1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 Sou eu. 3 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 É verdade? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,145 Você realmente está… 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 grávida? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 Sim, estou. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Eu ia te contar hoje. 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 Hi-soo, eu procuro o Ha-joon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 Você não devia dirigir. Não se estresse. 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 Peço que pare o carro agora. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Não. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 Eu posso procurá-lo. 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Conversamos depois de encontrá-lo. Tchau. 14 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 Hi-soo. 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 Hi-soo! 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 Ela se chamava Lee Hye-jin? 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 Soube que a mulher deixou o Ha-joon aqui 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 e sofreu um acidente pouco depois. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 Já conhecia a Srta. Kang Ja-kyeong? 20 00:02:20,515 --> 00:02:21,891 Quem é Kang Ja-kyeong? 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 O que acha que aconteceu com ela? 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 A nossa sogra é a única pessoa que já a viu. 23 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 Acho que só a falecida mãe do Ha-joon saberia a verdade. 24 00:02:34,571 --> 00:02:39,033 Ela pediu recentemente que os registros dela fossem apagados? 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,122 Ela está viva. 26 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 O Sr. Han Ji-yong pediu à diretoria 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 para escolher o Sr. Han Jin-ho. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Eu e a Hi-soo fomos enganadas pela mentira 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,053 que minha sogra e o Han Ji-yong armaram? 30 00:03:01,890 --> 00:03:07,061 EPISÓDIO 6 A VERDADE INCÔMODA E A FALSA PAZ 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 LIGAÇÕES 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 HAN JI-YONG, SOO-YOUNG, EMPREGADA JOO MIN-SU 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 HAN JI-YONG 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 Por que me ligou tantas vezes? Aconteceu algo? 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Onde está o Ha-joon? 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Ele desapareceu? 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 Como pôde fazer isso? Não se importava com ele? 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 Sei que está por trás da matéria! 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 Onde você está, Ha-joon? 40 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 Enfrentaria isso em algum momento. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 Você é forte como eu, não é? 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 Localize um celular. 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 Vou te mandar o número. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 Precisa ser rápido! 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Preciso encontrá-lo. Tem que ser eu. 46 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 Encontrem-no já! 47 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 Acreditamos que alguém levou a ave. 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 O quê? 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 Viu se a gaiola estava fechada depois que ele tomou a injeção? 50 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Ele viu. 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Você verificou? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Você fechou a gaiola? 53 00:04:45,660 --> 00:04:49,622 Sim. Acho que a ave fugiu. 54 00:04:50,373 --> 00:04:55,003 Eu acho que o No-deok fugiu sozinho da gaiola. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 O quê? Ele fugiu? 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 Minha nossa! É uma ave idiota, pelo amor de Deus! 57 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 O No-deok não conseguiria fugir. 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 Sou boa com ele! 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 Em sã consciência, ele não me deixaria. 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Aves não têm consciência. 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 Ei! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 Como ousa me responder? 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Isso dói muito. A mansão tem segurança reforçada. 64 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 Acredito que seja impossível alguém roubar a ave, senhora. 65 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 Exatamente. Ele não deve ter ido longe. 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 Procurem por todos os lugares. Verifiquem as árvores. 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 Vasculhem tudo! 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 -Rápido! Achem meu pavão! -Sim, senhora. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 Encontrem meu pavão. Minha nossa! 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 -Sogra. -O que foi? 71 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 O Ha-joon desapareceu. 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 Seu pavão não é o problema agora. 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 Não deveria se preocupar com o Ha-joon? 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 Já o estão procurando. 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 Além disso, o Ha-joon é muito esperto. 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Ele voltará para casa sozinho. 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 Ele desapareceu depois que a matéria foi publicada. 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 Eu sei disso. 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 Mas os pais dele vão encontrá-lo. 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Por que se preocupar? 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Minha ave não tem pais. 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 O Ha-joon tem duas mães… 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Como assim? 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 Duas mães? 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Eu quis dizer… 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 Ela cuida do Ha-joon 87 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 como se fosse a mãe dele. Só isso. 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 SHOW DO WOO 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,401 Alô? 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Tenho a última localização do celular. 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 Onde é? 92 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 SHOW DO WOO 93 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 FUNCIONÁRIOS 94 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 -É a Sra. Seo? -Sim. 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 É a responsável dele? 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Sim. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Obrigada. Muito obrigada. 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 Você se divertiu no show? 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 O Woo é legal pessoalmente? 100 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 Não está com fome? 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 Não está com sede? 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Não está com fome mesmo? 103 00:08:35,681 --> 00:08:37,058 Vamos comer alguma coisa? 104 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 Não está com frio? 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Não, estou bem. 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 Quantos anos você tem? 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Tenho 27 anos. 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Você é um ano mais velha que eu. Desculpe ser tão formal. 109 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 Mas… 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 acho que não posso mais ser tão formal com você. 111 00:09:15,930 --> 00:09:16,889 Como queira. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 Serei mais informal também. 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 Como vai me chamar? 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,614 Han Soo-hyuk. 115 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Preciso ir. 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 Tome. 117 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 SORRIA 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 Meu irmão me deu. 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Quando estou triste, vejo isso e sorrio. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Se ficar sempre triste, se tornará um hábito. 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Tchau. 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 SORRIA 123 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 -No-deok! -No-deok! 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 -No-deok! -No-deok! 125 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 -No-deok! -No-deok! 126 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 -No-deok! -Ele não está aqui. Droga! 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 No-deok! 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,216 Seo-hyun. 129 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Hi-soo. 130 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 Cumprimente-a. 131 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 -Vamos entrar. -Está bem. 132 00:12:32,710 --> 00:12:37,089 Você era tão pequeno… Quando meu príncipe cresceu tanto? 133 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 Olhe os seus braços. 134 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 Seus ossos são bons e fortes. 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Quando o papai chegar, 136 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 diga que sente muito. 137 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 -Onde está o Ha-joon? -No segundo andar. 138 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Levante a calça. 139 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Não me ouviu? Levante a calça agora! 140 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 Quem te ensinou isso? 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 Como se atreve a ir sozinho a um show sem contar aos seus pais? 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 E ainda desligou o celular. 143 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 O que está fazendo? 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 -Afaste-se. -Não. Afaste-se você. 145 00:14:01,507 --> 00:14:04,927 Seria capaz de bater no meu filho? Quem te deu permissão? 146 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Deveríamos perguntar por que ele foi até lá sem nos contar. 147 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 Só o que você sente importa? 148 00:14:10,015 --> 00:14:12,518 E os sentimentos do Ha-joon? Sabe como ele se sente? 149 00:14:14,436 --> 00:14:15,854 Ele é meu filho. 150 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 E não vou deixar ninguém encostar um dedo nele. 151 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Nem mesmo você. 152 00:14:43,507 --> 00:14:44,508 Ha-joon… 153 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 vamos dormir agora. 154 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 Amanhã será diferente. 155 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 Vamos dormir juntos assim hoje. 156 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Naquele dia, enquanto observava a Sra. Seo, 157 00:15:39,063 --> 00:15:43,734 ela tinha todos os sentimentos complicados que alguém poderia ter. 158 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Ciúme, raiva, tristeza, 159 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 gratidão por amarem tanto o filho dela 160 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 e a ironia dessa gratidão. 161 00:15:57,498 --> 00:16:00,918 Ela também se sentia culpada por ter magoado o filho. 162 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 No entanto, a emoção que a consumiu no final 163 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 foi a determinação de recuperar o que acreditava pertencer a ela. 164 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 "Onde está a mãe biológica do Soo-hyuk, príncipe herdeiro do Grupo Hyowon? 165 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 E como ela está? 166 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 O neto mais velho do Grupo Hyowon 167 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 é conhecido por ser filho bastardo do Jin-ho." 168 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 O quê? 169 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 MALTRATADA, ELA DEIXOU A FAMÍLIA PARADEIRO DESCONHECIDO 170 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 "A Jung Seo-hyun, diretora da Galeria Seohyun, 171 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 é conhecida por ter desistido de ter filhos pelo Han Soo-hyuk. 172 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 Há boatos de que o filho da atriz Seo Hi-soo, 173 00:16:47,506 --> 00:16:52,094 o Han Ha-joon, não é filho biológico. A informação foi confirmada. 174 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 Será essa a maldição do Grupo Hyowon?" 175 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 Fofoqueiros irritantes! Inacreditável… 176 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Diga-me. Encontraram o Ha-joon? 177 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 Sim. Ele voltou para casa e foi dormir. 178 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 Nossa, que alívio! Eu sabia que ele seria encontrado. 179 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 E o No-deok? 180 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 O No-deok está… Bem… 181 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Não o encontram? 182 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Por que não encontram meu pavão? 183 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Para onde ele iria? 184 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 Não conseguiram achá-lo? 185 00:19:09,565 --> 00:19:13,610 Ninguém imaginava que essa porta escondida na escuridão… 186 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 "Batam, 187 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 e a porta será aberta." 188 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 …pudesse ser aberta com uma simples ventosa de sucção. 189 00:19:35,340 --> 00:19:36,466 "Busquem, 190 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 e encontrarão." 191 00:19:39,636 --> 00:19:42,514 Parecia a natureza do universo, em que o problema mais difícil 192 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 é resolvido do jeito mais simples. 193 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 Jesus Cristo. 194 00:20:02,075 --> 00:20:05,996 Mas nem tudo era tão simples. 195 00:21:13,939 --> 00:21:15,732 O que fazia no quarto do Ha-joon? 196 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 Fiz algo de errado? 197 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 Não é óbvio? 198 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 Foi você que errou. 199 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 O Ha-joon foi a um show sem te contar. 200 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 É o quanto você é importante para ele. 201 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 O que disse? 202 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 Sinto isso há algum tempo. 203 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Está tentando me irritar de propósito? Ou você está… 204 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 -Na verdade… -Hi-soo. 205 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 O Ha-joon dormiu? 206 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 Sim. 207 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Me desculpe. 208 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Ele nunca fez isso antes, 209 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 então perdi a paciência. 210 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 Ele está bem? 211 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 Sim. 212 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 Por que ainda está aqui, Srta. Kang? 213 00:22:06,408 --> 00:22:08,076 Se já terminou o trabalho, pode ir. 214 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 Vamos. 215 00:22:10,704 --> 00:22:11,621 Certo. 216 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 Espero que não tenha se estressado muito. 217 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 Estou bem. 218 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 Hi-soo, 219 00:22:31,058 --> 00:22:33,852 obrigado. Eu te amo. 220 00:22:36,271 --> 00:22:37,272 Confia em mim, certo? 221 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 Tire todas as dúvidas sobre mim da sua cabeça. 222 00:22:41,526 --> 00:22:44,404 Quero que pense só em você, em mim, no Ha-joon 223 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 e no meu bebê. 224 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 Posso… 225 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 confiar em você, certo? 226 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 Claro. 227 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 Sou a pessoa que mais te ama no mundo. 228 00:22:57,375 --> 00:22:58,585 Como não confiar? 229 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 E vamos dispensar a professora. 230 00:23:04,216 --> 00:23:05,383 Não gosto dela. 231 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 Ela te fez sentir insegura. 232 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 E te fez duvidar de mim por mantê-la aqui. 233 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 Contarei tudo a ela amanhã. Tudo. 234 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 -Vou contar a ela. -Contar o quê? 235 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Que eu sou a mãe do Ha-joon. 236 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 Ele é meu filho. 237 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 Não estou pedindo sua permissão. Estou avisando. 238 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Ela está grávida. 239 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Não faça mal a ela. 240 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 Ela espera um filho meu. 241 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 Ela está grávida do meu filho. 242 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Seu único trabalho era cuidar do Ha-joon. 243 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 Por que… 244 00:24:09,406 --> 00:24:11,324 Por que é tão gananciosa? 245 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 Odeio mulheres gananciosas. 246 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 Não faça nada com ela. 247 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 Se magoá-la, meu filho ficará mal. 248 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Mas… 249 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 e eu? 250 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 Volte para o lugar de onde veio. 251 00:24:28,925 --> 00:24:31,344 Você morreu há seis anos. 252 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 Ji-yong. 253 00:24:32,470 --> 00:24:34,764 É melhor esquecer ou se dará mal. 254 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 E pare de confundir o Ha-joon. 255 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 Minha equipe cuidará disso amanhã. 256 00:24:45,150 --> 00:24:49,029 A mãe biológica do Ha-joon morava fora e morreu em um acidente de carro. 257 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Isso é um fato. 258 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 Pode passar. 259 00:25:39,287 --> 00:25:40,247 Vamos. 260 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Você morreu num acidente de carro. 261 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Então não poderá mais ver o bebê. 262 00:26:32,299 --> 00:26:33,967 Ficaremos com ele. 263 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 Não estou morta. 264 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Você protege o seu filho. 265 00:26:57,240 --> 00:26:58,742 E eu protejo o meu. 266 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 Ajudarei seu filho Jin-ho a se tornar presidente. 267 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Não. 268 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Oi, Hi-soo. 269 00:28:29,124 --> 00:28:31,584 Preciso te contar uma coisa. 270 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 Posso ir à sua casa? 271 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 Não, eu vou até aí. 272 00:28:36,631 --> 00:28:38,007 Precisamos conversar. 273 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Obrigada por vir. 274 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 Já era hora de eu vir. 275 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 Não tomamos chá aqui há um tempo. 276 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 É verdade. 277 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 -Hi-soo. -Seo-hyun. 278 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 Na verdade… 279 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 estou grávida. 280 00:29:11,499 --> 00:29:12,792 Deve estar surpresa. 281 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 Não tenho mais dúvidas sobre meus sentimentos. 282 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 Mesmo que eu tenha um filho, meu amor pelo Ha-joon não mudará. 283 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 E o mais importante, o Ha-joon e eu confiamos um no outro. 284 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 Além disso, ele tende a se sentir sozinho. 285 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Certo. 286 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 Entendi. 287 00:29:39,944 --> 00:29:44,365 Tenho contado muito com você desde que entrei para esta família. 288 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Espero poder continuar contando. 289 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 Claro. Conte comigo. 290 00:29:57,796 --> 00:30:01,216 Você disse que também tinha algo a dizer. 291 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Não é nada. Se cuide. 292 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 Nossa! Este é um diamante da Lazare. 293 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Não podem vendê-lo. 294 00:30:20,109 --> 00:30:21,152 O quê? 295 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 Por que não? 296 00:30:22,612 --> 00:30:27,242 Este diamante azul foi feito pela Lazare, então tem um número de série. 297 00:30:27,325 --> 00:30:29,410 Que número de série? Como assim? 298 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 -Podemos apagá-lo. -Podemos apagá-lo. 299 00:30:31,579 --> 00:30:34,374 Se venderem isto a alguém, vão ser presos na hora. 300 00:30:37,043 --> 00:30:39,212 -Entendi. -Certo. 301 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 Minha nossa! 302 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Cuidado. 303 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 Esses doidos… 304 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 Caramba… 305 00:31:02,527 --> 00:31:06,364 Encontre o No-deok! O que fez a noite toda? 306 00:31:06,447 --> 00:31:09,284 Se não o acharmos logo, ele comerá qualquer porcaria 307 00:31:09,367 --> 00:31:13,246 e deixará de ser uma ave sofisticada. Encontre meu No-deok! 308 00:31:13,329 --> 00:31:17,458 Minha nossa… Lamento dizer isto, mas… 309 00:31:17,542 --> 00:31:18,751 O que foi? 310 00:31:18,835 --> 00:31:20,712 -O No-deok… -O que houve? 311 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Ele voou para longe. 312 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 Saia daqui! 313 00:31:31,097 --> 00:31:33,266 No-deok. Traga o No-deok! 314 00:31:33,349 --> 00:31:34,642 Ei! 315 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 -O que estava fazendo? -Sogra. 316 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 Tenha cuidado com a Hi-soo agora. 317 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 Do que está falando? 318 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Ela está grávida. 319 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 Ela está grávida? 320 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Grávida… 321 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 Isso é ótimo. 322 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 É melhor dispensar a Srta. Kang. 323 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Acho que sim. 324 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 O quê? 325 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Do que está falando? 326 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 Não estou pedindo sua permissão. 327 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Eu cuido disso. 328 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 Todos devem… 329 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 se responsabilizar pelo que fazem. 330 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 Que bagunça… 331 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 O pavão fugiu, o diamante azul foi roubado, 332 00:32:33,826 --> 00:32:35,036 e a Sra. Seo está grávida. 333 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 O que houve? 334 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 O No-deok fugiu. 335 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 Sra. Han, por favor, aguente firme. Isso vai deixá-la bonita. 336 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 -Vai ficar linda. -E jovem. 337 00:32:48,091 --> 00:32:49,801 -Vai ficar jovem. -Vai ficar jovem. 338 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 Quero chá com leite. 339 00:33:04,691 --> 00:33:06,150 Tudo em excesso faz mal. 340 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Precisa aprender a ser moderada. 341 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 Em vez das minhas próprias células-tronco, 342 00:33:11,114 --> 00:33:14,033 não podem usar células-tronco de mulheres mais jovens e bonitas? 343 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 Esse sempre foi o seu problema. É gananciosa. 344 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 Acho que é mais gananciosa que eu, tia. 345 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 Por que me chamou assim? 346 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 Como devo chamá-la? 347 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 Não se divorcie do seu marido. 348 00:33:29,173 --> 00:33:33,720 Eu não quero, é ele que quer o divórcio. 349 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 Exatamente. Então seja boa com ele. 350 00:33:36,764 --> 00:33:40,059 Ele sabia que você era uma desmiolada quando se casou com você. 351 00:33:40,143 --> 00:33:43,229 Você era conhecida pelo seu temperamento difícil. 352 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 Ele deve ter pensado que podia dar conta, 353 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 mas deve ter sido demais para ele. 354 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 Enfim, o Jin-ho anda quieto ultimamente. 355 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 Tem razão. 356 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Ei! 357 00:33:59,370 --> 00:34:00,705 Ousa ir atrás do meu homem? 358 00:34:01,289 --> 00:34:03,750 -Acha que pode se meter comigo? -Senhora. 359 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Senhora, espere aí. 360 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Vamos conversar. 361 00:34:06,544 --> 00:34:09,505 Ela não teria feito aquilo se pudéssemos conversar. 362 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 O que ele comprou para você? 363 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 Uma bolsa? Um colar? 364 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 Eu pago. 365 00:34:17,013 --> 00:34:19,307 Vou te dar um conselho. 366 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 É muito jovem para fazer isso. 367 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 -Minha nossa! -Entendeu? 368 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 É a Hui-bin de Chwiseondang, na Vila Seorae. 369 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 -Você pode namorá-lo, mas eu não? -A amante do Jin-ho? 370 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 -Ele é meu. Era meu! -O Jin-ho arranjou outra? 371 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 -Que constrangedor! -Ei! 372 00:34:32,236 --> 00:34:33,780 Quem você pensa que é? 373 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 Me solte! 374 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 Então é uma briga de amantes? 375 00:34:38,993 --> 00:34:40,119 Não é o que pensa. 376 00:34:40,203 --> 00:34:41,913 A esposa dele não dá a mínima? 377 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 Minha nossa! 378 00:34:52,882 --> 00:34:53,925 Ei. 379 00:34:55,134 --> 00:34:58,179 EMPREGADA JOO MIN-SU 380 00:35:00,139 --> 00:35:01,474 Alô? 381 00:35:01,557 --> 00:35:04,268 Se vocês não voltarem em 24 horas, 382 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 vou chamar a polícia. 383 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Sra. Joo. 384 00:35:08,481 --> 00:35:11,734 E traga o shoyu da casa de Palseong do presidente Yoon. 385 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 Pensam que vocês saíram para resolver algo. 386 00:35:14,028 --> 00:35:15,071 Certo. 387 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 O que faremos? 388 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 Droga. 389 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 Vamos nos tornar escravos dela. Não posso mais viver assim. 390 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 Eu concordo. 391 00:35:25,998 --> 00:35:28,543 Vamos para a Guatemala. Tem muita comida boa lá. 392 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Seremos pegos pela Interpol. 393 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 -Vamos fugir num navio. -Fico enjoado no mar. Nem pensar. 394 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 Além disso, quero obedecer às leis da melhor maneira possível. 395 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Obedecer às leis? Enjoado? 396 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 Você enlouqueceu? 397 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 Papo furado. Você roubou um diamante. 398 00:35:48,437 --> 00:35:51,190 É melhor voltarmos, não é? 399 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 Nossa… 400 00:35:59,615 --> 00:36:01,742 Peço desculpas por aparecer sem avisar. 401 00:36:01,826 --> 00:36:03,661 Podemos conversar? 402 00:36:03,744 --> 00:36:06,455 Claro. Sente-se, por favor. 403 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 Pode falar. 404 00:36:24,348 --> 00:36:27,393 Descobri a verdade sobre uma pessoa. 405 00:36:29,270 --> 00:36:31,397 Se descobrirem a verdade… 406 00:36:33,357 --> 00:36:35,484 sentirão uma dor insuportável. 407 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Mas… 408 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 não deveriam encarar 409 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 muita dor neste momento. 410 00:36:45,328 --> 00:36:48,956 Se eu não contar a ninguém, essa falsa paz poderá ser mantida. 411 00:36:49,540 --> 00:36:53,252 Mas, quando descobrirem a verdade, 412 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 a dor será duas vezes pior. 413 00:36:56,380 --> 00:36:58,007 Não, será dez vez pior. 414 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 Devo contar a verdade… 415 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 a essa pessoa? 416 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 No lugar dela… 417 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 você escolheria a verdade incômoda ou a falsa paz? 418 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 Qual você prefere? 419 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Acabou de chegar em casa? 420 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 Ou ainda não foi trabalhar? 421 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 Não importa, venha comigo. Preciso falar com você. 422 00:38:55,791 --> 00:38:58,044 Ela disse que se dedicaria à criação do Ha-joon 423 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 e que não teria um filho biológico. 424 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 Não sei o que deu nela. 425 00:39:04,258 --> 00:39:05,468 Mas isso é ótimo. 426 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Por isso o Ji-yong estava feliz nesses últimos dias. 427 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 As coisas se complicaram. 428 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 Por que isso é complicado? 429 00:39:14,060 --> 00:39:17,146 Você conhece a mãe biológica do Ha-joon? 430 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Não a conheci pessoalmente, mas sei quem ela é. 431 00:39:20,358 --> 00:39:22,360 Não era a instrutora do Ji-yong? 432 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 Essa mulher está viva. 433 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 O quê? 434 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 Ela não morreu em um acidente de carro? 435 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 Ela está viva. 436 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 Adivinhe onde ela está agora. 437 00:39:34,288 --> 00:39:35,998 -Onde? -Na nossa casa. 438 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 -O quê? -É a professora do Ha-joon. 439 00:39:40,544 --> 00:39:44,799 O Ji-yong prometeu te dar o comando da empresa 440 00:39:44,882 --> 00:39:49,804 em troca de manter a existência dela em segredo para a Hi-soo. 441 00:39:51,347 --> 00:39:53,974 Por que disse que estava morta se ela ainda está viva? 442 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 Você trouxe o shoyu? 443 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 -Sim. -Certo. 444 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 Bom trabalho. 445 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 Eu só… 446 00:41:00,166 --> 00:41:01,459 queria te ver. 447 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 Agora já posso dormir. 448 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 Eu também. 449 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Boa noite. 450 00:41:59,517 --> 00:42:01,227 Vou levá-la ao museu. 451 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 Não. Preciso ir a outro lugar. 452 00:42:05,898 --> 00:42:07,942 CEO HAN JI-YONG 453 00:42:14,907 --> 00:42:15,824 Seo-hyun. 454 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 Confirmei com a sua secretária que estaria sozinho. 455 00:42:22,915 --> 00:42:25,084 O que houve? Sua visita é uma surpresa. 456 00:42:29,421 --> 00:42:30,798 Preciso falar com você. 457 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 A Kang Ja-kyeong. 458 00:42:35,928 --> 00:42:38,806 Como pôde deixar a Lee Hye-jin entrar em casa? 459 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 Que tipo de acordo fez com a minha sogra? 460 00:42:43,269 --> 00:42:45,938 Por que ela está se esforçando tanto para esconder isso? 461 00:42:46,772 --> 00:42:48,107 E qual é o seu plano agora? 462 00:42:48,190 --> 00:42:51,652 Depois de causar esse desastre inimaginável? 463 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 Você descobriu tudo. 464 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Vou dispensá-la. 465 00:43:03,956 --> 00:43:05,291 A Hi-soo está grávida. 466 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 Vou proteger a mulher que carrega meu filho. 467 00:43:08,877 --> 00:43:11,171 Está tentando proteger a Hi-soo 468 00:43:11,255 --> 00:43:12,590 ou a si mesmo? 469 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Se a Hi-soo não estivesse grávida, 470 00:43:16,427 --> 00:43:19,805 você manteria a outra em casa e enganaria a família toda? 471 00:43:25,644 --> 00:43:28,897 Você tem que contar para a Hi-soo 472 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 e deixá-la decidir. 473 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 Antes que seja tarde. 474 00:43:41,702 --> 00:43:45,331 Achei que você, de todas as pessoas, fosse entender minha situação. 475 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 O amor se manifesta de muitas formas. 476 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 Algumas formas de amor não podem ser entendidas por todos. 477 00:43:59,345 --> 00:44:00,679 Sei que sabe disso. 478 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Eu ia deixá-la continuar como professora do Ha-joon. 479 00:44:07,770 --> 00:44:09,647 Mas o meu plano muda 480 00:44:09,730 --> 00:44:13,067 com base nos sentimentos e situações das pessoas envolvidas. 481 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 Droga… Eu odeio isso. 482 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 Veja o que aconteceu. 483 00:44:18,697 --> 00:44:20,658 Tudo porque ela foi gananciosa. 484 00:44:27,623 --> 00:44:28,666 Está bem. 485 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Sonhei em comandar o Grupo Hyowon. 486 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Ninguém na família é capaz de liderar a empresa. 487 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 Ninguém. 488 00:44:38,467 --> 00:44:41,261 Mas quem você acha que era a minha maior ameaça? 489 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 Então… 490 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 procurou minha fraqueza? 491 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Não era bem o que eu queria achar. 492 00:44:48,102 --> 00:44:51,438 Eu só queria saber o que sua família tinha em mente. 493 00:44:52,856 --> 00:44:54,108 Eu precisava saber. 494 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Acho que estamos mais próximos, 495 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 agora que sabemos os segredos um do outro. 496 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 Hi-soo, 497 00:45:16,713 --> 00:45:19,591 membros da equipe jurídica e de imagem estão te esperando. 498 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Certo, já vou. 499 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 IM SEONG-SU DO SHINILGAN 500 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 Ele é repórter do Shinilgan, 501 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 e a atuação dele é considerada alta nessa área. 502 00:45:29,935 --> 00:45:33,397 Ele está sendo avaliado pela Comissão de Ética, como pediu, 503 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 devido aos métodos dele. 504 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 Encontrou a fonte? 505 00:45:36,692 --> 00:45:40,195 Ela está protegida pelo jornal. 506 00:45:40,779 --> 00:45:43,782 Vamos processá-lo. Assim poderemos descobrir tudo. 507 00:45:43,866 --> 00:45:47,286 Estou acostumada com essas situações da minha época como atriz. 508 00:45:48,495 --> 00:45:51,999 Não quero fazer um escândalo. 509 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 Sim, senhora. 510 00:45:54,293 --> 00:45:56,211 Isso não significa que eu releve. 511 00:45:57,296 --> 00:45:59,173 Como isso envolve o Ha-joon, 512 00:46:00,215 --> 00:46:04,094 quero ter certeza absoluta de que algo assim não se repita. 513 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Fazer repórteres falarem é bem simples. 514 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 Eu entendo. Por favor, nos dê mais tempo. 515 00:46:22,738 --> 00:46:27,117 Vou ficar de olho em você. E ver como desenvolverá 516 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 sua empresa cultural. 517 00:46:30,370 --> 00:46:34,124 Quero deixar claro que você também é uma candidata valiosa 518 00:46:35,125 --> 00:46:36,710 para presidir o Grupo Hyowon. 519 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 Sei por que se casou com meu irmão. 520 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 E também sei… 521 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 que não vai se casar de novo se vocês se divorciarem. 522 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 E mesmo que se case, 523 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 não será com um homem. 524 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 Você faz parte de uma minoria. 525 00:47:42,442 --> 00:47:43,819 Mas qual é o problema? 526 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 Eu te apoio. O problema… 527 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 é que você descaradamente enganou meu irmão e o mundo. 528 00:47:53,620 --> 00:47:57,124 Nesse sentido, eu e você cometemos pecados do mesmo grau. 529 00:47:58,750 --> 00:48:01,837 Então não deveríamos tentar nos destruir, certo? 530 00:48:06,842 --> 00:48:08,176 O que acha? 531 00:48:09,553 --> 00:48:10,470 Seo-hyun? 532 00:48:34,953 --> 00:48:37,873 Vou embora, como deseja. 533 00:48:38,415 --> 00:48:41,043 Mas preciso falar com você uma última vez. 534 00:48:41,126 --> 00:48:44,379 Encontre-me no estacionamento. Pode fazer isso por mim? 535 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Sra. Seo, minha demissão é justa. 536 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Mas queria me despedir antes de ir. 537 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 Espero-a no estacionamento. 538 00:49:58,370 --> 00:49:59,788 Farei o que pediu. 539 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Vou embora. 540 00:50:03,166 --> 00:50:04,751 Para onde você vai? 541 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 Voltarei para o Canadá. 542 00:50:06,169 --> 00:50:07,254 Aquela mulher… 543 00:50:08,088 --> 00:50:09,506 A verdadeira Kang Ja-kyeong. 544 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 Mantenha-a de boca fechada. 545 00:50:13,260 --> 00:50:14,511 Não se preocupe. 546 00:50:15,637 --> 00:50:19,266 Voltarei como se nada tivesse acontecido. 547 00:50:26,106 --> 00:50:26,982 O que está fazendo? 548 00:50:58,722 --> 00:50:59,723 Querida. 549 00:51:01,683 --> 00:51:03,143 O que está fazendo aqui? 550 00:51:04,060 --> 00:51:06,354 Esqueci algo no carro. 551 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 Está frio. 552 00:51:30,629 --> 00:51:32,297 MADRE EMMA 553 00:51:44,893 --> 00:51:47,646 É um carro utilitário, fiz umas modificações. 554 00:51:52,442 --> 00:51:53,568 Oi, madre Emma. 555 00:51:55,612 --> 00:51:56,446 Alô? 556 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 Alô? 557 00:52:00,325 --> 00:52:01,535 Consegue me ouvir? 558 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Irei ao evento. 559 00:52:16,383 --> 00:52:17,259 Certo. 560 00:52:18,301 --> 00:52:19,719 Até logo. 561 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 O que está tentando fazer? 562 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 Disse que eu a irritei. 563 00:52:37,195 --> 00:52:38,989 Então é melhor eu ir embora. 564 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 Por isso pedi demissão. 565 00:52:42,033 --> 00:52:44,911 Soube que está grávida. 566 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 Parabéns. 567 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Espero que dê à luz um bebê saudável. 568 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 Espera mesmo? 569 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 Claro. 570 00:52:59,885 --> 00:53:02,178 Uma nova vida é uma bênção. 571 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 Eu sei disso. 572 00:53:08,435 --> 00:53:11,688 Quero dizer uma coisa antes de ir. 573 00:53:12,689 --> 00:53:14,065 Não quero ouvir. 574 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 Como é? 575 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 Confiança abalada é preocupante. 576 00:53:19,029 --> 00:53:21,865 Não importa o que diga, só vai me deixar mais desconfiada. 577 00:53:21,948 --> 00:53:24,659 Não quero ficar mais desconfiada. 578 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 Porque meus pensamentos ruins afetarão o bebê. 579 00:53:30,206 --> 00:53:33,251 Fui abençoada com este bebê precioso. 580 00:53:34,169 --> 00:53:35,670 Então preciso me cuidar. 581 00:53:36,546 --> 00:53:40,884 Uma mãe deve poder escolher pensar e falar só sobre coisas boas. 582 00:53:42,928 --> 00:53:47,265 O que quer me contar é algo que devo ouvir agora? 583 00:53:48,642 --> 00:53:50,769 Por favor, como mulher, pense bem. 584 00:54:01,529 --> 00:54:02,489 Não. 585 00:54:03,156 --> 00:54:04,282 Contarei a você… 586 00:54:05,700 --> 00:54:07,077 quando voltarmos a nos ver. 587 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 Preciso ir. 588 00:54:17,003 --> 00:54:18,171 Obrigada… 589 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 por compreender. 590 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 E obrigada por amar o meu filho Ha-joon. 591 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 Ha-joon, estou viva. 592 00:55:08,304 --> 00:55:09,556 Espere por mim. 593 00:55:50,472 --> 00:55:52,140 Acha que podemos continuar? 594 00:55:55,351 --> 00:55:56,352 Sim. 595 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Se pudesse voltar àquele dia, 596 00:56:07,655 --> 00:56:09,824 o que você faria? 597 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 Mesmo se eu pudesse voltar àquele dia, 598 00:56:15,580 --> 00:56:17,499 eu tomaria a mesma decisão. 599 00:56:19,042 --> 00:56:21,878 Eu nasci, fui educada 600 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 e cresci assim. 601 00:56:25,381 --> 00:56:26,758 Já tive tudo… 602 00:56:28,885 --> 00:56:30,762 Isso é tudo que sei. 603 00:56:34,808 --> 00:56:39,938 Não estou em busca de resposta nem de salvação. 604 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 Eu só precisava de alguém… 605 00:56:44,317 --> 00:56:47,612 uma pessoa com quem eu poderia falar sobre quem realmente sou. 606 00:56:49,239 --> 00:56:50,657 Por favor… 607 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 ouça a minha história. 608 00:57:02,669 --> 00:57:06,631 Só você pode salvar a si mesma. 609 00:57:15,932 --> 00:57:17,475 Foi há dois anos. 610 00:57:20,103 --> 00:57:22,147 A última vez que a vi. 611 00:57:23,064 --> 00:57:24,107 Ela chegou. 612 00:57:46,588 --> 00:57:47,797 Senti sua falta. 613 00:57:51,134 --> 00:57:55,805 Mesmo quando estávamos juntas, ninguém suspeitava de nós. 614 00:57:57,182 --> 00:57:59,934 Devem ter pensado que éramos só amigas. 615 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 O que ela… 616 00:58:48,149 --> 00:58:49,776 significava para você? 617 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Minha. 618 00:58:56,366 --> 00:58:57,575 Ela era minha. 619 00:59:11,631 --> 00:59:16,052 Você é a primeira pessoa a quem contei sobre ela. 620 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 Agora que estou pronta para falar dela, 621 00:59:23,059 --> 00:59:24,727 acho que chegou a hora… 622 00:59:27,855 --> 00:59:29,482 de deixá-la ir. 623 00:59:38,449 --> 00:59:41,452 Sério? É mesmo? 624 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 Sr. Han, sinto muito a sua falta. 625 00:59:44,163 --> 00:59:45,832 Também sinto sua falta. 626 00:59:45,915 --> 00:59:48,751 -Quanto tempo terei que esperar? -Só mais um pouco. 627 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 Deixe-me ver bem seu rosto lindo. 628 00:59:52,672 --> 00:59:55,466 -Assim está bom? -Você é tão bonito! 629 01:00:00,513 --> 01:00:01,556 Sr. Han? 630 01:00:02,473 --> 01:00:04,934 A tela está escura. Não consigo ver nada. 631 01:00:06,686 --> 01:00:08,187 Está no cinema? 632 01:00:10,106 --> 01:00:11,190 Sr. Han? 633 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 Sr. Han? 634 01:00:15,194 --> 01:00:16,237 Desligou? 635 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 Aconteceu alguma coisa com ela? 636 01:00:21,993 --> 01:00:24,412 O quê? Não aconteceu nada com a Chae-yeong. 637 01:00:24,495 --> 01:00:27,790 Não estava falando de você. Estava falando da Sra. Jung. 638 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 Quer dizer, da minha esposa. 639 01:00:30,293 --> 01:00:32,295 Quando virá me ver? 640 01:00:32,378 --> 01:00:34,547 -Você vem hoje à noite? -Eu deveria? 641 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 Preciso perguntar uma coisa. 642 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 Aconteceu algo com a Sra. Jung… 643 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 recentemente? 644 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 O que a Srta. Kang disse quando se despediu? 645 01:01:58,673 --> 01:02:00,174 Ela não disse nada. 646 01:02:00,258 --> 01:02:02,135 Acharemos uma nova professora. 647 01:02:03,177 --> 01:02:04,721 A Srta. Kang foi embora. 648 01:02:06,389 --> 01:02:08,182 Quem é minha mãe de verdade? 649 01:02:11,686 --> 01:02:12,603 Ela morreu. 650 01:02:14,188 --> 01:02:15,314 Ela está no Céu. 651 01:02:15,898 --> 01:02:18,609 Não minta para mim. Eu sei que não é verdade. 652 01:02:20,653 --> 01:02:23,114 A matéria do jornal não é verdade. 653 01:02:24,240 --> 01:02:25,116 Han Ha-joon, 654 01:02:25,199 --> 01:02:29,328 assim como você, sua avó não é minha mãe verdadeira. 655 01:02:30,538 --> 01:02:34,625 Minha mãe biológica também morreu. 656 01:02:37,503 --> 01:02:41,674 Deus sempre tira algo de pessoas especiais como você e eu. 657 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Mas, felizmente, 658 01:02:44,761 --> 01:02:48,514 você tem uma mãe que ama você de verdade, diferente de mim. 659 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 Ha-joon, sua mãe está grávida de um irmão caçula. 660 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 Sério? 661 01:02:56,647 --> 01:02:59,108 Temos que proteger o bebê. 662 01:02:59,984 --> 01:03:00,860 Combinado? 663 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Vamos. 664 01:03:27,470 --> 01:03:29,305 -Vocês chegaram. -Sim. 665 01:03:31,474 --> 01:03:33,351 O papai foi me buscar. 666 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 Vou subir. 667 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 Vamos nos limpar. 668 01:03:42,151 --> 01:03:43,236 Mãe. 669 01:03:48,658 --> 01:03:49,992 Mãe. 670 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 Não me deixe. 671 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 Do que está falando? 672 01:04:02,463 --> 01:04:05,800 Você é a única pessoa que tenho. 673 01:04:08,010 --> 01:04:11,764 Você é a única mãe que tenho no universo. 674 01:04:16,978 --> 01:04:18,980 E você é o meu universo, Ha-joon. 675 01:04:19,730 --> 01:04:20,773 De verdade. 676 01:04:21,357 --> 01:04:22,859 Posso prometer cem vezes. 677 01:04:23,401 --> 01:04:27,154 Você é de quem eu mais gosto no mundo. 678 01:04:31,367 --> 01:04:34,203 Se eu pudesse voltar no tempo… 679 01:04:36,372 --> 01:04:38,457 gostaria de estar na sua barriga. 680 01:04:40,710 --> 01:04:42,461 Desde o primeiro dia. 681 01:04:47,383 --> 01:04:49,594 Queria ter nascido de você. 682 01:04:54,599 --> 01:04:55,641 Mãe. 683 01:05:00,354 --> 01:05:01,981 Quando o bebê nascer, 684 01:05:03,107 --> 01:05:05,067 vou dar leite para ele, 685 01:05:05,776 --> 01:05:07,486 vamos brincar 686 01:05:07,570 --> 01:05:11,073 e estudar juntos. Vou fazer tudo. 687 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 Você não pode ficar doente. Está bem? 688 01:05:35,723 --> 01:05:38,059 EVENTO BENEFICENTE PATROCINADO PELA ILSIN 689 01:05:39,393 --> 01:05:40,811 Aliás, a cebolinha… 690 01:05:40,895 --> 01:05:42,271 -Já sei. -O quê? 691 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 -Devo colocar mais? -Sim. 692 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 EVENTO BENEFICENTE PATROCINADO PELA ILSIN 693 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 FUNDAÇÃO DAOOM 694 01:06:10,508 --> 01:06:12,301 Descobri quem é a fonte do repórter. 695 01:06:12,885 --> 01:06:15,137 Certo. Quem é? 696 01:06:15,888 --> 01:06:17,723 O nome dela é Lee Hye-jin. 697 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 Qual é… 698 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 -Qual é o nome? -Lee Hye-jin. 699 01:06:28,985 --> 01:06:31,988 A mãe biológica do Ha-joon morreu mesmo? 700 01:06:32,071 --> 01:06:34,740 Sim. Ela morreu. 701 01:06:40,413 --> 01:06:41,956 Qual é o nome dela? 702 01:06:42,039 --> 01:06:44,000 Mereço ao menos saber o nome dela. 703 01:06:44,583 --> 01:06:46,544 Afinal, ela deu à luz o Ha-joon. 704 01:06:52,633 --> 01:06:53,676 Lee. 705 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 Hye-jin. 706 01:07:09,275 --> 01:07:11,193 Acho que estamos mais próximos, 707 01:07:12,153 --> 01:07:14,697 agora que sabemos os segredos um do outro. 708 01:07:15,573 --> 01:07:19,702 Tenho contado muito com você desde que entrei para esta família. 709 01:07:20,411 --> 01:07:22,079 Espero poder continuar contando. 710 01:07:25,332 --> 01:07:27,251 Cancele toda a minha agenda de hoje. 711 01:07:28,044 --> 01:07:32,256 Sr. Seo, ligue para a Soo-young e descubra onde a Hi-soo está. 712 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 Hi-soo. 713 01:08:10,920 --> 01:08:13,089 Seo-hyun, o que faz aqui? 714 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 Se eu… 715 01:08:21,514 --> 01:08:23,516 te contar uma verdade incômoda, 716 01:08:24,767 --> 01:08:26,185 será que aguenta? 717 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 Pode contar. 718 01:08:34,652 --> 01:08:37,196 Atrasar a verdade não significa que posso evitá-la. 719 01:08:44,745 --> 01:08:46,455 Prefiro encará-la. 720 01:08:49,208 --> 01:08:50,126 Seo-hyun. 721 01:08:51,127 --> 01:08:52,837 Também descobri uma coisa. 722 01:08:54,880 --> 01:08:57,383 A Lee Hye-jin, mãe biológica do Ha-joon… 723 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 está viva. 724 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 Essa Lee Hye-jin é… 725 01:09:03,597 --> 01:09:06,851 a professora do Ha-joon, a Kang Ja-kyeong. 726 01:10:00,237 --> 01:10:01,238 Olá. 727 01:10:01,822 --> 01:10:03,741 Sou a Lee Hye-jin. 728 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 Assim que encontrei, 729 01:10:38,984 --> 01:10:41,153 havia duas pessoas no chão. 730 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 Mas quando voltei… 731 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 Pense apenas no Ha-joon e em você. 732 01:11:11,725 --> 01:11:14,061 Farei o que você quiser. 733 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 Há uma reunião urgente do conselho. 734 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 O Ji-yong não pode fazer isso. 735 01:11:17,648 --> 01:11:19,275 Ele deve cumprir a promessa! 736 01:11:19,358 --> 01:11:21,402 Você vai gravar e mandar o vídeo 737 01:11:21,485 --> 01:11:22,569 para o Han Ji-yong? 738 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 Por que ela foi transferida? 739 01:11:24,280 --> 01:11:25,739 Pare com isso, Soo-hyuk. 740 01:11:25,823 --> 01:11:28,284 Não digo isso para o seu bem, mas para o dela. 741 01:11:28,367 --> 01:11:31,453 Precisa ser esperto para saber o que proteger e do que abrir mão. 742 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 Pare com isso agora mesmo. 743 01:11:33,831 --> 01:11:36,083 Talvez morra mesmo desta vez. 744 01:11:36,959 --> 01:11:40,921 Legendas: Déborah Jesus