1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 Ini aku. 3 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 Apa itu benar? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 Benarkah kau… 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 sedang hamil? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 Ya, benar. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Aku ingin memberitahumu malam ini. 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 Hi-soo, aku yang akan mencari Ha-joon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 Jangan menyetir. Kau tak boleh stres. 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 Jadi, hentikan mobilmu sekarang. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 Tidak. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 Aku bisa mencari Ha-joon. 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Kita bicara setelah Ha-joon ditemukan. 14 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 Hi-soo. 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 Hi-soo! 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 Namanya Lee Hye-jin? 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 Wanita itu meninggalkan Ha-joon di sini, 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 dan mengalami kecelakaan tak lama setelah itu. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 Apa Ibu mengenal Kang Ja-kyeong sebelum kurekrut? 20 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 Siapa Kang Ja-kyeong? 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 Apa yang sebenarnya terjadi dengan ibu kandung Ha-joon? 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 Hanya ibu mertua kita yang pernah melihatnya. 23 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 Ini hanya bisa dijawab oleh ibu kandung Ha-joon yang telah meninggal. 24 00:02:34,571 --> 00:02:39,033 Baru-baru ini dia datang dan minta datanya dihancurkan? 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,122 Dia masih hidup. 26 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 Pak Han Ji-yong meminta para direksi 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 untuk memilih Pak Han Jin-ho. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Jadi, Hi-soo dan aku telah dibodohi dengan kepura-puraan 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,053 yang diatur oleh Ibu dan Han Ji-yong? 30 00:03:01,890 --> 00:03:07,061 EPISODE 6 KEBENARAN PAHIT DAN KEDAMAIAN PALSU 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 DAFTAR PANGGILAN 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 HAN JI-YONG, SOO-YOUNG, PEMBANTU JOO MIN-SU 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 HAN JI-YONG 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 Kenapa kau meneleponku sebanyak ini? Ada masalah? 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Di mana Ha-joon? 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Apa Ha-joon menghilang? 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 Kenapa kau begitu tega jika memang peduli? 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 Ini karena berita buatanmu! 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 Ha-joon, di mana kau? 40 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 Kau memang harus mengalami ini. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 Kau kuat seperti ibu, bukan? 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 Tolong cek lokasi. 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 Aku akan kirim nomornya. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 Cepat cari tahu sekarang! 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Aku harus menemukannya. Harus aku. 46 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 Cari dia sekarang! Cepat! 47 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 Sepertinya ada orang yang membawa pergi burung itu. 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Apa? 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 Apa kau tutup pintu kandangnya setelah No-deok disuntik? 50 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Dia pengurusnya. 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Kau sudah tutup pintunya? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Kau yakin menutupnya rapat? 53 00:04:45,660 --> 00:04:49,622 Ya. Aku yakin burungnya kabur… 54 00:04:50,373 --> 00:04:55,003 Maksudku, No-deok sepertinya melarikan diri dari kandangnya. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 Apa? Melarikan diri? 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 Astaga. No-deok hanya seekor burung. Burung yang tak tahu apa-apa. 57 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 Bagaimana bisa dia melarikan diri dari kandang? 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 Aku memperlakukan dia sangat baik! 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 Bila tahu adat, dia tak akan kabur sama sekali. 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Bagaimana mungkin burung tahu adat? 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 Kau ini! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 Beraninya kau menimpaliku seperti itu? 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Sakit sekali. Keamanan rumah sangat ketat. 64 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 Mustahil ada yang datang dan menculik No-deok, Bu. 65 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 Itu maksudku. No-deok pasti ada di sekitar rumah ini. 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 Cepat cari di semua tempat, termasuk pepohonan. 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 Cari di mana pun! 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 - Cepat! Cari burungku! - Baik. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 Cari burungku. Astaga. 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 - Ibu. - Apa? 71 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 Ha-joon menghilang. 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 Masalah besarnya bukan merakmu yang hilang. 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 Kenapa kau tak mencemaskan Ha-joon? 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 Mereka sedang mencari dia. 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 Lagi pula, Ha-joon itu anak yang pintar. 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Dia pasti bisa pulang sendiri. 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 Dia menghilang setelah berita itu dirilis. 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 Aku juga tahu itu! 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 Ayah dan dua ibunya akan mencari dia. 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Untuk apa khawatir? 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 No-deok yang tanpa ibu menghilang. 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 Sedangkan dia yang punya dua ibu… 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 Apa maksudmu? 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 "Dua ibu"? 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Maksudku… 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 Bukankah Ha-joon punya guru les 87 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 yang menyayangi dia seperti anaknya sendiri? 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 KONSER WOO 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,401 Halo. 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Kami sudah temukan lokasi terakhir dari teleponnya. 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 Di mana itu? 92 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 KONSER WOO 93 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 STAF 94 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 - Bu Seo Hi-soo? - Ya. 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 Apa kau wali anak ini? 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Benar. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Terima kasih atas bantuannya. Terima kasih. 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 Apa konsernya menyenangkan? 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Apa Woo yang asli terlihat keren? 100 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 Apa kau tak lapar? 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 Kau tak haus? 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Apa kau benar tak lapar? 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 Haruskah kita makan? 104 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 Apa kau tak kedinginan? 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Tidak. Aku baik-baik saja. 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 Berapa umurmu? 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Aku 27 tahun. 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Kau satu tahun lebih tua. Maaf aku tak gunakan bahasa honorifik. 109 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 Namun… 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 kurasa kini aku sudah tak bisa memanggilmu dengan bahasa honorifik. 111 00:09:15,930 --> 00:09:16,889 Terserahmu saja. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 Kalau begitu, aku pun akan bicara santai. 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 Mau memanggilku apa? 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,614 Han Soo-hyuk. 115 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Aku harus pergi sekarang. 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 Ambil ini. 117 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 SENYUM 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 Adikku memberikannya kepadaku. 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Ketika sedang sedih, aku merasa lebih baik setelah melihat ini. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Kesedihan bila dibiarkan akan menjadi kebiasaan. 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Aku pergi. 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 SENYUM 123 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 - No-deok. - No-deok. 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 - No-deok. - No-deok. 125 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 - No-deok. - No-deok. 126 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - No-deok. - Tak ada di sini. Astaga. 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 No-deok! 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,216 Seo-hyun. 129 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Hi-soo. 130 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 Sapa bibimu. 131 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 - Kami akan masuk. - Baiklah. 132 00:12:32,710 --> 00:12:37,089 Sejak kapan pangeranku ini tumbuh besar seperti sekarang? 133 00:12:42,303 --> 00:12:43,471 Lihat lenganmu. 134 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 Tulangmu sudah sangat kuat. 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Bila Ayah sudah kembali, 136 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 pertama-tama minta maaflah dahulu. 137 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 - Di mana Ha-joon? - Di lantai dua. 138 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Tunjukkan betismu. 139 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Kau tak dengar kata-kata ayah? Cepat tunjukkan! 140 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 Dari mana kau belajar seperti itu? 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 Siapa yang mengajarimu pergi ke konser tanpa izin dari kami? 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Bahkan sampai mematikan ponselmu! 143 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 Apa yang kau lakukan? 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 - Minggir. - Kau yang minggir. 145 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Kenapa kau mau memukul putraku? 146 00:14:03,300 --> 00:14:04,927 Siapa bilang kau berhak? 147 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Kau seharusnya cari tahu kenapa dia pergi tanpa izin. 148 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 Apa hanya perasaanmu yang penting? 149 00:14:10,015 --> 00:14:12,518 Bagaimana dengan perasaan Ha-joon? Apa kau tahu? 150 00:14:14,436 --> 00:14:15,854 Dia putraku. 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 Tak akan kubiarkan siapa pun menyentuhnya. 152 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Termasuk kau. 153 00:14:43,507 --> 00:14:44,508 Ha-joon. 154 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 Kita tidur saja sekarang. 155 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 Besok pasti akan berbeda. 156 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 Mari kita tidur bersama seperti sekarang malam ini. 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Malam itu, seiring mengamati Seo Hi-soo, 158 00:15:39,063 --> 00:15:43,734 dia merasakan berbagai perasaan yang berkecamuk di dalam hatinya. 159 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Cemburu, amarah, kesedihan. 160 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 Tidak hanya itu, ada pula ironi dari rasa terima kasih 161 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 atas kasih sayang untuk anaknya. 162 00:15:57,498 --> 00:16:00,918 Dia juga merasa bersalah karena menyakiti anaknya sendiri. 163 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 Namun, perasaan yang akhirnya menguasai wanita itu 164 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 adalah rasa ingin mengambil kembali semua miliknya. 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 "Di mana ibu kandung Han Soo-hyuk, tuan muda dari Grup Hyowon? 166 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 Bagaimana keadaannya? 167 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Cucu tertua Grup Hyowon 168 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 juga dikenal sebagai anak di luar nikah Han Jin-ho." 169 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 Apa? 170 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 DIA TINGGALKAN KELUARGA ITU KARENA DISIKSA DAN KEBERADAANNYA TAK DIKETAHUI 171 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 "Jung Seo-hyun, direktur Galeri Seohyun, 172 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 diketahui tak berusaha mengandung anak dari Han Soo-hyuk. 173 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 Juga dirumorkan bahwa anak dari aktris Seo Hi-soo, 174 00:16:47,506 --> 00:16:52,094 Han Ha-joon, bukan anak kandungnya. Rumor ini telah dikonfirmasi. 175 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 Apakah ini sejenis kutukan bagi Grup Hyowon?" 176 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 Dasar para penggosip menyebalkan. Tak bisa kupercaya. 177 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Bagaimana? Ha-joon sudah ditemukan? 178 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 Ya. Dia sudah pulang dan sedang tertidur. 179 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 Astaga. Syukurlah. Aku tahu mereka bisa menemukannya. 180 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 Bagaimana dengan No-deok? 181 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 No-deok… Begini… 182 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Belum ditemukan? 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Kenapa kalian tak bisa menemukan burungku? 184 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 Ke mana dia terbang sekarang? 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 Kalian tak bisa menemukannya? 186 00:19:09,565 --> 00:19:13,610 Tak ada yang menyangka pintu yang tersembunyi dalam kegelapan… 187 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 "Ketuklah, 188 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 maka pintu akan dibukakan bagimu." 189 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 …bisa dibuka dengan alat hisap kaca murahan. 190 00:19:35,340 --> 00:19:36,466 "Carilah, 191 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 maka kau akan mendapat." 192 00:19:39,636 --> 00:19:42,514 Mirip dengan sifat alam semesta, saat masalah paling sulit 193 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 tuntas dengan metode paling mudah. 194 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 Yesus Kristus. 195 00:20:02,075 --> 00:20:05,996 Namun, tidak segalanya mudah. 196 00:21:13,939 --> 00:21:15,732 Apa yang kau lakukan di kamar Ha-joon? 197 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 Apa ada yang salah? 198 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 Kau masih bertanya? 199 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 Kau yang bersalah. 200 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 Ha-joon pergi ke tempat konser sendiri tanpa memberi tahu ibunya. 201 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 Kau hanya sebatas itu bagi Ha-joon. 202 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 Apa katamu? 203 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 Aku sudah merasa dari awal. 204 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Apa kau sengaja mencari masalah untuk menggangguku, atau… 205 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 - Aku sebenarnya… - Hi-soo. 206 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 Ha-joon sudah tidur? 207 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 Sudah. 208 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Maafkan aku atas kejadian tadi. 209 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Ha-joon baru kali pertama melakukan ini 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 sehingga aku menjadi emosi. 211 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 Apa Ha-joon baik-baik saja? 212 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 Ya. 213 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 Kenapa kau masih di sini? 214 00:22:06,408 --> 00:22:08,076 Pergilah bila pekerjaanmu selesai. 215 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 Ayo pergi. 216 00:22:10,704 --> 00:22:11,621 Ya. 217 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 Kau tak terlalu terkejut karena masalah ini, 'kan? 218 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 Tidak apa-apa. 219 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 Hi-soo. 220 00:22:31,058 --> 00:22:33,852 Terima kasih, dan aku mencintaimu. 221 00:22:36,354 --> 00:22:37,272 Kau percaya padaku, 'kan? 222 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 Buanglah semua keraguan dalam benakmu sekarang. 223 00:22:41,526 --> 00:22:44,404 Pikirkan saja dirimu, aku, Ha-joon, 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 dan bayi kita. 225 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 Aku… 226 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 bisa memercayaimu, 'kan? 227 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 Tentu saja. 228 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 Aku yang paling mencintaimu di dunia ini. 229 00:22:57,375 --> 00:22:58,585 Bagaimana kau bisa tak percaya? 230 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 Selain itu, kita pecat saja guru les itu. 231 00:23:04,216 --> 00:23:05,383 Aku tak suka dia. 232 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 Dia sudah membuatmu gelisah. 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 Kenapa biarkan dia di sini hingga kau mencurigaiku? 234 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 Aku akan memberi tahu semuanya besok. Dari awal hingga akhir. 235 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 - Ke wanita itu. - Tentang apa? 236 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Bahwa aku ibunya Ha-joon, bukan dia! 237 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 Ha-joon adalah anakku. 238 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 Aku tak meminta izinmu. Aku hanya memberitahumu saja. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Hi-soo sedang hamil. 240 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Jangan ganggu dia. 241 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 Dia sedang hamil anakku. 242 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 Dia sedang mengandung anakku. 243 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Kenapa kau tak merawat Ha-joon di sini tanpa bertingkah? 244 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 Kenapa… 245 00:24:09,447 --> 00:24:10,907 Kenapa kau tamak sekali? 246 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 Aku paling benci wanita tamak. 247 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 Jangan lakukan apa pun kepada dia. 248 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 Bila kau menyakitinya, anakku juga ikut tersakiti. 249 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Lantas… 250 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 bagaimana denganku? 251 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 Kembali saja ke tempat asalmu. 252 00:24:28,925 --> 00:24:31,344 Kau sudah mati sejak enam tahun lalu. 253 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 Ji-yong. 254 00:24:32,470 --> 00:24:34,764 Jangan coba macam-macam karena kau akan hancur. 255 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 Lalu jangan membuat Ha-joon bingung lagi. 256 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 Ini artikel dari tim humasku. 257 00:24:45,150 --> 00:24:49,029 Ibu kandung Ha-joon tinggal di luar negeri usai melahirkan dan mengalami kecelakaan. 258 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Itulah faktanya. 259 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 Silakan lewat. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,247 Ayo kita pergi. 261 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Kau telah mati karena kecelakaan. 262 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Jangan pernah muncul lagi di depan anak ini. 263 00:26:32,299 --> 00:26:33,967 Kami akan membesarkan anak ini. 264 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 Aku belum meninggal. 265 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Kau lindungilah anakmu. 266 00:26:57,240 --> 00:26:58,742 Aku akan melindungi anakku. 267 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 Aku akan membantu Han Jin-ho menjadi direktur. 268 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Tidak! 269 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Halo, Hi-soo. 270 00:28:29,124 --> 00:28:31,584 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 271 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 Bisakah aku ke sana sekarang? 272 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 Tak usah. Aku saja yang ke sana. 273 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 Aku juga ingin bicara. 274 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Terima kasih telah mampir. 275 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 Tak perlu berterima kasih. Aku harus datang. 276 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 Sudah lama aku tak mampir ke Rubato. 277 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Benar juga. 278 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 - Hi-soo. - Seo-hyun. 279 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 Sebenarnya, 280 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 aku sedang mengandung. 281 00:29:11,541 --> 00:29:12,667 Kau pasti kaget. 282 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 Aku makin yakin dengan perasaanku sekarang. 283 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 Aku yakin perasaanku kepada Ha-joon tak akan berubah walau aku melahirkan. 284 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Terlebih, aku percaya akan hubunganku dengan Ha-joon. 285 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 Selain itu, Ha-joon juga mudah kesepian. 286 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Baiklah kalau begitu. 287 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 Kau ternyata hamil. 288 00:29:39,944 --> 00:29:44,365 Setelah aku masuk ke keluarga ini, aku sangat bergantung kepadamu. 289 00:29:45,116 --> 00:29:46,868 Tolong bantu aku juga ke depannya. 290 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 Baiklah. Aku akan terus membantumu. 291 00:29:57,796 --> 00:30:01,216 Kau tadi ingin katakan sesuatu kepadaku, bukan? 292 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Tak jadi. Jaga dirimu baik-baik. 293 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 Astaga. Ternyata berlian Lazare. 294 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Ini tak bisa dijual. 295 00:30:20,109 --> 00:30:21,152 Apa? 296 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 Kenapa tidak bisa? 297 00:30:22,612 --> 00:30:27,242 Berlian biru ini dibuat oleh Lazare, jadi, pasti memiliki nomor seri. 298 00:30:27,325 --> 00:30:29,410 Nomor seri? Apa maksudnya? 299 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 - Kita hapus saja. - Bisa dihapus, bukan? 300 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 Kalian bisa langsung ditangkap polisi bila menjual ini! 301 00:30:37,043 --> 00:30:39,212 - Begitu. - Aku paham. 302 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 Mengagetkan saja! 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Tak ada yang lihat, bukan? 304 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 Dasar gila. 305 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 Lihat mereka. 306 00:31:02,527 --> 00:31:06,364 Cepat cari No-deok! Apa yang kalian lakukan semalaman? 307 00:31:06,447 --> 00:31:09,284 Bila ditangkap orang lain, dia bisa mati karena asal makan! 308 00:31:09,367 --> 00:31:13,246 Cepat cari No-deok! Cepat cari! Cepat! 309 00:31:13,329 --> 00:31:17,458 Astaga. Maafkan aku karena harus menyampaikan ini… 310 00:31:17,542 --> 00:31:18,751 Ada apa? 311 00:31:18,835 --> 00:31:20,712 - No-deok… - Kenapa? 312 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Ia sudah terbang. 313 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 Keluar! 314 00:31:31,097 --> 00:31:33,266 No-deok. Carikan No-deok! 315 00:31:33,349 --> 00:31:34,642 Hei! 316 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 - Cari No-deok sekarang! - Ibu. 317 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 Hati-hati dengan Hi-soo sekarang. 318 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 Kenapa kau tiba-tiba mengatakan itu? 319 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Hi-soo sedang hamil. 320 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 Hamil? 321 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Dia mengandung… 322 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 Baguslah. 323 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 Kini kita harus mengusir Nona Kang, 'kan? 324 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Tentu saja. 325 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Apa? 326 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Apa maksudmu dengan itu? 327 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 Aku mengatakan ini bukan untuk meminta izinmu. 328 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Aku akan mengurusnya. 329 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 Siapa pun… 330 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 harus bertanggung jawab atas perbuatan mereka. 331 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 Kacau sekali. 332 00:32:31,115 --> 00:32:33,868 Burung merak pergi terbang, kalung berlian dicuri orang, 333 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Bu Seo mengandung. 334 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 Ada apa? 335 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 No-deok telah terbang. 336 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 Bertahanlah, Bu Han. Kau akan menjadi lebih cantik. 337 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 - Kau akan menjadi cantik. - Dan menjadi muda. 338 00:32:48,091 --> 00:32:49,842 - Dan menjadi muda. - Dan menjadi muda. 339 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 Aku mau teh susu. 340 00:33:04,691 --> 00:33:06,067 Tidak baik berlebihan. 341 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Kau seharusnya tahu batas. 342 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 Selain transplantasi sel indukku, 343 00:33:11,114 --> 00:33:14,033 bisakah mereka menyuntikkan sel induk wanita yang lebih muda? 344 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 Itulah masalahmu sejak masih kecil. Ketamakanmu. 345 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 Bukankah Bibi lebih tamak daripadaku? 346 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 Tumben memanggilku begitu. 347 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 Lantas harus memanggilmu apa? 348 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 Hiduplah mendampingi suamimu saja. 349 00:33:29,173 --> 00:33:33,720 Aku juga ingin seperti itu, tetapi dia minta bercerai. 350 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 Makanya perlakukan dia dengan baik. 351 00:33:36,764 --> 00:33:40,059 Dia sudah tahu bahwa kau punya masalah mental saat menikahimu. 352 00:33:40,143 --> 00:33:43,229 Kau sudah terkenal sebelumnya. Terkenal sebagai wanita gila. 353 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 Dia mungkin berpikir bisa bertahan, tetapi sayangnya, 354 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 kau sudah melewati batas. 355 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 Omong-omong, belakangan ini Jin-ho tidak ada kabar. 356 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 Benar juga. 357 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Hei! 358 00:33:59,370 --> 00:34:00,705 Berani menggoda priaku? 359 00:34:01,289 --> 00:34:03,750 - Kau pikir aku gampangan? - Tunggu, Bu! 360 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Tenanglah, Bu! 361 00:34:05,460 --> 00:34:06,377 Mohon dibicarakan. 362 00:34:06,461 --> 00:34:09,505 Jika bisa dibicarakan, dia tak akan selancang ini. 363 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 Apa yang dia belikan? 364 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 Tas? Kalung? 365 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 Aku akan belikan untukmu. 366 00:34:17,013 --> 00:34:19,307 Biar kuberi saran. 367 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 Kau tak boleh begini saat masih muda. 368 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 - Astaga. - Apa kau mengerti? 369 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 Itu Hui-bin dari Chwiseondang di Desa Seorae. 370 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 - Kau boleh, tapi aku tak boleh? - Selingkuhan Jin-ho? 371 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 - Dia milikku! - Jin-ho menggoda wanita lain? 372 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 - Memalukan sekali. - Hei! 373 00:34:32,236 --> 00:34:33,780 Memangnya kau siapa? 374 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 Lepaskan! 375 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 Selingkuhan pertama sedang melabrak selingkuhan kedua? 376 00:34:38,993 --> 00:34:40,119 Kau salah paham. 377 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 Padahal istrinya tak peduli. 378 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 Ini benar-benar masalah besar. 379 00:34:52,882 --> 00:34:53,925 Lihat ini. 380 00:34:55,134 --> 00:34:58,179 PEMBANTU JOO MIN-SU 381 00:35:00,139 --> 00:35:01,474 Halo. 382 00:35:01,557 --> 00:35:04,268 Bila kau tak kembali dalam waktu 24 jam, 383 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 aku akan lapor polisi. 384 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Kepala Joo. 385 00:35:08,481 --> 00:35:11,734 Ambilkan juga kecap dari rumah Direktur Yoon di Palseong. 386 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 Aku berkata kalian berdua sedang tugas luar. 387 00:35:14,028 --> 00:35:15,071 Baiklah. 388 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 Bagaimana ini? 389 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 Sial. 390 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 Kita pasti menjadi budak Kepala Joo. Aku tak bisa hidup begini lagi. 391 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 Aku juga tak bisa. 392 00:35:25,998 --> 00:35:28,543 Mari kabur ke Guatemala. Banyak makanan enak di sana. 393 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Kita bisa tertangkap Interpol. 394 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 - Kita bisa naik kapal gelap. - Aku mudah mabuk laut. Tidak. 395 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 Selain itu, aku berusaha keras untuk kabur dengan cara yang legal. 396 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Cara yang legal? Mabuk laut? 397 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 Apa kau sudah gila? 398 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 Bagaimana bisa dengan mencuri berlian? 399 00:35:48,437 --> 00:35:51,190 Untuk saat ini, kita sebaiknya kembali, bukan? 400 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 Ya ampun. 401 00:35:59,615 --> 00:36:01,742 Maaf aku datang tanpa pemberitahuan. 402 00:36:01,826 --> 00:36:03,661 Apa kau punya waktu sekarang? 403 00:36:03,744 --> 00:36:06,455 Tentu saja. Silakan duduk. 404 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 Ada apa? Silakan bicara. 405 00:36:24,348 --> 00:36:27,393 Aku mengetahui sebuah kebenaran tentang seseorang. 406 00:36:29,270 --> 00:36:31,397 Bila orang itu tahu kebenarannya, 407 00:36:33,357 --> 00:36:35,484 dia akan mengalami kesakitan yang luar biasa. 408 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Namun, 409 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 saat ini dia tak bisa mengalami hal tersebut 410 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 karena situasi yang dia hadapi. 411 00:36:45,328 --> 00:36:48,956 Bila aku menutup mulutku, kedamaian tentu akan tetap terjaga. 412 00:36:49,540 --> 00:36:53,252 Namun, ketika dia mengetahui kebenarannya nanti, 413 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 rasa sakitnya akan bertambah dua kali, 414 00:36:56,380 --> 00:36:58,007 bahkan sepuluh kali lipat. 415 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 Haruskah aku… 416 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 memberitahunya? 417 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Bila kau berada di posisinya, 418 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 kebenaran pahit dan kedamaian palsu, 419 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 yang manakah yang kau akan pilih? 420 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 Apa kau baru saja kembali? 421 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 Atau kau baru mau pergi? 422 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 Apa pun itu, kemarilah sebentar. Aku ingin bicara. 423 00:38:55,791 --> 00:38:58,044 Padahal dia bilang akan membesarkan Ha-joon 424 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 dan tak akan melahirkan anak lain dari perutnya. 425 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 Kenapa dia tiba-tiba mengandung? 426 00:39:04,258 --> 00:39:05,468 Baguslah. 427 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Pantas Ji-yong hari ini terlihat sangat senang. 428 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 Masalahnya makin rumit. 429 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 Apanya yang rumit? 430 00:39:14,060 --> 00:39:17,146 Kau tahu wanita yang melahirkan Ha-joon, 'kan? 431 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 Aku tak pernah melihat wajahnya, tapi aku tahu. 432 00:39:20,358 --> 00:39:22,360 Dia pelatih berkuda Ji-yong. 433 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 Wanita itu masih hidup. 434 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Apa? 435 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 Bukankah dia meninggal karena kecelakaan? 436 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 Dia masih hidup. 437 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 Di manakah wanita itu sekarang? 438 00:39:34,288 --> 00:39:35,998 - Di mana dia? - Di rumah kita. 439 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 - Apa? - Dia adalah guru les Ha-joon. 440 00:39:40,544 --> 00:39:44,799 Itulah syarat yang diberikan Ji-yong untuk membuatmu menjadi direktur. 441 00:39:44,882 --> 00:39:49,804 Aku tak boleh memberi tahu identitas ibu kandung Ha-joon kepada Hi-soo. 442 00:39:51,347 --> 00:39:53,974 Kenapa kau mengabarkan kematian wanita yang masih hidup? 443 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 Sudah membawa kecapnya? 444 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 - Ya. - Baiklah. 445 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 Kerja bagus. 446 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 Aku datang… 447 00:41:00,166 --> 00:41:01,459 hanya karena merindukanmu. 448 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 Aku bisa tidur nyenyak sekarang. 449 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 Aku juga sepertinya bisa tidur sekarang. 450 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Mimpi yang indah. 451 00:41:59,517 --> 00:42:01,227 Aku akan mengantarmu ke museum, Bu. 452 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 Jangan. Ayo ganti tujuan kita. 453 00:42:05,898 --> 00:42:07,942 DIREKTUR PELAKSANA HAN JI-YONG 454 00:42:14,907 --> 00:42:15,824 Seo-hyun. 455 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 Aku sudah tanya sekretaris dan memastikan kau sendirian. 456 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 Kenapa kau kemari tanpa pemberitahuan? 457 00:42:29,421 --> 00:42:30,798 Ada yang ingin kubicarakan. 458 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 Kang Ja-kyeong. 459 00:42:35,928 --> 00:42:38,806 Bukan. Maksudku, Lee Hye-jin. Kenapa kau biarkan dia masuk? 460 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 Perjanjian apa yang kau buat dengan Ibu 461 00:42:43,269 --> 00:42:45,938 hingga masalahnya bisa ditutupi dengan baik? 462 00:42:46,772 --> 00:42:48,107 Apa yang kau rencanakan 463 00:42:48,190 --> 00:42:51,652 setelah membuat masalah yang tak pernah dibayangkan siapa pun? 464 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 Kau telah tahu rupanya. 465 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Aku harus keluarkan dia. 466 00:43:03,956 --> 00:43:05,291 Hi-soo sedang mengandung. 467 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 Aku harus melindungi wanita yang mengandung anakku. 468 00:43:08,877 --> 00:43:11,171 Apa kau ingin melindungi Hi-soo 469 00:43:11,255 --> 00:43:12,590 atau dirimu sendiri? 470 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Bila Hi-soo tidak mengandung, 471 00:43:16,427 --> 00:43:19,805 apakah kau berencana terus menutupi dan membohongi kami? 472 00:43:25,644 --> 00:43:28,897 Kau harus memberi tahu Hi-soo tentang semuanya, 473 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 lalu biarkan dia memilih sendiri. 474 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 Sebelum terlambat. 475 00:43:41,702 --> 00:43:45,331 Kupikir kau akan lebih memahami keputusanku dibandingkan orang lain. 476 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 Ada banyak bentuk cinta di dunia ini. 477 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 Ada juga bentuk cinta yang tak bisa dimengerti orang lain. 478 00:43:59,345 --> 00:44:00,679 Kau tahu, bukan? 479 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Aku ingin membiarkan dia menjadi guru les Ha-joon saja. 480 00:44:07,770 --> 00:44:09,647 Namun, semua rencana yang kubuat 481 00:44:09,730 --> 00:44:13,067 terus berubah berdasarkan perasaan dan situasi orang-orang yang terlibat. 482 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 Astaga. Aku sangat membenci itu. 483 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 Masalah pun terjadi. 484 00:44:18,697 --> 00:44:20,658 Karena wanita itu tamak. 485 00:44:27,623 --> 00:44:28,666 Baiklah. 486 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Aku bermimpi menjadi pewaris Grup Hyo-won. 487 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Tidak ada orang di keluarga ini yang mampu memimpin perusahaan. 488 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 Tak ada seorang pun. 489 00:44:38,467 --> 00:44:41,261 Namun, siapa yang kira-kira terus mengganggu pikiranku? 490 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 Apa karena itu 491 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 kau gunakan kelemahanku? 492 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Aku tak bermaksud seperti itu. 493 00:44:48,102 --> 00:44:51,438 Aku hanya ingin tahu apa yang keluargamu pikirkan tentang ini. 494 00:44:52,856 --> 00:44:53,941 Aku ingin tahu. 495 00:44:55,776 --> 00:44:57,569 Kita sepertinya menjadi lebih dekat 496 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 karena telah berbagi rahasia yang sama besarnya. 497 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 Hi-soo. 498 00:45:16,713 --> 00:45:19,591 Perwakilan tim humas dan tim legal sudah menunggumu. 499 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 Baik, aku akan segera ke sana. 500 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 INFORMASI WARTAWAN IM SEONG-SU DARI BERITA HIBURAN SHINILGAN 501 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 Dia wartawan purnawaktu di Shinilgan 502 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 dan kinerjanya dinilai cukup baik di bidang ini. 503 00:45:29,935 --> 00:45:33,397 Dia sedang ditinjau oleh komite etik sesuai permintaanmu 504 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 mengenai masalah pada metodenya. 505 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 Sudah temukan sumbernya? 506 00:45:36,692 --> 00:45:40,195 Mereka tetap bersembunyi di balik perlindungan sumber berita. 507 00:45:40,779 --> 00:45:43,782 Mari ajukan tuntutan agar bisa mengorek semuanya. 508 00:45:43,866 --> 00:45:47,286 Aku pernah mengalami kejadian serupa saat masih menjadi aktris. 509 00:45:48,495 --> 00:45:51,999 Aku tak mau masalahnya makin besar. 510 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 Baik, Bu. 511 00:45:54,293 --> 00:45:56,211 Bukan berarti aku mau membiarkannya. 512 00:45:57,296 --> 00:45:59,173 Karena Ha-joon dilibatkan, 513 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 aku ingin benar-benar memastikan 514 00:46:01,800 --> 00:46:04,094 bahwa kejadian serupa tidak akan terulang lagi. 515 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Mudah saja membuat para wartawan bicara. 516 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 Aku mengerti. Mohon beri kami waktu lagi. 517 00:46:22,738 --> 00:46:27,117 Aku akan memperhatikan caramu menumbuhkan 518 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 budaya bisnismu sendiri. 519 00:46:30,370 --> 00:46:34,124 Kau pun pasti akan menjadi salah satu kartuku nanti. 520 00:46:35,125 --> 00:46:36,710 Kartu untuk memimpin Hyowon. 521 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 Aku tahu alasanmu mau menikahi Jin-ho. 522 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 Aku juga tahu alasanmu 523 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 tak akan menikah lagi walau bercerai nanti. 524 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 Aku juga tahu bahwa kau 525 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 dapat menikah lagi, tapi pasanganmu bukan seorang pria. 526 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 Kau adalah minoritas seksual. 527 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 Ada salahnya itu? 528 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 Aku mendukungmu, tapi… 529 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 masalahnya kau menipu seluruh dunia dengan tak tahu malu. 530 00:47:53,620 --> 00:47:57,124 Karena itulah kita berdua memiliki kesalahan yang hampir sama. 531 00:47:58,750 --> 00:48:01,837 Bukankah lebih baik bagi kita untuk tidak saling menyerang? 532 00:48:06,842 --> 00:48:08,176 Bagaimana pendapatmu? 533 00:48:09,553 --> 00:48:10,470 Seo-hyun? 534 00:48:34,953 --> 00:48:37,873 Aku akan pergi dari sini sesuai kemauanmu. 535 00:48:38,415 --> 00:48:41,043 Namun, aku ingin bicara sesuatu untuk kali terakhir. 536 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Datanglah ke parkiran. Kau bisa lakukan itu, bukan? 537 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Bu Seo, sepertinya aku memang lebih baik pergi dari sini. 538 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Namun, aku ingin menyampaikan salamku kepadamu sebelum pergi. 539 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 Aku akan menunggumu di parkiran. 540 00:49:58,370 --> 00:49:59,788 Aku akan menurutimu. 541 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Aku akan pergi. 542 00:50:03,166 --> 00:50:04,751 Kau mau ke mana? 543 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 Aku akan kembali ke Kanada. 544 00:50:06,169 --> 00:50:07,254 Wanita itu… 545 00:50:08,088 --> 00:50:09,214 Kang Ja-kyeong yang asli. 546 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 Pastikan dia menutup mulut. 547 00:50:13,260 --> 00:50:14,511 Jangan khawatir. 548 00:50:15,637 --> 00:50:19,266 Aku akan kembali seolah tidak ada yang terjadi. 549 00:50:26,106 --> 00:50:26,982 Kau mau apa? 550 00:50:58,722 --> 00:50:59,723 Sayang. 551 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 Sedang apa di sini? 552 00:51:04,060 --> 00:51:06,354 Aku ketinggalan sesuatu di mobil. 553 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 Udaranya dingin. 554 00:51:30,629 --> 00:51:32,297 SUSTER EMMA 555 00:51:44,893 --> 00:51:47,646 Ini mobil untuk aktivitasku, jadi, sudah kuatur. 556 00:51:52,442 --> 00:51:53,568 Ya, Suster Emma. 557 00:51:55,612 --> 00:51:56,446 Halo? 558 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 Halo? 559 00:52:00,325 --> 00:52:01,535 Kau tak dengar aku? 560 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Aku akan ikut acaranya. 561 00:52:16,383 --> 00:52:17,259 Baiklah. 562 00:52:18,301 --> 00:52:19,719 Sampai jumpa di hari itu. 563 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 Apa yang mau kau lakukan? 564 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 Kau terganggu denganku, bukan? 565 00:52:37,195 --> 00:52:38,989 Maka, aku lebih baik tak ada di sini. 566 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 Karena itu, aku akan mengundurkan diri. 567 00:52:42,033 --> 00:52:44,911 Kau sedang mengandung, bukan? 568 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 Selamat atas kehamilanmu. 569 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Semoga kau dapat melahirkan anak yang sehat. 570 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 Apa kau tulus dengan perkataanmu? 571 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 Tentu saja. 572 00:52:59,885 --> 00:53:02,178 Karena aku tahu nyawa seseorang dalam diri kita 573 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 adalah berkat. 574 00:53:08,435 --> 00:53:11,688 Sebelum pergi, aku ingin memberitahumu sesuatu. 575 00:53:12,689 --> 00:53:14,065 Aku tak ingin mendengarnya. 576 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 Apa? 577 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 Pecahnya kepercayaan memang seram. 578 00:53:19,029 --> 00:53:21,865 Kita akan terus curiga dengan apa pun ucapan orang itu. 579 00:53:21,948 --> 00:53:24,659 Aku tak ingin lagi curiga berlebihan kepadamu. 580 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 Karena pikiran tergangguku bisa sampai ke anakku nanti. 581 00:53:30,206 --> 00:53:33,251 Karena kehidupan yang sangat berharga telah datang kepadaku, 582 00:53:34,169 --> 00:53:35,670 aku harus berhati-hati. 583 00:53:36,546 --> 00:53:39,090 Pemikiran dan dialog yang baik. 584 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 Sebagai ibu harus berani memilihnya. 585 00:53:42,928 --> 00:53:47,265 Apa yang ingin kau katakan perlu kudengar sekarang? 586 00:53:48,642 --> 00:53:50,769 Coba pikirkan itu sebagai sesama wanita. 587 00:54:01,529 --> 00:54:02,489 Tidak. 588 00:54:03,156 --> 00:54:04,282 Lain kali saja. 589 00:54:05,951 --> 00:54:07,077 Aku beri tahu lain kali. 590 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 Aku pergi. 591 00:54:17,003 --> 00:54:18,171 Terima kasih. 592 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 Karena mau mengerti. 593 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 Terima kasih juga karena telah menyayangi Ha-joon selama ini. 594 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 Ha-joon, ibu masih hidup. 595 00:55:08,304 --> 00:55:09,556 Tunggulah sebentar lagi. 596 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 Apa kita bisa lanjut? 597 00:55:55,351 --> 00:55:56,352 Ya. 598 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Bila kau bisa kembali ke hari itu, 599 00:56:07,655 --> 00:56:09,824 apa yang ingin kau lakukan? 600 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 Bila aku bisa kembali ke hari itu, 601 00:56:15,580 --> 00:56:17,499 aku akan membuat keputusan yang sama. 602 00:56:19,042 --> 00:56:21,878 Karena aku terlahir, dididik, 603 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 dan hidup seperti itu. 604 00:56:25,381 --> 00:56:26,758 Selain dia, 605 00:56:28,885 --> 00:56:30,762 aku sudah punya segalanya. 606 00:56:34,808 --> 00:56:39,938 Aku mendatangimu bukan untuk mencari jawaban atau keselamatan. 607 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 Aku hanya butuh seseorang 608 00:56:44,317 --> 00:56:47,612 untuk mendengarkan diriku yang sesungguhnya. 609 00:56:49,239 --> 00:56:50,657 Tolong dengarkan saja… 610 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 ceritaku ini. 611 00:57:02,669 --> 00:57:06,631 Seseorang hanya bisa diselamatkan oleh dirinya sendiri. 612 00:57:15,932 --> 00:57:17,475 Dua tahun lalu. 613 00:57:20,103 --> 00:57:22,147 Itulah kali terakhir aku melihatnya. 614 00:57:23,064 --> 00:57:24,107 Dia telah datang, Bu. 615 00:57:46,588 --> 00:57:47,797 Aku merindukanmu. 616 00:57:51,134 --> 00:57:55,805 Walau kami berdua saat itu, tidak ada yang curiga dengan kami. 617 00:57:57,182 --> 00:57:59,934 Mereka berpikir bahwa kami hanyalah teman biasa. 618 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 Apakah arti orang tersebut 619 00:58:48,149 --> 00:58:49,567 dalam hidupmu? 620 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Milikku. 621 00:58:56,366 --> 00:58:57,575 Dia adalah milikku. 622 00:59:11,631 --> 00:59:16,052 Suster adalah orang pertama yang mendengar pengakuanku tentang dia. 623 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 Karena aku sudah bisa bercerita tentang dirinya kepadamu, 624 00:59:23,059 --> 00:59:24,727 mungkin inilah saatnya bagiku… 625 00:59:27,855 --> 00:59:29,482 untuk melepaskannya. 626 00:59:38,449 --> 00:59:41,452 Benarkah? Kau melakukan itu? 627 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 Pak Han, aku sangat merindukanmu. 628 00:59:44,163 --> 00:59:45,832 Ya. Aku juga merindukanmu. 629 00:59:45,915 --> 00:59:48,751 - Berapa lama lagi aku harus menunggu? - Tunggu sebentar lagi. 630 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 Cepat tunjukkan wajah tampanmu. 631 00:59:52,672 --> 00:59:55,466 - Seperti ini cukup? - Kau tampan sekali. 632 01:00:00,513 --> 01:00:01,556 Pak Han? 633 01:00:02,473 --> 01:00:04,934 Gelap sekali. Aku tak bisa melihatmu. 634 01:00:06,686 --> 01:00:08,187 Apa kau di dalam bioskop? 635 01:00:10,106 --> 01:00:11,190 Pak Han? 636 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 Pak Han? 637 01:00:15,194 --> 01:00:16,237 Teleponnya terputus? 638 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 Apa terjadi sesuatu dengannya? 639 01:00:21,993 --> 01:00:24,412 Apa? Tidak ada yang terjadi pada Chae-yeong. 640 01:00:24,495 --> 01:00:27,790 Bukan. Aku tidak berbicara tentangmu. Ini tentang Bu Jung. 641 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 Maksudku, tentang istriku. 642 01:00:30,293 --> 01:00:32,295 Kapan kau akan mampir? 643 01:00:32,378 --> 01:00:34,547 - Kau akan mampir hari ini? - Haruskah aku mampir? 644 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 Ada yang ingin kutanyakan. 645 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 Kepala Joo, apa kau tahu ada masalah apa… 646 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 dengan Bu Jung? 647 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 Apa Nona Kang mengatakan sesuatu kepadamu saat dia pergi? 648 01:01:58,673 --> 01:02:00,174 Dia tak mengatakan apa pun. 649 01:02:00,258 --> 01:02:01,926 Kita akan mencari guru yang lain. 650 01:02:03,177 --> 01:02:04,721 Nona Kang akan keluar dari rumah. 651 01:02:06,389 --> 01:02:08,182 Siapa ibuku yang sebenarnya? 652 01:02:11,686 --> 01:02:12,603 Dia sudah meninggal. 653 01:02:14,188 --> 01:02:15,314 Dia ada di surga. 654 01:02:15,898 --> 01:02:18,609 Jangan berbohong. Dia belum meninggal, bukan? 655 01:02:20,653 --> 01:02:23,114 Berita itu ditulis dengan seenaknya saja. 656 01:02:24,240 --> 01:02:25,116 Han Ha-joon. 657 01:02:25,199 --> 01:02:29,328 Nenek juga sebenarnya bukan ibuku yang asli. 658 01:02:30,538 --> 01:02:34,625 Ibu kandungku telah meninggal, sama seperti ibumu. 659 01:02:37,503 --> 01:02:41,674 Tuhan akan mengambil sesuatu dari kita yang terlahir berbeda dari yang lain. 660 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Namun pada akhirnya, 661 01:02:44,761 --> 01:02:48,514 kau punya yang tak dimiliki ayah, yaitu ibu yang seperti ibu kandung. 662 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 Ha-joon, ibumu sedang mengandung adikmu. 663 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 Benarkah? 664 01:02:56,647 --> 01:02:59,108 Kau dan ayah harus melindungi adikmu. 665 01:02:59,984 --> 01:03:00,860 Apa kau mengerti? 666 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Ayo masuk. 667 01:03:27,470 --> 01:03:29,305 - Kalian sudah datang. - Begitulah. 668 01:03:31,474 --> 01:03:33,351 Ayah menjemputku tadi. 669 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 Aku mau naik. 670 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 Ayo naik juga dan mandi. 671 01:03:42,151 --> 01:03:43,236 Ibu. 672 01:03:48,658 --> 01:03:49,992 Ibu. 673 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 Jangan pernah membuangku. 674 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 Apa maksudmu? 675 01:04:02,463 --> 01:04:05,800 Aku hanya punya Ibu dalam hidupku. 676 01:04:08,010 --> 01:04:11,764 Ibuku di semesta ini, hanyalah Ibu seorang. 677 01:04:16,978 --> 01:04:18,980 Ibu juga hanya punya kau di semesta ini. 678 01:04:19,730 --> 01:04:20,773 Ibu serius. 679 01:04:21,357 --> 01:04:22,859 Ibu bisa 100 kali berjanji. 680 01:04:23,401 --> 01:04:27,154 Aku paling menyukaimu di dunia ini. 681 01:04:31,367 --> 01:04:34,203 Bila aku bisa memutar kembali waktu yang ada, 682 01:04:36,372 --> 01:04:38,457 aku ingin lahir dari perutmu. 683 01:04:40,710 --> 01:04:42,461 Dari detik pertama, 684 01:04:47,383 --> 01:04:49,594 aku ingin berada bersamamu. 685 01:04:54,599 --> 01:04:55,641 Ibu. 686 01:05:00,354 --> 01:05:01,981 Bila adikku lahir nanti, 687 01:05:03,107 --> 01:05:05,067 aku akan memberi dia susu 688 01:05:05,776 --> 01:05:07,486 dan bermain dengannya. 689 01:05:07,570 --> 01:05:11,073 Aku akan mengajarinya dan melakukan semua untuknya. 690 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 Ibu tak boleh sakit. Ya? 691 01:05:35,723 --> 01:05:38,059 ILSIN MENDUKUNG ACARA AMAL YAYASAN KESEJAHTERAAN DAOOM 692 01:05:39,393 --> 01:05:40,811 Bagaimana daun bawangnya… 693 01:05:40,895 --> 01:05:42,271 - Aku saja. - Apa? 694 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 - Perlu kutambah? - Ya. 695 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 ILSIN MENDUKUNG ACARA AMAL 696 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 YAYASAN KESEJAHTERAAN DAOOM 697 01:06:10,508 --> 01:06:12,301 Kami telah mengetahui sumbernya. 698 01:06:12,885 --> 01:06:15,137 Baiklah. Siapa dia? 699 01:06:15,888 --> 01:06:17,723 Namanya Lee Hye-jin, Bu. 700 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 Siapa… 701 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 - namanya? - Lee Hye-jin. 702 01:06:28,985 --> 01:06:31,988 Benarkah ibu kandung Ha-joon sudah meninggal? 703 01:06:32,071 --> 01:06:34,740 Benar. Dia sudah meninggal. 704 01:06:40,413 --> 01:06:41,956 Lantas siapa namanya? 705 01:06:42,039 --> 01:06:44,000 Setidaknya aku perlu tahu namanya. 706 01:06:44,583 --> 01:06:46,335 Dia adalah ibu kandung Ha-joon. 707 01:06:52,633 --> 01:06:53,676 Lee… 708 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 Hye-jin. 709 01:07:09,275 --> 01:07:11,193 Kita sepertinya menjadi lebih dekat 710 01:07:12,153 --> 01:07:14,697 karena telah berbagi rahasia yang sama besarnya. 711 01:07:15,573 --> 01:07:19,702 Setelah aku masuk ke keluarga ini, aku sangat bergantung kepadamu. 712 01:07:20,411 --> 01:07:22,079 Tolong bantu aku juga ke depannya. 713 01:07:25,332 --> 01:07:27,251 Batalkan semua jadwalku hari ini. 714 01:07:28,044 --> 01:07:32,256 Pak Seo, telepon Soo-young, cari tahu di mana Hi-soo sekarang. 715 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 Hi-soo. 716 01:08:10,920 --> 01:08:13,089 Seo-hyun. Ada apa sampai kemari? 717 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 Aku… 718 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 akan memberitahumu kebenaran pahit. 719 01:08:24,767 --> 01:08:25,935 Apa kau bisa terima? 720 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 Beri tahu aku. 721 01:08:34,652 --> 01:08:36,946 Kita tak bisa menghindari kebenaran selamanya. 722 01:08:44,745 --> 01:08:46,455 Aku ingin terus maju. 723 01:08:49,208 --> 01:08:50,126 Seo-hyun. 724 01:08:51,127 --> 01:08:52,837 Aku juga mengetahui sesuatu. 725 01:08:54,880 --> 01:08:57,091 Lee Hye-jin, wanita yang melahirkan Ha-joon, 726 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 masih hidup. 727 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 Lee Hye-jin itu 728 01:09:03,597 --> 01:09:06,851 adalah guru les Ha-joon, Kang Ja-kyeong. 729 01:10:00,237 --> 01:10:01,238 Halo. 730 01:10:01,822 --> 01:10:03,741 Namaku Lee Hye-jin. 731 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 Ketika pertama kutemukan, 732 01:10:38,984 --> 01:10:41,153 keduanya terkapar di lantai. 733 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 Namun, saat aku kembali… 734 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 Pikirkan saja Ha-joon dan dirimu. 735 01:11:11,725 --> 01:11:14,061 Sebagai gantinya, aku akan menurutimu. 736 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 Mereka mengadakan rapat darurat. 737 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 Ji-yong tak boleh setega itu. 738 01:11:17,648 --> 01:11:19,275 Dia harus menepati janji! 739 01:11:19,358 --> 01:11:21,402 Apa kau akan merekam dan mengirim video mereka 740 01:11:21,485 --> 01:11:22,569 ke Han Ji-yong juga? 741 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 Kenapa dia tiba-tiba dipindahkan? 742 01:11:24,280 --> 01:11:25,739 Hentikanlah, Soo-hyuk. 743 01:11:25,823 --> 01:11:28,284 Aku begini bukan demi kebaikanmu, tapi demi dirinya. 744 01:11:28,367 --> 01:11:31,453 Kau harus memilah yang mana yang harus dilindungi dan dilepaskan. 745 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 Hentikan sekarang juga. 746 01:11:33,831 --> 01:11:36,083 Kau bisa benar-benar mati kali ini. 747 01:11:36,959 --> 01:11:40,921 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika