1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 NETFLIX 原創影集 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 是我 3 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 熙秀,那是真的嗎? 4 00:01:00,852 --> 00:01:01,936 妳真的 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 懷孕了嗎? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 對,沒錯 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 我原本打算今晚告訴你的 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 熙秀,嘏俊由我來找 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 妳別開車了,妳不能承受壓力 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 妳馬上把車停在路邊 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 不 12 00:01:45,313 --> 00:01:46,606 我可以找到他的 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 等找到嘏俊再談,不說了 14 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 熙秀 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 熙秀! 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 她叫李慧珍? 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 據我所知,她把嘏俊留在這裡以後 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 過沒多久就出事了 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 媽,妳本來就認識姜自慶嗎? 20 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 姜自慶是誰? 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 她當時究竟發生了什麼事? 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 這個家裡見過她的只有媽一個人 23 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 這個答案應該只有 嘏俊已故的親生媽媽知道了吧 24 00:02:34,571 --> 00:02:39,033 她不久前親自要求你們銷毀檔案? 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,205 她還活著 26 00:02:44,289 --> 00:02:47,000 聽說是韓知龍常務極力說服其他理事 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 推舉韓振昊專務擔任代表 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 所以我跟徐熙秀 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,053 是在媽跟韓知龍的布局裡 被耍得團團轉嗎? 30 00:03:01,890 --> 00:03:07,061 第 6 集 劇名:彆扭的真相,虛假的和平 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 (來電) 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 (韓知龍,朱敏秀管家,秀英) 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 (韓知龍) 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 怎麼打這麼多通電話給我? 有什麼事嗎? 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 嘏俊在哪裡? 36 00:03:49,145 --> 00:03:50,480 嘏俊不見了嗎? 37 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 為嘏俊著想的人會做出這種事嗎? 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 那篇報導不就是妳爆料的嗎? 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 嘏俊,你在哪裡? 40 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 這是你必須面對的事情 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 你像媽媽一樣堅強,對吧? 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 請幫我追蹤他的位置 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 我把電話號碼給你 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 趕快幫我查出來! 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 我要找到他,一定要 46 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 我叫你們快點去找!快點! 47 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 那個,牠好像是被人帶走了 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 什麼? 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 牠的尾部打完針之後 妳有確實把籠子關上嗎? 50 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 是他關的 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 你有沒有確認過? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 到底有沒有? 53 00:04:45,660 --> 00:04:49,622 對,我認為應該是牠自己逃跑… 54 00:04:50,373 --> 00:04:55,003 我看應該是路德自己選擇逃跑的 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 什麼?自己選擇的? 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 唉唷,牠可是隻鳥,頂著一顆鳥腦袋 57 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 怎麼可能自己逃跑? 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 我對牠可是好得不得了 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 牠要是還有點良心,才不可能會逃跑 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 鳥哪來的良心? 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 喂! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 你還敢頂嘴啊? 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 真的好痛,這裡戒備如此森嚴 64 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 根本不可能有人偷走牠啊,老夫人 65 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 所以說啦,牠一定在家裡的某個地方 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 馬上去庭園給我仔仔細細地找 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 一點地方都不放過! 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 -快點出去找,找回我的鳥! -知道了,老夫人 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 去給我找回來,唉唷 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 -媽 -幹嘛? 71 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 嘏俊目前下落不明 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 現在孔雀不見了並不重要啊 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 妳應該要擔心嘏俊才對吧? 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 大家已經在找他了啊 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 再說了,嘏俊是個很聰明的孩子 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 他會自己想辦法回家的 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 他可是在報導出來之後才消失的 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 這我也知道 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 反正他的爸媽都會去找啊 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 還要擔心什麼? 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 我更擔心無父無母的路德 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 嘏俊甚至有兩個媽媽… 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 妳在說什麼? 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 兩個媽媽? 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 我的意思是… 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 那位家教這麼照顧嘏俊 87 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 就像是對待自己的親兒子一樣 我才會這麼說 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 (禹元才演唱會) 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,401 喂? 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 我們已經查到他手機 最後的定位位置了 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 那是哪裡? 92 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 (禹元才演唱會) 93 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 (工作人員) 94 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 -徐熙秀小姐 -是 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 妳是孩子的監護人嗎? 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 對 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,237 謝謝,謝謝你們 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 演唱會看得還開心嗎? 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 親眼看到禹元才本人 覺得他帥氣嗎? 100 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 你不餓嗎? 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 不口渴嗎? 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 你真的不餓嗎? 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 要不要吃點東西再走? 104 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 妳不冷嗎? 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 對,我不冷 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 妳幾歲? 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 我27歲 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 妳比我大一歲 我卻沒大沒小的,抱歉 109 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 但是 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 我現在沒辦法叫妳姐姐了 111 00:09:15,930 --> 00:09:16,889 你高興就好 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 我也不會再說敬語了 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 妳想叫我什麼? 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,614 韓洙赫 115 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 我該走了 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,093 這給你 117 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 (微笑) 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 這是我弟弟送給我的 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 當我覺得憂鬱的時候 看到這個就能笑出來 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 長期累積憂鬱是會習以為常的 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 我走了 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 (微笑) 123 00:10:29,462 --> 00:10:31,339 -路德 -路德 124 00:10:32,214 --> 00:10:33,716 -路德 -路德 125 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 -路德 -路德 126 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 -路德 -找不到,真是的 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 路德… 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,216 大嫂 129 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 弟妹 130 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 打個招呼啊 131 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 -我們先進去了 -好 132 00:12:32,626 --> 00:12:37,006 我的小王子原本只是個小不點 什麼時候長這麼大了? 133 00:12:42,303 --> 00:12:43,512 看看你的手臂 134 00:12:46,348 --> 00:12:47,766 都變得這麼結實了 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 等爸爸回到家裡 136 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 記得先跟爸爸認錯 137 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 -嘏俊在哪裡? -他在二樓 138 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 把褲子捲起來 139 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 沒聽到我說的嗎?馬上捲起來! 140 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 你從哪學到這種壞習慣的? 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 你怎麼敢不告知爸媽一聲 就擅自跑去看演唱會? 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 還把手機都關機! 143 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 你這是在做什麼? 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 -讓開 -你才該讓開 145 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 你憑什麼打孩子? 146 00:14:03,300 --> 00:14:04,927 誰准你出手打他的? 147 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 你最先該問的 應該是他為什麼不說一聲就去 148 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 難道只有你的感覺重要嗎? 149 00:14:10,015 --> 00:14:12,518 嘏俊的想法呢?你都瞭解嗎? 150 00:14:14,937 --> 00:14:16,021 他是我的兒子 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 我不會坐視任何人對他動手 152 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 即使是你也一樣 153 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 嘏俊 154 00:14:47,595 --> 00:14:49,138 今天就直接睡覺吧 155 00:14:51,891 --> 00:14:53,767 明天會有所不同的 156 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 今天就跟媽媽一起睡吧 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 那一天她看著徐熙秀 158 00:15:39,063 --> 00:15:43,734 感受到了人類所能擁有的 所有複雜情感 159 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 嫉妒、憤怒、悲傷 160 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 同時還有感激徐熙秀 161 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 愛護自己兒子的諷刺情緒 162 00:15:57,498 --> 00:16:00,918 以及讓自己兒子受傷的自責 163 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 然而最終佔據她心裡的 164 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 僅有奪回自己所屬的念頭 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 “梟遠集團皇太子韓洙赫的生母 166 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 究竟身在何處呢? 167 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 據傳梟遠家長孫韓洙赫 168 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 也是韓振昊代表的私生子” 169 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 這是什麼? 170 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 (前妻拋家棄子,目前下落不明) 171 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 “鄭瑞賢,瑞賢藝廊的代表 172 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 據悉為了韓洙赫也放棄生育 173 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 謠言傳得沸沸揚揚的演員徐熙秀兒子 174 00:16:47,506 --> 00:16:52,094 韓嘏俊也被揭露根本非徐熙秀所生 175 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 這莫非是梟遠家的詛咒嗎?” 176 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 這群混帳記者,可惡 177 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 嗯,怎麼樣了?找到嘏俊了嗎? 178 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 是,他已經回家,現在睡了 179 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 唉唷,那真是太好了 我就知道能夠找到他 180 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 那路德呢? 181 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 路德… 182 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 還沒找到嗎? 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 為什麼還找不到牠呢? 184 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 牠還能去哪裡? 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 還沒找到嗎? 186 00:19:09,565 --> 00:19:13,610 那扇如同暗號般的黑暗之門… 187 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 “敲門吧 188 00:19:18,949 --> 00:19:21,160 那麼門就會為你而開” 189 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 竟用廉價的玻璃吸盤就能開啟 這件事誰都沒想到 190 00:19:35,340 --> 00:19:36,466 “尋找吧 191 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 那麼你就會尋找到” 192 00:19:39,636 --> 00:19:42,514 最艱難的問題 就用最簡單的方式來解決 193 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 如同這宇宙的道理一般 194 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 耶穌基督 195 00:20:02,075 --> 00:20:05,996 但並非所有事都如此簡單 196 00:21:13,939 --> 00:21:15,732 妳在嘏俊房裡做了什麼? 197 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 我做錯什麼了嗎? 198 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 妳是明知故問嗎? 199 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 也不看看問題出在誰身上 200 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 今天嘏俊沒告訴媽媽一聲 就去了演唱會 201 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 代表他對妳的信任就只有這樣 202 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 妳說什麼? 203 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 我從之前就有這種感覺了 204 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 妳是故意挑一些 讓我反感的事情做嗎?還是說… 205 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 -其實我… -熙秀 206 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 嘏俊睡著了嗎? 207 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 嗯 208 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 剛剛的事我很抱歉 209 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 嘏俊從來沒有做過這種事 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 所以我有點太激動了 211 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 嘏俊還好嗎? 212 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 他沒事 213 00:22:03,405 --> 00:22:05,532 姜老師怎麼還在這裡? 214 00:22:06,408 --> 00:22:08,076 妳要是工作結束了就離開吧 215 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 走吧 216 00:22:10,704 --> 00:22:11,621 好 217 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 妳今天沒有受到太大的驚嚇吧? 218 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 我沒事 219 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 熙秀 220 00:22:31,058 --> 00:22:34,061 謝謝妳,我愛妳 221 00:22:36,354 --> 00:22:37,272 妳相信我吧? 222 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 忘掉妳腦海裡的那些雜念吧 223 00:22:41,526 --> 00:22:44,404 只要一心想著妳跟我,以及嘏俊 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 還有我的孩子就好 225 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 我… 226 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 真的可以相信你嗎? 227 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 那當然 228 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 在這世界上,最愛妳的人是我 229 00:22:57,375 --> 00:22:58,585 怎麼能不相信我呢? 230 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 還有,我們請那位家教走人吧 231 00:23:04,216 --> 00:23:05,383 我不喜歡她 232 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 她害得妳坐立難安 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 甚至讓妳懷疑我把她留在身邊 234 00:23:38,959 --> 00:23:42,045 我明天會把事情一五一十地告訴她 235 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 -告訴那個女人 -妳要告訴她什麼? 236 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 嘏俊的媽媽是我,而不是她 237 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 嘏俊是我的兒子 238 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 我不是來徵詢你的同意 只是來通知你一聲 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 熙秀懷孕了 240 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 妳不准動她 241 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 她懷了我的孩子 242 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 她的肚子裡有我的骨肉 243 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 妳除了照顧好嘏俊之外 不應該做別的事的 244 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 妳為什麼… 245 00:24:09,447 --> 00:24:10,907 為什麼如此貪婪? 246 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 我最討厭貪心的女人 247 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 妳不准對她做出任何事 248 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 妳要是傷害她,就等於傷害我的孩子 249 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 那麼 250 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 我呢? 251 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 妳就回到妳原本的位置 252 00:24:28,925 --> 00:24:31,344 妳早在六年前就已經死了 253 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 知龍 254 00:24:32,470 --> 00:24:34,764 別想以卵擊石 到頭來受傷的只會是妳 255 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 還有,不要再動搖嘏俊了 256 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 我明天會把這個交給公關組 257 00:24:45,150 --> 00:24:49,029 嘏俊的母親生下他以後 在國外生活時車禍身亡 258 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 這就是真相 259 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 妳繼續開 260 00:25:39,412 --> 00:25:40,372 走吧 261 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 妳已經死於車禍意外了 262 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 別再出現在孩子面前 263 00:26:32,299 --> 00:26:33,967 我們會把孩子帶走 264 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 我沒有死 265 00:26:54,946 --> 00:26:56,531 妳可以守護你的兒子 266 00:26:57,198 --> 00:26:58,742 我也會守護我兒子 267 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 我會讓妳兒子韓振昊坐上會長之位 268 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 不可以 269 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 嗯,弟妹 270 00:28:29,124 --> 00:28:31,584 我有話必須告訴妳 271 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 我現在可以過去找妳嗎? 272 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 不,我過去吧 273 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 我也有話要說 274 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 大嫂,謝謝妳特地過來 275 00:28:43,930 --> 00:28:45,932 不,我也該過來看看 276 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 好久沒來盧巴托喝下午茶了 277 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 就是說啊 278 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 -弟妹 -大嫂 279 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 其實 280 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 我懷孕了 281 00:29:11,541 --> 00:29:12,667 妳嚇了一跳吧? 282 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 我對自己的心終於有了把握 283 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 即使我生了孩子 對嘏俊的感情也不會改變 284 00:29:24,721 --> 00:29:28,099 更重要的是 我與嘏俊之間有著很深的信賴 285 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 而且嘏俊也很容易感到寂寞 286 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 嗯,好 287 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 這樣啊 288 00:29:39,944 --> 00:29:44,365 我嫁進這個家以後,一直都很依賴妳 289 00:29:45,116 --> 00:29:46,868 以後也請妳多多幫忙 290 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 嗯,我會的 291 00:29:57,796 --> 00:30:01,216 不過大嫂,妳不是有話要跟我說嗎? 292 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 沒什麼,妳好好照顧身體 293 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 唉唷,這是麗澤鑽石呢 294 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 這個賣不了 295 00:30:20,109 --> 00:30:21,152 什麼? 296 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 為什麼? 297 00:30:22,612 --> 00:30:27,242 這顆藍鑽石是由麗澤所製作 上面還刻有系列號碼 298 00:30:27,325 --> 00:30:29,410 什麼意思?他在說什麼? 299 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 -弄掉不就好了? -弄掉不就好了? 300 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 這要是拿去賣,馬上就會被警察逮捕 301 00:30:37,043 --> 00:30:39,212 -好 -這樣啊 302 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 唉唷 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 小心點 304 00:30:48,972 --> 00:30:50,139 神經病 305 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 唉唷 306 00:31:02,527 --> 00:31:06,364 到現在還找不到路德 一整個晚上是做了什麼? 307 00:31:06,447 --> 00:31:09,284 要是再沒找到牠 牠一整晚隨便在路上撿東西來吃 308 00:31:09,367 --> 00:31:13,246 就會變成一隻粗俗的孔雀 去找路德,快去把牠找出來! 309 00:31:13,329 --> 00:31:17,458 那個,老夫人,真的很抱歉 310 00:31:17,542 --> 00:31:18,751 什麼? 311 00:31:18,835 --> 00:31:20,712 -路德… -嗯? 312 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 飛走了 313 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 路德飛走? 314 00:31:31,097 --> 00:31:33,349 妳剛說路德怎樣? 315 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 喂! 316 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 -要是路德被抓… -媽 317 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 妳以後在弟妹面前要謹慎行事 318 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 妳怎麼突然說這種話? 319 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 弟妹懷孕了 320 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 懷孕嗎? 321 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 又懷孕? 322 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 那太好了 323 00:31:57,290 --> 00:31:59,042 我們該請姜自慶離開了吧? 324 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 看來也只能這樣了 325 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 什麼? 326 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 那是什麼意思? 327 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 我不是來徵求妳的同意的 328 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 這件事我會自己看著辦 329 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 無論是誰 330 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 都必須為自己做的事負責 331 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 真是一團糟 332 00:32:31,115 --> 00:32:33,868 鳥飛走了,藍鑽石也被偷了 333 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 媳婦還懷孕了 334 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 什麼? 335 00:32:37,205 --> 00:32:38,998 路德飛走了 336 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 夫人,請妳忍耐一下,妳會變漂亮的 337 00:32:45,964 --> 00:32:47,173 -會變漂亮 -會變漂亮 338 00:32:47,256 --> 00:32:49,801 -會變年輕 -會變年輕 339 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 給我一杯奶茶 340 00:33:04,691 --> 00:33:06,067 人家說過猶不及 341 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 妳要適可而止啊 342 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 除了我的幹細胞之外 343 00:33:11,114 --> 00:33:14,033 難道不能移植 更年輕貌美的女人的幹細胞嗎? 344 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 妳從年輕的時候 就有這個問題了,太過貪心 345 00:33:18,246 --> 00:33:19,956 跟我比起來,舅媽更貪心吧 346 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 怎麼沒事叫我舅媽? 347 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 不然我要叫妳什麼? 348 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 妳就好好跟著妳老公過日子 349 00:33:29,173 --> 00:33:33,720 我想跟他過日子啊,是他不願意耶 350 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 所以妳就趁現在起,好好跟他相處 351 00:33:36,764 --> 00:33:40,059 他在結婚之前 早就知道妳的腦子不太正常 352 00:33:40,143 --> 00:33:43,229 妳在你們那一區 原本就是出了名的瘋女人嘛 353 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 他一定以為自己撐得過去 354 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 後來才發現超出他能承受的範圍 355 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 話說回來,振昊最近很安分呢 356 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 就是說啊 357 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 喂 358 00:33:59,370 --> 00:34:00,705 妳竟敢動我的男人? 359 00:34:01,289 --> 00:34:03,750 -妳覺得我很可笑嗎? -夫人 360 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 夫人,等一下 361 00:34:05,460 --> 00:34:06,377 有話好好說,冷靜一點 362 00:34:06,461 --> 00:34:09,505 如果用說的能解決 她也不會幹出這種事來了 363 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 他買了什麼給妳? 364 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 包包嗎?還是項鍊? 365 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 我來買給妳 366 00:34:17,013 --> 00:34:19,307 我可警告妳了 367 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 女人可不能年紀輕輕就幹這種勾當 368 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 -天啊 -聽懂沒? 369 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 她就是希彬 瑞來村就善堂的那個女人 370 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 -為什麼妳可以,我就不行? -振昊的小三嗎? 371 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 -他是我的,原本就是我的! -振昊又外遇了? 372 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 -丟臉死了 -喂! 373 00:34:32,236 --> 00:34:33,780 妳算什麼? 374 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 妳在做什麼? 375 00:34:35,948 --> 00:34:39,410 所以現在是小三在教訓小四嗎? 376 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 -不是妳想的那樣 -但是正宮卻一點也不在意 377 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 我的天啊 378 00:34:52,924 --> 00:34:53,966 喂 379 00:34:55,134 --> 00:34:58,179 (朱敏秀管家) 380 00:35:00,139 --> 00:35:01,474 喂? 381 00:35:01,557 --> 00:35:04,268 如果你們24小時內不回來 382 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 我就要報警了 383 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 領班 384 00:35:08,481 --> 00:35:11,734 你們去八星尹會長家拿醬油回來 385 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 我已經幫你們改成暫時外出了 386 00:35:14,028 --> 00:35:15,071 好 387 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 天啊,怎麼辦? 388 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 可惡 389 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 我們一定會變成她的奴隸 我沒辦法過這種日子 390 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 我也是這麼想的 391 00:35:25,998 --> 00:35:28,543 我們逃去瓜地馬拉吧 我聽說那裡有很多美食 392 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 我們會馬上被國際刑警組織逮捕 393 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 -從仁川搭船出海就好 -我會暈船,絕對不行 394 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 還有,我要盡可能地當個守法好公民 395 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 守法?暈船? 396 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 你瘋了嗎? 397 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 說什麼鬼話?你還偷了鑽石呢 398 00:35:48,437 --> 00:35:51,232 我們還是先回去再說吧? 399 00:35:57,363 --> 00:35:58,322 唉唷 400 00:35:59,615 --> 00:36:01,742 不好意思,沒跟妳事先約時間,修女 401 00:36:01,826 --> 00:36:03,661 妳現在有空嗎? 402 00:36:03,744 --> 00:36:06,455 當然,請坐 403 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 好,妳說吧 404 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 我知道了關於某個人的真相 405 00:36:29,270 --> 00:36:31,397 要是她知道了真相 406 00:36:33,357 --> 00:36:35,484 她將會感受到椎心刺骨的痛 407 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 但是 408 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 偏偏她現在正處於 409 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 絕對不能承受痛苦的處境 410 00:36:45,328 --> 00:36:48,956 如果我什麼都不說 就能維持驚險的和平 411 00:36:49,540 --> 00:36:53,252 但要是某一天,她知道了真相 412 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 到時她將會感受到兩倍…不 413 00:36:56,380 --> 00:36:58,007 十倍的痛苦 414 00:36:59,967 --> 00:37:01,510 我該不該把這件事 415 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 告訴那個人呢? 416 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 如果換作是妳 417 00:37:18,903 --> 00:37:22,281 彆扭的真相,虛假的和平 418 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 妳會選擇哪一邊呢? 419 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 你是現在才回來嗎? 420 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 還是還沒去上班? 421 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 不管怎麼樣先進來一下 我要跟你聊聊 422 00:38:55,791 --> 00:38:58,044 她口口聲聲說要好好養育嘏俊 423 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 不會生下自己的孩子 424 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 也不知道是哪根筋不對 425 00:39:04,258 --> 00:39:05,468 那太好了 426 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 難怪知龍這兩天心情很好 427 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 事情變得複雜了 428 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 有什麼好複雜的? 429 00:39:14,060 --> 00:39:17,146 你知道生下嘏俊的女人吧? 430 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 我沒見過她,但我知道啊 431 00:39:20,358 --> 00:39:22,360 是知龍的馬匹訓練師嗎? 432 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 那個女人還活著 433 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 什麼? 434 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 妳不是說她車禍身亡了嗎? 435 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 她還活著 436 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 你猜她現在在哪裡 437 00:39:34,288 --> 00:39:35,998 -她在哪? -我們家裡 438 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 -什麼? -她是嘏俊的家教 439 00:39:40,544 --> 00:39:44,799 知龍答應我 要讓你坐上代表理事的位子 440 00:39:44,882 --> 00:39:49,804 條件是我必須守口如瓶 不讓嘏俊媽媽知道她的存在 441 00:39:51,347 --> 00:39:53,974 但是她明明還活著 為什麼要說她死了呢? 442 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 你們拿醬油回來啦? 443 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 -對,給妳 -好 444 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 做得好 445 00:40:56,620 --> 00:40:57,663 我只是 446 00:41:00,166 --> 00:41:01,459 想妳才過來的 447 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 現在好像能入睡了 448 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 我想我也是 449 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 晚安 450 00:41:59,517 --> 00:42:01,227 代表,下個行程是去博物館 451 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 不,我要改去別的地方 452 00:42:05,898 --> 00:42:07,942 (常務,韓知龍) 453 00:42:14,907 --> 00:42:15,824 大嫂 454 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 我跟祕書室確認過了 你是一個人在辦公室 455 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 有什麼事嗎?妳怎麼沒事先聯絡呢? 456 00:42:29,380 --> 00:42:30,756 因為我有話要找你談 457 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 姜自慶 458 00:42:35,928 --> 00:42:38,806 不,你怎麼會想讓李慧珍進家門呢? 459 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 你究竟是跟媽做了什麼交易 460 00:42:43,269 --> 00:42:45,938 她才會如此戰戰兢兢地隱瞞真相 461 00:42:46,772 --> 00:42:48,107 以後又有什麼打算呢? 462 00:42:48,190 --> 00:42:51,652 你惹出來的事可真是超乎想像 463 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 原來妳都知道了 464 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 當然要讓她離開 465 00:43:03,956 --> 00:43:05,291 熙秀懷孕了 466 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 懷了我孩子的女人 當然要由我來守護 467 00:43:08,877 --> 00:43:11,171 你想守護的人是弟妹 468 00:43:11,255 --> 00:43:12,590 還是你自己呢? 469 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 萬一弟妹沒有懷孕 470 00:43:16,427 --> 00:43:19,805 難道你打算瞞著所有人 繼續維持這種關係嗎? 471 00:43:25,561 --> 00:43:28,856 你親自告訴弟妹吧 472 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 然後讓弟妹自己做出選擇 473 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 趁現在還不遲 474 00:43:41,702 --> 00:43:45,331 先不說其他人 但我以為大嫂能理解我 475 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 愛情也有很多種形態 476 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 有一種愛情是無法讓所有人理解的 477 00:43:59,303 --> 00:44:00,596 這妳也很清楚啊 478 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 我原本只想讓她當嘏俊的家教 479 00:44:07,770 --> 00:44:09,647 但我的計畫 480 00:44:09,730 --> 00:44:13,067 卻隨著對方的情感與狀況不斷改變 481 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 我真的很討厭那樣 482 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 不過還是發生了這種事 483 00:44:18,697 --> 00:44:20,658 因為她開始變得貪婪 484 00:44:27,623 --> 00:44:28,666 沒錯 485 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 我原本夢想成為梟遠的帝王 486 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 在梟遠家裡沒有能夠帶領集團的人才 487 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 一個都沒有 488 00:44:38,467 --> 00:44:41,261 那最讓我覺得礙眼的會是誰呢? 489 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 所以 490 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 你挖出我的弱點了嗎? 491 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 我不是打算挖出妳的弱點 492 00:44:48,102 --> 00:44:51,438 只是我必須知道 你們那一家人究竟在想些什麼 493 00:44:52,856 --> 00:44:53,941 僅此而已 494 00:44:55,776 --> 00:44:57,569 我們好像拉近一點關係了呢 495 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 畢竟我們共享了相當程度的祕密 496 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 姐 497 00:45:16,713 --> 00:45:19,591 公關組長與法務組正在等妳 498 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 好,我馬上過去 499 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 (《新日刊娛樂》林聖秀記者 相關資料) 500 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 他是《新日刊娛樂》的正職記者 501 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 在業界成績滿亮眼的 502 00:45:29,935 --> 00:45:33,397 他目前正如妳所要求的 接受記者倫理委員會審議 503 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 有關不當取材的問題 504 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 有打聽到消息來源嗎? 505 00:45:36,692 --> 00:45:40,195 他們以保護線人為由拒絕回答 506 00:45:40,779 --> 00:45:43,782 提告吧,這樣就能全數查清 507 00:45:43,866 --> 00:45:47,286 在我的演員生涯中 經歷過不少次這種事了 508 00:45:48,495 --> 00:45:51,999 我不想提告讓風波越演越烈 509 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 是 510 00:45:54,293 --> 00:45:56,211 但我也不想就這樣善罷甘休 511 00:45:57,296 --> 00:45:59,173 畢竟這牽扯到嘏俊 512 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 我得低調又確實地處理好 513 00:46:02,342 --> 00:46:04,094 不讓這種事再發生 514 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 其實要讓那種記者開口比想像中簡單 515 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 我明白了,請再多給我一點時間 516 00:46:22,738 --> 00:46:27,117 妳到底會怎麼壯大文化事業 517 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 我會拭目以待 518 00:46:30,370 --> 00:46:34,124 妳也是我手上的一張王牌 519 00:46:35,125 --> 00:46:36,710 領導梟遠的人選 520 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 我知道妳為什麼會跟我哥結婚 521 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 而且我也知道 522 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 就算妳離婚了,也不會再婚 523 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 若是真的再婚 524 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 對方也不會是個男人 525 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 妳是個同性戀 526 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 那又怎麼樣呢? 527 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 我很支持的,只是… 528 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 厚臉皮地欺騙我哥跟這世界 這才是問題所在 529 00:47:53,579 --> 00:47:57,124 基於這一點,我們兩個犯下的罪 算是不相上下 530 00:47:58,750 --> 00:48:01,837 那我們就不該自相殘殺才對吧? 531 00:48:06,842 --> 00:48:08,176 妳認為呢? 532 00:48:09,553 --> 00:48:10,470 大嫂 533 00:48:34,828 --> 00:48:37,789 我會如你所願離開這裡 534 00:48:38,415 --> 00:48:41,043 但是我最後有話要告訴你 535 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 你來停車場,這點要求你能答應吧? 536 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 夫人,我還是離開這裡會比較好 537 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 但在離開前我想要跟妳道別 538 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 我會在停車場等妳 539 00:49:58,370 --> 00:49:59,705 我會照你說的去做 540 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 我會離開 541 00:50:03,166 --> 00:50:04,751 妳要去哪裡? 542 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 我想回到加拿大 543 00:50:06,169 --> 00:50:07,254 那個女人… 544 00:50:08,130 --> 00:50:09,423 真正的姜自慶 545 00:50:10,674 --> 00:50:12,259 管好她的嘴 546 00:50:13,301 --> 00:50:14,553 你不用擔心 547 00:50:15,637 --> 00:50:19,266 我回去之後 就會像什麼事都沒發生過一樣 548 00:50:26,106 --> 00:50:27,149 妳在做什麼? 549 00:50:58,680 --> 00:50:59,723 親愛的 550 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 你在這裡做什麼? 551 00:51:04,060 --> 00:51:06,354 我有東西放在車上 552 00:51:07,856 --> 00:51:08,899 外面好冷 553 00:51:30,629 --> 00:51:32,297 (艾瑪修女) 554 00:51:44,893 --> 00:51:47,646 這是我的休閒用車 所以我做了一些改造 555 00:51:52,275 --> 00:51:53,401 喂?修女 556 00:51:55,654 --> 00:51:56,571 喂? 557 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 喂? 558 00:52:00,242 --> 00:52:01,451 妳聽不到嗎? 559 00:52:13,713 --> 00:52:15,423 我一定會參加援助活動的 560 00:52:16,383 --> 00:52:17,259 對 561 00:52:18,301 --> 00:52:19,719 那就到時候見了 562 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 妳想幹什麼? 563 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 妳說過我讓妳很反感 564 00:52:37,195 --> 00:52:38,989 那我還是離開比較好吧 565 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 所以我想要辭職 566 00:52:42,033 --> 00:52:44,911 夫人,妳不是懷孕了嗎? 567 00:52:49,416 --> 00:52:50,709 恭喜妳懷孕 568 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 希望妳能生下健健康康的寶寶 569 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 妳是真心在祝賀我嗎? 570 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 那當然 571 00:52:59,885 --> 00:53:02,178 新生命是多麼大的祝福 572 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 這一點我也曉得 573 00:53:08,435 --> 00:53:11,688 在我離開前,我有話想告訴妳 574 00:53:12,689 --> 00:53:14,065 但是我不想聽 575 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 什麼? 576 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 所以說信任破裂是很可怕的一件事 577 00:53:19,029 --> 00:53:21,865 無論妳說什麼,我都只會更加起疑 578 00:53:21,948 --> 00:53:24,659 我不想再無謂地懷疑了 579 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 因為我不安的想法會如實傳達給孩子 580 00:53:30,206 --> 00:53:33,251 如此珍貴的生命來到了我身邊 581 00:53:34,169 --> 00:53:35,879 我當然也要更加謹慎 582 00:53:36,588 --> 00:53:38,381 正面的想法、良好的對話 583 00:53:38,965 --> 00:53:40,884 身為一個母親要懂得做選擇 584 00:53:42,928 --> 00:53:47,265 妳想說的話 是我現在必須聽的內容嗎? 585 00:53:48,642 --> 00:53:50,769 希望妳能替同為女人的我著想 586 00:54:01,529 --> 00:54:02,489 不 587 00:54:03,156 --> 00:54:04,282 下次吧 588 00:54:05,951 --> 00:54:07,077 我下次再告訴妳 589 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 我先走了 590 00:54:16,920 --> 00:54:18,088 謝謝妳 591 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 願意理解我 592 00:54:25,178 --> 00:54:28,807 也謝謝妳這段期間疼愛我們嘏俊 593 00:55:03,800 --> 00:55:06,636 嘏俊,媽媽還活著 594 00:55:08,304 --> 00:55:09,556 你再等等 595 00:55:50,513 --> 00:55:51,931 可以繼續嗎? 596 00:55:55,351 --> 00:55:56,352 可以 597 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 如果能回到那一天 598 00:56:07,655 --> 00:56:09,824 妳會怎麼選擇? 599 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 即使我再度回到那一天 600 00:56:15,580 --> 00:56:17,499 還是會做出同樣的選擇 601 00:56:19,042 --> 00:56:21,878 因為我就是這樣出生,受到這種教育 602 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 這樣活到現在的 603 00:56:25,381 --> 00:56:26,758 除了這個以外 604 00:56:28,885 --> 00:56:30,762 我全都擁有了 605 00:56:34,808 --> 00:56:39,938 我並不是來找妳尋求救贖或解答的 606 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 我只是需要 607 00:56:44,317 --> 00:56:47,612 一個能讓我傾訴真心的人而已 608 00:56:49,239 --> 00:56:50,657 請妳聽聽 609 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 我的真心話 610 00:57:02,669 --> 00:57:06,631 唯有自己才能救贖與幫助自己 611 00:57:15,932 --> 00:57:17,475 就在兩年前 612 00:57:20,103 --> 00:57:22,147 那是我最後一次見到那個人 613 00:57:23,064 --> 00:57:24,107 客人到了 614 00:57:46,588 --> 00:57:47,797 我好想妳 615 00:57:51,134 --> 00:57:55,805 就算我們待在一起 也沒有人懷疑過我們 616 00:57:57,182 --> 00:57:59,934 因為大家都以為我們只是朋友 617 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 那個人對妳來說 618 00:58:48,149 --> 00:58:49,567 是怎麼樣的人呢? 619 00:58:52,362 --> 00:58:53,404 我的人 620 00:58:56,366 --> 00:58:57,575 她是我的人 621 00:59:11,631 --> 00:59:16,052 這是我第一次向別人說出 跟她有關的事 622 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 說出口才能真正放下她 623 00:59:23,059 --> 00:59:24,727 現在似乎是時候 624 00:59:27,855 --> 00:59:29,482 放手讓她離開了 625 00:59:38,449 --> 00:59:41,452 真的嗎?是這樣嗎? 626 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 代表,我好想你 627 00:59:44,163 --> 00:59:45,832 是啊,我也想妳 628 00:59:45,915 --> 00:59:48,751 -還要等多久呢? -妳再等等 629 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 快讓我看看你帥氣的臉龐 630 00:59:52,672 --> 00:59:55,466 -可以嗎? -你長得好帥 631 01:00:00,513 --> 01:00:01,556 代表? 632 01:00:02,473 --> 01:00:04,934 太暗了,我什麼都看不見 633 01:00:06,686 --> 01:00:08,271 你在電影院嗎? 634 01:00:09,939 --> 01:00:11,024 代表? 635 01:00:12,442 --> 01:00:13,526 代表? 636 01:00:15,194 --> 01:00:16,237 斷線了嗎? 637 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 她最近有什麼事嗎? 638 01:00:21,993 --> 01:00:24,412 什麼?我什麼事都沒有啊 639 01:00:24,495 --> 01:00:27,790 不,我不是在跟妳說話 我是在說鄭代表… 640 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 不,我在說我老婆 641 01:00:30,293 --> 01:00:32,295 你什麼時候要來呢? 642 01:00:32,378 --> 01:00:34,547 -今晚就會來嗎? -要去嗎? 643 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 我有話要問妳 644 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 朱管家,最近鄭代表有什麼事… 645 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 嗯? 646 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 老師在離開前跟你說了什麼? 647 01:01:58,673 --> 01:02:00,174 她什麼話都沒說 648 01:02:00,258 --> 01:02:02,051 我會找其他的家教 649 01:02:03,177 --> 01:02:04,721 那位老師很快就會搬出去 650 01:02:06,389 --> 01:02:08,182 我真正的媽媽是誰? 651 01:02:11,686 --> 01:02:12,603 她死了 652 01:02:14,188 --> 01:02:15,314 她在天國 653 01:02:15,898 --> 01:02:18,609 你不要騙我,明明不是這樣 654 01:02:20,653 --> 01:02:23,114 那是記者亂寫的報導 655 01:02:24,240 --> 01:02:25,116 韓嘏俊 656 01:02:25,199 --> 01:02:29,328 現在的奶奶也不是我真正的媽媽 657 01:02:30,538 --> 01:02:34,625 我的親生媽媽也像你媽媽一樣過世了 658 01:02:37,503 --> 01:02:41,674 像我們一樣出身與眾不同的人 神總是會奪走某些東西 659 01:02:42,884 --> 01:02:43,926 但是 660 01:02:44,761 --> 01:02:48,514 你不像我,你有個像真正的媽媽 那樣愛你的母親 661 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 嘏俊,媽媽的肚子裡 懷有你的弟弟妹妹 662 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 真的嗎? 663 01:02:56,606 --> 01:02:59,066 我跟你要守護媽媽肚子裡的孩子 664 01:02:59,984 --> 01:03:00,860 知道嗎? 665 01:03:22,757 --> 01:03:23,758 進去吧 666 01:03:27,428 --> 01:03:29,263 -你回來啦 -嗯 667 01:03:31,474 --> 01:03:33,351 是爸爸來接我的 668 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 我先上樓去 669 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 我們上樓去梳洗吧 670 01:03:42,151 --> 01:03:43,236 媽媽 671 01:03:48,658 --> 01:03:49,992 媽媽 672 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 妳絕對別丟下我 673 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 你在說什麼? 674 01:04:02,463 --> 01:04:05,800 對我來說,妳就是我的唯一 675 01:04:08,010 --> 01:04:11,764 在這個宇宙裡,我的媽媽只有妳一個 676 01:04:16,978 --> 01:04:18,980 媽媽也只有你一個兒子 677 01:04:19,730 --> 01:04:20,773 我是說真的 678 01:04:21,357 --> 01:04:22,859 我可以賭上100隻手指頭 679 01:04:23,401 --> 01:04:27,154 我在這世上最愛妳了 680 01:04:31,409 --> 01:04:34,245 如果我可以讓時間倒轉 681 01:04:36,372 --> 01:04:38,457 我想待在妳的肚子裡 682 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 我想要從第一天起 683 01:04:47,383 --> 01:04:49,594 就跟妳待在一起 684 01:04:54,599 --> 01:04:55,641 媽媽 685 01:05:00,354 --> 01:05:01,981 等妳生了弟弟妹妹 686 01:05:03,107 --> 01:05:05,067 我會餵他喝奶 687 01:05:05,776 --> 01:05:07,486 也會陪他玩 688 01:05:07,570 --> 01:05:11,073 還會教他讀書,我全都會做 689 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 妳不要生病,好嗎? 690 01:05:35,723 --> 01:05:38,059 (日新會分享愛援助活動) 691 01:05:39,393 --> 01:05:40,811 還有這個蔥… 692 01:05:40,895 --> 01:05:42,271 -我來吧 -什麼? 693 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 -要加多一點嗎? -好 694 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 (日新會分享愛援助活動) 695 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 (單親媽媽基金會,多芽中心) 696 01:06:10,424 --> 01:06:12,301 我們查到線人是誰了 697 01:06:12,927 --> 01:06:15,179 好,是誰? 698 01:06:15,888 --> 01:06:17,723 據說是叫做李慧珍 699 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 名字叫做… 700 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 -什麼? -李慧珍 701 01:06:28,985 --> 01:06:31,988 嘏俊的親生媽媽真的死了嗎? 702 01:06:32,071 --> 01:06:34,740 對,她死了 703 01:06:40,413 --> 01:06:41,956 那她叫什麼名字? 704 01:06:42,039 --> 01:06:44,000 我至少應該知道她的名字吧 705 01:06:44,583 --> 01:06:46,335 她可是生下嘏俊的人 706 01:06:52,633 --> 01:06:53,676 李 707 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 慧珍 708 01:07:09,275 --> 01:07:11,193 我們好像拉近一點關係了呢 709 01:07:12,153 --> 01:07:14,697 畢竟我們共享了相當程度的祕密 710 01:07:15,573 --> 01:07:19,702 我嫁進這個家以後,一直都很依賴妳 711 01:07:20,411 --> 01:07:22,079 以後也請妳多多幫忙 712 01:07:25,166 --> 01:07:27,251 把我今天的行程全部取消 713 01:07:28,044 --> 01:07:32,256 徐祕書,你打電話給秀英 問問弟妹現在在哪 714 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 弟妹 715 01:08:10,920 --> 01:08:13,089 大嫂,妳怎麼會來這裡? 716 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 即使 717 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 我告訴妳一個彆扭的真相 718 01:08:24,767 --> 01:08:25,935 妳也能承受嗎? 719 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 請妳告訴我 720 01:08:34,652 --> 01:08:37,071 真相並不是推託就能逃避的 721 01:08:44,745 --> 01:08:46,455 我打算正面迎戰 722 01:08:49,041 --> 01:08:50,042 大嫂 723 01:08:51,127 --> 01:08:52,837 我也打聽到了一件事 724 01:08:54,880 --> 01:08:57,091 生下嘏俊的李慧珍 725 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 她還活著 726 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 那個李慧珍 727 01:09:03,597 --> 01:09:06,851 就是嘏俊的家教,姜自慶 728 01:10:00,237 --> 01:10:01,238 妳好 729 01:10:01,822 --> 01:10:03,699 我是李慧珍 730 01:10:36,440 --> 01:10:38,192 當我發現時 731 01:10:38,984 --> 01:10:41,153 就已經有兩個人倒在地上 732 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 但是當我再度回去時… 733 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 只要顧慮嘏俊和妳自己就好 734 01:11:11,725 --> 01:11:14,061 妳想做的,我都會幫妳做到 735 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 聽說馬上要召開緊急理事會 736 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 知龍可不能這樣啊 737 01:11:17,648 --> 01:11:19,275 他得遵守約定 738 01:11:19,358 --> 01:11:21,402 你也要拍下他們會面的影片 739 01:11:21,485 --> 01:11:22,569 傳給韓知龍嗎? 740 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 為什麼突然調換工作地點? 741 01:11:24,280 --> 01:11:25,739 你也該到此為止了,洙赫 742 01:11:25,823 --> 01:11:28,284 這不是為了你,而是為了那孩子好 743 01:11:28,367 --> 01:11:31,453 你得搞清楚該守護什麼、該捨棄什麼 744 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 你就此罷手吧 745 01:11:33,831 --> 01:11:36,875 不然妳這次有可能真的會死 746 01:11:36,959 --> 01:11:40,921 字幕翻譯:王韻亭