440 00:37:36,671 --> 00:37:39,507 Estoy seguro de eso. No soy mi papá. 441 00:37:39,590 --> 00:37:43,636 ¿De verdad lo crees? Te pondrás en la misma situación. 442 00:37:43,719 --> 00:37:47,473 Claro, no terminará como tu mamá, sino peor aún. 443 00:37:48,933 --> 00:37:51,352 Al menos, tu mamá no amaba a tu papá. 444 00:37:52,937 --> 00:37:54,939 Debes parar, Soo-hyuk. 445 00:37:55,022 --> 00:37:56,565 No lo digo por ti, 446 00:37:57,733 --> 00:37:59,110 sino por ella. 447 00:38:00,111 --> 00:38:02,363 No hagas que la chica que te gusta… 448 00:38:04,198 --> 00:38:05,491 sufra tanto. 449 00:38:16,711 --> 00:38:19,255 ¿Por qué quiere transferirlas? 450 00:38:19,922 --> 00:38:23,467 Creo que la razón principal es separar a Yu-yeon 451 00:38:23,551 --> 00:38:25,344 del joven amo. 452 00:38:25,928 --> 00:38:27,096 Si no fuera por eso, 453 00:38:28,264 --> 00:38:31,892 ¿podría haber alguna otra razón? 454 00:38:32,476 --> 00:38:33,311 ¿Quizá? 455 00:38:35,021 --> 00:38:36,230 ¿Qué te pasa en los ojos? 456 00:38:39,108 --> 00:38:40,192 Por cierto, 457 00:38:41,902 --> 00:38:46,741 ¿no deberíamos hacer una fiesta para Hi-soo, ya que está embarazada? 458 00:38:46,824 --> 00:38:50,453 Creo que últimamente no se ha sentido muy feliz. 459 00:38:52,830 --> 00:38:55,291 - ¿Descubrió algo? - Claro que no. 460 00:39:01,881 --> 00:39:04,008 Ojalá tengan muchos hijos. 461 00:39:04,091 --> 00:39:05,843 Para eso es la riqueza. 462 00:39:07,553 --> 00:39:12,141 Si mi esposo no estuviera postrado en una cama, estaría muy contento. 463 00:39:13,434 --> 00:39:15,144 Él adoraba a Hi-soo. 464 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 Kim Mi-ja, esa zorra. 465 00:39:21,567 --> 00:39:23,736 Señora, permítame retirarme. 466 00:39:31,494 --> 00:39:32,328 No. 467 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Rápido. 468 00:39:48,344 --> 00:39:50,638 - Señor, ayúdeme. - Cierra bien. 469 00:39:50,721 --> 00:39:52,431 Hagámoslo juntos. Dios. 470 00:39:55,476 --> 00:39:56,727 Maldito… 471 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 - Baja cuando hayas desempacado. - Sí, señor. 472 00:40:56,829 --> 00:40:57,872 ¿Dónde está tu boca? 473 00:40:58,998 --> 00:41:00,749 Boca. 474 00:41:01,375 --> 00:41:03,878 ¿Y tus orejas? ¿Dónde están? 475 00:41:04,587 --> 00:41:06,589 Orejas. Así es. 476 00:41:06,672 --> 00:41:08,257 ¿Cuál es "banana"? 477 00:41:10,759 --> 00:41:12,219 BANANA 478 00:41:15,014 --> 00:41:17,391 Lo hiciste muy bien. Ya terminamos. 479 00:41:23,314 --> 00:41:24,732 ¿Te dolió mucho? 480 00:41:25,858 --> 00:41:26,901 ¿Estás bien? 481 00:41:29,570 --> 00:41:32,781 El hada de los dientes no te dará uno nuevo si sigues llorando. 482 00:41:32,865 --> 00:41:33,782 Deja de llorar. 483 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 - Señora. - ¡Dios mío! 484 00:42:36,887 --> 00:42:39,932 - Me asustaste. - ¿Por qué está asustada? 485 00:42:40,432 --> 00:42:42,393 ¿Qué hace eso aquí? 486 00:42:42,476 --> 00:42:43,686 ¿Qué cosa? 487 00:42:46,480 --> 00:42:48,649 ¿Se refiere a Kang Ja-kyeong? 488 00:42:48,732 --> 00:42:51,944 Le dije antes que vendría a Cadenza. 489 00:42:52,027 --> 00:42:53,487 Maldición. 490 00:42:54,071 --> 00:42:56,240 ¿Dónde está Jin-ho? Debo hablar con él. 491 00:42:56,323 --> 00:42:58,701 - ¿Dónde está? - Fue a ver a una monja. 492 00:42:59,285 --> 00:43:00,327 ¿A una monja? 493 00:43:00,953 --> 00:43:02,913 ¿Está viendo a una monja últimamente? 494 00:43:02,997 --> 00:43:03,956 Sí. 495 00:43:11,463 --> 00:43:12,881 Me llamo Han Jin-ho. 496 00:43:12,965 --> 00:43:15,509 Hice el servicio militar, 497 00:43:16,093 --> 00:43:17,720 aunque tengo ciudadanía estadounidense. 498 00:43:17,803 --> 00:43:20,222 Pero no pienso meterme en política. 499 00:43:21,640 --> 00:43:22,975 Mi tipo de sangre es AB. 500 00:43:23,058 --> 00:43:25,894 No tienes que presentarte formalmente. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,896 Siéntete como en casa. 502 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Piensa en mí como en un sofá cómodo. 503 00:43:32,693 --> 00:43:34,862 ¿Dice que me siente arriba de usted? 504 00:43:39,491 --> 00:43:42,328 No. Lo que quiero decir es… 505 00:43:43,996 --> 00:43:46,582 Solemos relajarnos cómodamente en un sofá. 506 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Relájate así conmigo. 507 00:43:48,792 --> 00:43:51,128 Entiendo. 508 00:43:55,132 --> 00:43:56,300 Lo siento. 509 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Tu posición en el Grupo Hyowon 510 00:44:01,597 --> 00:44:03,891 debe ser difícil, agobiante. 511 00:44:03,974 --> 00:44:06,018 Para nada. Me siento muy bien. 512 00:44:06,101 --> 00:44:09,396 ¿Por qué? Tu puesto exige muchas responsabilidades. 513 00:44:11,106 --> 00:44:11,982 Madre. 514 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Si me esfuerzo tanto en la vida, 515 00:44:17,488 --> 00:44:19,114 me enfermaré como mi padre. 516 00:44:20,783 --> 00:44:22,409 No quiero vivir así. 517 00:44:23,160 --> 00:44:25,746 Lo estás haciendo bien. Sigue contradiciéndome. 518 00:44:27,289 --> 00:44:31,919 Mi padre siempre prefirió a Ji-yong antes que a mí. 519 00:44:32,002 --> 00:44:35,172 Y hoy finalmente descubrí por qué. 520 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Él… 521 00:44:39,259 --> 00:44:41,637 amaba de verdad a Kim Mi-ja, 522 00:44:42,763 --> 00:44:44,056 la madre biológica de Ji-yong. 523 00:44:44,932 --> 00:44:48,018 Y Ji-yong se parece mucho a él. 524 00:44:48,727 --> 00:44:50,229 Vive con dos mujeres. 525 00:44:50,312 --> 00:44:53,607 Pero al menos mi padre escondió todo en el sótano. 526 00:44:53,691 --> 00:44:55,359 ¿Cómo Ji-yong fue tan descarado? 527 00:44:55,442 --> 00:44:58,654 Habla de ti, no de los demás. 528 00:45:04,660 --> 00:45:05,536 Me siento… 529 00:45:07,079 --> 00:45:08,247 solo. 530 00:45:10,082 --> 00:45:12,626 Ojalá alguien pudiera entenderme. 531 00:45:17,047 --> 00:45:19,216 Solo una persona. 532 00:45:46,160 --> 00:45:49,413 ¿Por qué te casaste con Jin-ho? 533 00:45:49,496 --> 00:45:51,999 No me importaba con quién me casara. 534 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 No importaba. 535 00:45:54,793 --> 00:45:58,422 ¿Es porque deseas quedarte con Hyowon? 536 00:46:00,007 --> 00:46:03,093 Soy consciente de su entera confianza 537 00:46:04,386 --> 00:46:05,387 en Ji-yong. 538 00:46:06,054 --> 00:46:08,390 Ji-yong nunca 539 00:46:08,474 --> 00:46:11,226 será mi heredero. 540 00:46:13,937 --> 00:46:14,980 Ten paciencia. 541 00:46:15,481 --> 00:46:18,317 No sé por qué te casaste con mi hijo, 542 00:46:18,400 --> 00:46:21,445 pero seguir así será mejor que divorciarse. 543 00:46:32,956 --> 00:46:35,792 Habrá otra reunión de la junta el tres del mes que viene. 544 00:46:36,710 --> 00:46:40,380 ¿Seguirás apoyando a tu hermano? 545 00:46:41,173 --> 00:46:42,716 Ahora tengo dos hijos. 546 00:46:47,804 --> 00:46:49,598 Debería empezar a tomar lo que es mío. 547 00:46:53,560 --> 00:46:55,395 Hagamos una reunión de urgencia. 548 00:46:55,979 --> 00:46:57,231 ¿El tres del mes que viene? 549 00:46:58,398 --> 00:46:59,608 Falta mucho para eso. 550 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 Ha-joon. 551 00:47:24,299 --> 00:47:25,467 Es tu hermano. 552 00:47:28,720 --> 00:47:32,224 ¿Es niña o niño? 553 00:47:33,016 --> 00:47:34,184 No estoy segura. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,936 Yo también tengo curiosidad. 555 00:47:37,104 --> 00:47:39,022 Espero que sea una niña. 556 00:47:39,982 --> 00:47:42,276 Si lo es, será tan bonita como tu mamá. 557 00:48:02,045 --> 00:48:04,423 Ha-joon, soy tu mamá… 558 00:48:05,882 --> 00:48:09,136 Ha-joon, soy tu tutora. Estoy en Cadenza. 559 00:48:10,804 --> 00:48:11,847 Te extraño. 560 00:48:13,056 --> 00:48:15,726 LLAMADA ENTRANTE HAN JI-YONG 561 00:48:19,438 --> 00:48:20,397 ¿Hola? 562 00:48:20,480 --> 00:48:22,858 ¿Por qué sigues ahí? 563 00:48:26,403 --> 00:48:28,655 ¿No crees que debemos hablar cara a cara? 564 00:48:29,448 --> 00:48:30,949 Iré a tu oficina. 565 00:48:38,665 --> 00:48:40,208 La madre biológica de Ha-joon 566 00:48:40,292 --> 00:48:42,044 se quedará en nuestra casa. 567 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 ¿Quién? 568 00:48:44,504 --> 00:48:46,590 Haré realidad tu deseo, 569 00:48:47,174 --> 00:48:48,759 así que guarda el secreto. 570 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Hi-soo no puede enterarse de esto. 571 00:48:51,386 --> 00:48:53,263 ¿Qué diablos dices? 572 00:48:53,347 --> 00:48:54,890 ¿Te volviste loco? 573 00:48:54,973 --> 00:48:57,684 Creo que crecerá bien si lo cría con devoción 574 00:48:57,768 --> 00:48:59,728 su verdadera madre. 575 00:49:00,604 --> 00:49:02,898 - Pero… - Y ella lo extraña mucho. 576 00:49:03,523 --> 00:49:05,192 Si mantienes su boca cerrada, 577 00:49:05,901 --> 00:49:07,486 todo saldrá bien. 578 00:49:11,531 --> 00:49:12,491 ¡Espera! 579 00:49:16,161 --> 00:49:19,748 ¿Habrías pedido el mismo favor 580 00:49:20,374 --> 00:49:21,708 si fuera tu madre biológica? 581 00:49:27,839 --> 00:49:29,925 Si tú fueras mi verdadera madre, 582 00:49:31,426 --> 00:49:33,220 yo no sería como soy. 583 00:50:00,163 --> 00:50:02,040 - ¿Te parezco un payaso? - Claro que no. 584 00:50:03,333 --> 00:50:05,210 Me pones los pelos de punta. 585 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 Me das miedo. 586 00:50:07,003 --> 00:50:09,548 ¿No te dije que te fueras de mi casa? 587 00:50:11,091 --> 00:50:13,844 Si quieres una compensación, te la daré. 588 00:50:13,927 --> 00:50:15,220 ¿Cuánto esta vez? 589 00:50:16,388 --> 00:50:18,682 Ya no soy la misma de hace seis años. 590 00:50:18,765 --> 00:50:20,934 ¿Crees que el dinero me conmoverá? 591 00:50:21,017 --> 00:50:22,894 Claro que sí. 592 00:50:23,729 --> 00:50:25,397 Renunciaste a tu hijo por eso. 593 00:50:28,316 --> 00:50:30,277 ¿Cómo puedes decir eso? 594 00:50:31,695 --> 00:50:33,655 ¿Después de lo que me hizo tu familia? 595 00:50:33,739 --> 00:50:35,615 No menciones el pasado que no recuerdo. 596 00:50:35,699 --> 00:50:37,367 ¡Ahí empezó todo! 597 00:50:43,790 --> 00:50:45,459 Haz lo que quieras. 598 00:50:47,210 --> 00:50:50,297 La poca generosidad que tengo por ti por ser la madre de mi hijo 599 00:50:51,089 --> 00:50:53,091 va a desaparecer. 600 00:50:57,220 --> 00:50:59,973 Apareciste un día y deseabas ver a Ha-joon. 601 00:51:01,641 --> 00:51:03,351 Me pediste que despidiera a su tutora 602 00:51:03,977 --> 00:51:06,396 y dijiste que te quedarías a su lado. 603 00:51:07,939 --> 00:51:11,985 Se podría decir que es mi culpa por haberte concedido tu patético pedido. 604 00:51:15,322 --> 00:51:17,282 ¿Yo soy la única culpable de esto? 605 00:51:18,533 --> 00:51:20,160 ¿Tú no? 606 00:51:20,243 --> 00:51:22,412 Tú te ofreciste a despedir a la tutora. 607 00:51:23,038 --> 00:51:24,998 Ya para con todo esto. 608 00:51:25,081 --> 00:51:28,376 - No, no puedo. Jamás. - Podrías morir. 609 00:51:33,965 --> 00:51:35,509 Podrías… 610 00:51:37,385 --> 00:51:39,304 morir esta vez. 611 00:51:46,686 --> 00:51:48,230 Entonces, no caeré sola. 612 00:51:54,569 --> 00:51:56,488 Esta es mi última advertencia. 613 00:51:58,365 --> 00:52:00,033 No me hagas enojar más. 614 00:52:07,791 --> 00:52:10,418 - Es Seo Hi-soo. - ¿De verdad es Seo Hi-soo? 615 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Imposible. Es ella. 616 00:52:13,046 --> 00:52:14,506 - Es muy hermosa. - Lo es. 617 00:52:17,092 --> 00:52:19,636 Aquí tienen su pollo frito. 618 00:52:19,719 --> 00:52:22,055 - Buen provecho. - Aquí tienes. 619 00:52:29,271 --> 00:52:30,939 Nuestra familia es estricta, ¿no? 620 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 ¿Por qué? 621 00:52:33,024 --> 00:52:34,901 No podemos pedir jajangmyeon o pollo. 622 00:52:34,985 --> 00:52:38,113 Es verdad. Son mis favoritos. 623 00:52:38,196 --> 00:52:39,656 ¿Y las costillas braseadas? 624 00:52:40,699 --> 00:52:44,452 De lo que cocinas tú, son mis favoritas. 625 00:52:44,536 --> 00:52:48,999 Pero, como no puedo comer jajangmyeon o pollo cuando quiero, 626 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 son más ricos. 627 00:52:51,918 --> 00:52:54,629 Es increíble que tengamos los mismos gustos. 628 00:52:54,713 --> 00:52:56,423 Come algo tú también. 629 00:52:57,090 --> 00:52:59,175 Seguro el bebé quiere un poco. 630 00:53:00,385 --> 00:53:01,469 Bien. 631 00:53:07,434 --> 00:53:08,643 ¿No está rico? 632 00:53:20,405 --> 00:53:21,615 Ha-joon. 633 00:53:23,408 --> 00:53:24,868 Es verdad. 634 00:53:28,288 --> 00:53:30,081 No te llevé en mi vientre 635 00:53:30,832 --> 00:53:33,043 como llevo a este bebé ahora. 636 00:53:34,210 --> 00:53:38,506 Pero, desde que yo estaba en el vientre de mi mamá, 637 00:53:39,716 --> 00:53:41,593 estaba destinada a conocerte. 638 00:53:43,094 --> 00:53:44,888 Así me sentí la primera vez que te vi. 639 00:53:45,597 --> 00:53:46,681 Yo también. 640 00:53:49,517 --> 00:53:51,645 Me sentí igual la primera vez que te vi. 641 00:53:52,729 --> 00:53:53,980 Estaba encantado. 642 00:53:54,773 --> 00:53:57,067 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 643 00:53:58,193 --> 00:53:59,945 Solo tenías tres años. 644 00:54:01,029 --> 00:54:03,365 Sí. Lo recuerdo. 645 00:54:03,448 --> 00:54:04,366 Entonces… 646 00:54:05,992 --> 00:54:08,286 ¿también recuerdas la cara 647 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 de tu verdadera mamá? 648 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 Recuerdo su aroma. 649 00:54:20,173 --> 00:54:22,258 Al principio, no la reconocí. 650 00:54:23,343 --> 00:54:24,219 Pero… 651 00:54:27,639 --> 00:54:29,891 cuando me caí del caballo, 652 00:54:31,101 --> 00:54:33,269 estuve en sus brazos un rato. 653 00:54:35,271 --> 00:54:36,606 En ese momento… 654 00:54:38,024 --> 00:54:39,442 recordé su aroma. 655 00:54:41,403 --> 00:54:42,737 Lo siento, mamá. 656 00:54:43,655 --> 00:54:45,782 Por favor, ¿puedo 657 00:54:46,908 --> 00:54:48,660 no odiar a la señorita Kang? 658 00:54:52,163 --> 00:54:53,665 Por favor… 659 00:54:56,459 --> 00:54:58,545 no la eches, mamá. 660 00:55:03,591 --> 00:55:06,177 Debe haber sido muy difícil para ti. 661 00:55:06,928 --> 00:55:08,722 Te lo guardaste todo. 662 00:55:12,017 --> 00:55:13,810 No debiste hacer eso. 663 00:55:13,893 --> 00:55:16,813 Prometimos no tener secretos entre nosotros. 664 00:55:32,704 --> 00:55:35,623 ¿Por qué no puedo entrar? ¿Por qué? 665 00:55:36,416 --> 00:55:38,001 ¿Por qué no puedo? 666 00:55:42,630 --> 00:55:43,631 Yo soy… 667 00:55:45,133 --> 00:55:46,092 Ha-joon es… 668 00:55:48,803 --> 00:55:51,473 Ha-joon es… 669 00:56:15,622 --> 00:56:17,957 El señor Han fue claro al respecto, 670 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 así que no tuve opción, señora. 671 00:56:20,126 --> 00:56:23,088 Le dije que la había trasladado a Cadenza, 672 00:56:23,171 --> 00:56:26,299 pero dijo que, como padre de Ha-joon, no podía dejarla entrar. 673 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Estaba muy nervioso. 674 00:56:29,552 --> 00:56:31,304 Supongo que no tuviste opción. 675 00:56:31,387 --> 00:56:32,514 Lo siento, señora. 676 00:56:37,060 --> 00:56:40,105 Gracias por tu servicio. Recursos Humanos se comunicará contigo. 677 00:56:40,814 --> 00:56:42,273 A partir de hoy, 678 00:56:43,108 --> 00:56:43,983 estás despedido. 679 00:57:32,365 --> 00:57:33,825 ¿Qué hace aquí afuera? 680 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 El señor Han le prohibió la entrada. 681 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Acompáñala adentro con respeto. 682 00:57:38,163 --> 00:57:39,873 - Pero, señora… - De inmediato. 683 00:57:40,957 --> 00:57:42,208 ¿No me oíste? 684 00:57:43,668 --> 00:57:46,754 Asumo la responsabilidad, así que haz lo que te digo. 685 00:58:09,068 --> 00:58:10,028 Han Ji-yong. 686 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Fue él. 687 00:58:14,532 --> 00:58:16,034 Él me trajo aquí. 688 00:58:18,203 --> 00:58:19,287 No mientas. 689 00:58:23,249 --> 00:58:25,001 Dijo que lo habías engañado. 690 00:58:27,420 --> 00:58:29,631 ¿Por qué te dejaría entrar a su casa? 691 00:58:29,714 --> 00:58:31,424 ¿Por qué es tan ingenua? 692 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 ¿Leyó demasiados guiones? 693 00:58:34,886 --> 00:58:37,722 ¿Dijo que me hice cirugía plástica para cambiarme la cara? 694 00:58:39,265 --> 00:58:42,852 ¿O dijo que no me reconoció porque fue solo una aventura? 695 00:58:45,271 --> 00:58:46,314 Señora. 696 00:58:46,397 --> 00:58:47,857 Señora Seo. 697 00:58:51,945 --> 00:58:53,071 Usted fue… 698 00:58:54,364 --> 00:58:55,448 completamente engañada. 699 00:58:57,617 --> 00:58:59,661 Solo quieres confundirme. 700 00:58:59,744 --> 00:59:02,163 Usted me dejó entrar hoy. 701 00:59:02,247 --> 00:59:06,543 Él intentó evitar que pusiera un pie aquí. 702 00:59:06,626 --> 00:59:10,004 Seguramente tenía miedo de que le dijera esto. 703 00:59:10,088 --> 00:59:13,258 Cállate. No te creo ni una palabra. 704 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 La señora Yang lo sabe. 705 00:59:15,468 --> 00:59:18,012 Ella sabe de mí. Todo. 706 00:59:19,138 --> 00:59:23,226 Ji-yong y yo hemos estado viéndonos desde 2019. 707 00:59:24,894 --> 00:59:27,772 Se imagina lo apasionado que puede ser un viejo amor, ¿no? 708 00:59:28,481 --> 00:59:31,150 Al principio, hasta pensé en quitárselo. 709 00:59:32,193 --> 00:59:33,611 Creí que me amaba. 710 00:59:35,780 --> 00:59:38,074 Debería haber aprendido de mi experiencia, 711 00:59:38,950 --> 00:59:40,118 pero fui una tonta. 712 00:59:41,911 --> 00:59:43,788 Cuando supo que usted estaba embarazada, 713 00:59:44,831 --> 00:59:45,832 me abandonó. 714 00:59:46,541 --> 00:59:48,042 - ¿No es raro? - ¡Basta! 715 00:59:51,754 --> 00:59:53,006 Ese hombre… 716 00:59:54,048 --> 00:59:57,844 es mucho más peligroso de lo que cree. 717 00:59:59,012 --> 01:00:00,722 Nunca confíe en él. 718 01:00:23,661 --> 01:00:24,996 Señora, ¿está bien? 719 01:00:27,540 --> 01:00:29,709 ¿Llamo a un médico? 720 01:00:31,586 --> 01:00:33,379 Le traeré agua tibia. 721 01:00:33,463 --> 01:00:35,131 Intente calmarse. 722 01:00:42,138 --> 01:00:43,973 ¿Quiere cenar? 723 01:00:44,057 --> 01:00:46,059 No, no tengo hambre. 724 01:00:46,142 --> 01:00:48,394 Dile a Jin-ho que venga al cuarto de mi mamá. 725 01:00:48,978 --> 01:00:49,937 Sí, señora. 726 01:00:53,066 --> 01:00:55,276 El director Jung Hyeon-taek me dijo 727 01:00:55,360 --> 01:00:57,362 que habrá una reunión de urgencia. 728 01:00:57,445 --> 01:00:59,947 ¿Por qué? Tuvimos una reunión hace tres días. 729 01:01:00,031 --> 01:01:05,286 Dicen que la junta apoyará a Ji-yong para el puesto de presidente. 730 01:01:05,370 --> 01:01:07,163 Le están dando la espalda a papá. 731 01:01:07,246 --> 01:01:09,791 Lo viste en la reunión. Además, las acciones cayeron. 732 01:01:09,874 --> 01:01:13,378 Las ventas se dispararon cuando Ji-yong se hizo cargo de la pastelería. 733 01:01:13,461 --> 01:01:14,962 Quédate con las de semiconductores. 734 01:01:15,046 --> 01:01:18,549 A eso me refiero. Él se encarga de las acciones de semiconductores. 735 01:01:18,633 --> 01:01:21,928 Creen que tiene extraordinarias habilidades de gestión. 736 01:01:22,470 --> 01:01:24,847 Y los diarios solo hablan de tu sucia vida privada. 737 01:01:24,931 --> 01:01:26,391 ¿De qué hablas? 738 01:01:26,474 --> 01:01:28,434 Ji-yong es más sucio que yo. 739 01:01:29,227 --> 01:01:30,478 Vive con dos mujeres. 740 01:01:31,145 --> 01:01:32,480 No se preocupen. 741 01:01:33,606 --> 01:01:34,691 Ji-yong 742 01:01:34,774 --> 01:01:37,902 les dirá que no tiene intenciones de ser presidente. 743 01:01:39,028 --> 01:01:41,948 Ya me prometió que apoyaría a Jin-ho. 744 01:01:42,532 --> 01:01:44,534 ¿De qué hablas, mamá? 745 01:01:44,617 --> 01:01:46,911 Ya lo tenía todo planeado. 746 01:01:47,412 --> 01:01:50,707 Te nombró jefe temporal y se sentó a mirar. 747 01:01:50,790 --> 01:01:53,710 Quiere que todos vean lo incompetente que eres 748 01:01:53,793 --> 01:01:55,712 para que no vuelvas a poner un pie ahí. 749 01:01:56,295 --> 01:01:58,339 ¿No saben lo despiadado que es? 750 01:01:59,298 --> 01:02:01,300 ¿Se sentó a mirar? ¿Qué quieres decir? 751 01:02:01,384 --> 01:02:02,343 Dios mío. 752 01:02:03,553 --> 01:02:07,473 Le dijo a la junta directiva que le interesaba el puesto 753 01:02:07,557 --> 01:02:09,600 y que él aceptaría sus decisiones. 754 01:02:10,309 --> 01:02:12,895 No quería parecer muy ambicioso. 755 01:02:12,979 --> 01:02:16,441 Él "aceptaría" sus decisiones. Dios, ese maldito despreciable. 756 01:02:17,358 --> 01:02:20,737 Eso no está bien. Ji-yong no puede hacerme eso. 757 01:02:20,820 --> 01:02:23,614 No puede hacerme eso. ¡Debe cumplir su promesa! 758 01:02:41,382 --> 01:02:44,343 Ji-yong, veámonos. Tenemos que hablar. 759 01:02:45,428 --> 01:02:48,181 Veámonos en el bar del hotel. Ya voy. 760 01:03:08,493 --> 01:03:09,827 Han Jin-ho… 761 01:03:58,960 --> 01:04:01,087 Quería venir antes, pero no lo hice. 762 01:04:02,964 --> 01:04:04,715 Tenía que proteger a mi bebé. 763 01:04:05,466 --> 01:04:07,093 Pero ya no tengo opción. 764 01:04:07,802 --> 01:04:08,803 Por favor… 765 01:04:11,305 --> 01:04:12,723 dígame la verdad. 766 01:04:14,308 --> 01:04:15,601 ¿Cómo pudo engañarme 767 01:04:17,019 --> 01:04:19,146 cuando lo sabía todo? 768 01:04:21,858 --> 01:04:23,484 Dígame todo lo que sabe. 769 01:04:26,863 --> 01:04:28,990 No fue idea mía… 770 01:04:31,284 --> 01:04:32,910 fingir su muerte. 771 01:04:34,453 --> 01:04:35,746 Fue idea de Ji-yong. 772 01:04:37,456 --> 01:04:39,041 Él quiso hacerlo. 773 01:04:40,334 --> 01:04:42,587 No quería que su hijo 774 01:04:42,670 --> 01:04:45,840 tuviera una infancia confusa como la suya. 775 01:04:46,382 --> 01:04:49,468 Dijo que fingir su muerte sería mejor para Ha-joon. 776 01:04:50,636 --> 01:04:53,556 En ese momento, ya estaba saliendo contigo 777 01:04:54,557 --> 01:04:57,602 y quería que también pensaras que estaba muerta. 778 01:04:58,936 --> 01:05:01,814 Él fue quien fingió su muerte, 779 01:05:03,107 --> 01:05:05,151 no yo. 780 01:05:06,110 --> 01:05:08,571 Él me pidió que te lo ocultara. 781 01:05:11,115 --> 01:05:13,075 Me ofreció un trato. 782 01:05:14,285 --> 01:05:17,163 Prometió dejar que Jin-ho fuera el presidente 783 01:05:17,830 --> 01:05:22,293 a cambio de mantener en secreto la identidad de esa mujer. 784 01:05:29,383 --> 01:05:33,054 ¡Ella dio a luz a Ha-joon! ¿Cómo no la reconociste? 785 01:05:33,137 --> 01:05:35,181 Fue una aventura de cuando cabalgaba. 786 01:05:35,264 --> 01:05:36,432 Era joven y tonto. 787 01:05:36,515 --> 01:05:37,767 Cuando llegó aquí, 788 01:05:37,850 --> 01:05:40,227 no la reconocí. Es la verdad. 789 01:05:40,311 --> 01:05:42,772 Usted fue completamente engañada. 790 01:05:42,855 --> 01:05:44,357 Tranquila, yo te cuidaré. 791 01:05:44,440 --> 01:05:47,109 Hi-soo. Tú eres su madre. 792 01:05:47,193 --> 01:05:48,819 Ella quiere venganza. 793 01:05:48,903 --> 01:05:51,155 No fue mi culpa. Me enteré por mi madre… 794 01:05:52,448 --> 01:05:53,324 Él… 795 01:05:54,659 --> 01:05:56,452 me pidió que te lo ocultara. 796 01:07:17,116 --> 01:07:18,534 No. 797 01:07:22,163 --> 01:07:23,205 No. 798 01:07:36,385 --> 01:07:39,513 Señora, la señora Seo está… 799 01:07:40,306 --> 01:07:42,433 ¡Por favor, venga ahora mismo! 800 01:09:05,766 --> 01:09:08,769 Ji-yong no puede enterarse de que usted le dijo la verdad a Hi-soo. 801 01:09:08,853 --> 01:09:10,771 Pero lo va a descubrir. 802 01:09:10,855 --> 01:09:13,607 Si eso le preocupaba, ¿cómo pudo decírselo? 803 01:09:13,691 --> 01:09:14,942 ¡Y está embarazada! 804 01:09:15,025 --> 01:09:16,861 La junta se reunirá mañana. 805 01:09:16,944 --> 01:09:20,364 Vigila cada movimiento de Ji-yong e infórmamelo todo. 806 01:09:20,447 --> 01:09:23,409 Me comprometeré. Hagamos la ceremonia antes de que me arrepienta. 807 01:09:23,492 --> 01:09:28,706 Espera a que Hi-soo tome su decisión. Que ni se te ocurra hacer nada. 808 01:09:28,789 --> 01:09:31,625 Si sigues provocándome, no sé de qué soy capaz. 809 01:09:31,709 --> 01:09:32,668 Haz tu mejor intento. 810 01:09:32,751 --> 01:09:36,755 Subtítulos: María Gabriela Iademarco