1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 Soy yo. 3 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 ¿Es verdad? 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 ¿De verdad… 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 estás embarazada? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 Sí. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Iba a decírtelo esta noche. 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 Hi-soo, yo buscaré a Ha-joon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 No puedes conducir ahora. No te estreses. 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 Necesito que te detengas ahora mismo. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 No. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 Yo puedo encontrarlo. 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Hablemos cuando lo encontremos. Adiós. 14 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 Hi-soo. 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 ¡Hi-soo! 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 ¿Se llamaba Lee Hye-jin? 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 Oí que la mujer dejó a Ha-joon aquí 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 y poco después tuvo un accidente. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 ¿Conocía a Kang Ja-kyeong antes de contratarla? 20 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 ¿Quién es Kang Ja-kyeong? 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 ¿Qué crees que le pasó? 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 Nuestra suegra es la única persona que la ha visto. 23 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 Supongo que solo la difunta madre de Ha-joon sabe la verdad. 24 00:02:34,571 --> 00:02:39,033 ¿Hace poco pidió que borraran sus registros? 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,122 Está viva. 26 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 El señor Han Ji-yong le pidió a la junta 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 que eligieran al señor Han Jin-ho. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Así que ¿a Hi-soo y a mí nos engañó la pequeña actuación 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,053 que armaron mi suegra y Han Ji-yong? 30 00:03:01,890 --> 00:03:07,061 EPISODIO 6 LA INCÓMODA VERDAD Y LA FALSA PAZ 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 LLAMADAS 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 HAN JI-YONG, SOO-YOUNG, CRIADA JOO MIN-SU 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 HAN JI-YONG 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 ¿Por qué me llamaste tantas veces? ¿Pasó algo? 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 ¿Dónde está Ha-joon? 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 ¿Ha-joon desapareció? 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 ¿Cómo pudiste hacer eso si de verdad te importa? 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 ¡Sé que estás detrás de ese artículo! 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 ¿Dónde estás, Ha-joon? 40 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 Lo ibas a enfrentar en algún momento. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 Eres fuerte como yo. Sí, ¿verdad? 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 Localiza un teléfono. 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 Te enviaré el número. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 ¡Tienes que darte prisa! 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Tengo que encontrarlo. Yo lo haré. 46 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 ¡Vayan a buscarlo de inmediato! 47 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 Creemos que alguien se llevó el ave. 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 ¿Qué? 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 ¿Te fijaste si cerraron la jaula luego de la inyección? 50 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Él se fijó. 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 ¿Lo comprobaste? 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 ¿Cerraste la jaula? 53 00:04:45,660 --> 00:04:49,622 Sí. Creo que el ave se escapó… 54 00:04:50,373 --> 00:04:55,003 Creo que No-deok huyó de la jaula solo. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 ¿Qué? ¿Huyó solo? 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 Dios mío. No-deok es un ave. ¡Es un pájaro estúpido, por Dios! 57 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 No-deok no puede huir solo. 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 ¡Fui muy buena con él! 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 Si tiene un poco de consciencia, no puede dejarme. 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Las aves no tienen consciencia. 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 ¡Oye! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 ¿Cómo te atreves a responderme? 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 Duele mucho. La mansión tiene mucha seguridad. 64 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 Creo que es imposible que alguien robe el ave, señora. 65 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 Exacto. Así que No-deok debe estar cerca de la casa. 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 Busquen en cada rincón. Busquen en los árboles. 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 ¡Por todos lados! 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 - De prisa. ¡Encuentren a mi ave! - Sí, señora. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 Encuentren a mi ave. Dios mío. 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 - Suegra. - ¿Qué? 71 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 Ha-joon desapareció. 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 La desaparición de su pavo real no es problema. 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 ¿No debería preocuparse por Ha-joon? 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 Hay gente buscándolo. 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 Además, Ha-joon es un chico muy inteligente. 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 Seguro regresará por su cuenta. 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 Desapareció después de que publicaran el artículo. 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 Lo sé. 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 Pero estoy segura de que sus padres lo encontrarán. 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 ¿Por qué preocuparse? 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Debería preocuparme por mi ave huérfana. 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 Ha-joon tiene dos madres… 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 ¿Qué quiere decir? 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 ¿"Dos madres"? 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 Quise decir… 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 que ella cuida a Ha-joon 87 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 como si fuera su madre. Eso es todo. 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 CONCIERTO DE WOO 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,401 ¿Hola? 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Tengo la última ubicación del celular. 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 ¿Dónde estaba? 92 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 CONCIERTO DE WOO 93 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 PERSONAL 94 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 - Señora Seo. - Sí. 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 ¿Es su tutora? 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 Sí. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Gracias. Muchas gracias. 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 ¿Te divertiste en el concierto? 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 ¿Woo es genial en persona? 100 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 ¿No tienes hambre? 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 ¿No tienes sed? 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 ¿Seguro no tienes hambre? 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 ¿Quieres comer algo? 104 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 ¿No tienes frío? 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 No. Estoy bien. 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 ¿Cuántos años tienes? 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Tengo 27 años. 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Eres un año mayor que yo. Perdón por ser informal. 109 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 Pero… 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 no creo que pueda tratarte formalmente ahora. 111 00:09:15,930 --> 00:09:16,889 Como quiera. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 Yo también seré informal. 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 ¿Cómo me llamarás? 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,614 Han Soo-hyuk. 115 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Tengo que irme. 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 Ten. 117 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 SONRÍE 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 Me lo dio mi hermano. 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Cuando me siento triste, lo miro y me hace sonreír. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Si siempre estás triste, se volverá una costumbre. 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Adiós. 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 SONRÍE 123 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 - No-deok. - No-deok. 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 - No-deok. - No-deok. 125 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 - No-deok. - No-deok. 126 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - No-deok. - No está aquí. Dios mío. 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 ¡No-deok! 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,216 Seo-hyun. 129 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Hi-soo. 130 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 Saluda. 131 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 - Vamos a entrar. - Sí. 132 00:12:32,710 --> 00:12:37,089 Solías ser un bebé. ¿Cuándo mi príncipe creció tanto? 133 00:12:42,303 --> 00:12:43,471 Mira tus brazos. 134 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 Tienes huesos fuertes. 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Cuando papá vuelva a casa, 136 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 dile que lo sientes. 137 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 - ¿Dónde está Ha-joon? - Está en el segundo piso. 138 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Remángate los pantalones. 139 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 ¿No me oíste? ¡Remángate los pantalones! 140 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 ¿Quién te enseñó a hacer eso? 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 ¿Cómo te atreves a ir solo a un concierto sin decírselo a tus padres? 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 ¡Y apagaste el teléfono! 143 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 ¿Qué haces? 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 - No te metas. - No. Tú no te metas. 145 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 ¿Cómo podrías golpear a mi hijo? 146 00:14:03,300 --> 00:14:04,927 ¿Quién te dijo que podías hacerlo? 147 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Deberíamos preguntarle por qué fue allí sin avisarnos. 148 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 ¿Solo te preocupas por ti? 149 00:14:10,015 --> 00:14:12,518 ¿Y los sentimientos de Ha-joon? ¿Sabes cómo se siente? 150 00:14:14,436 --> 00:14:15,854 Es mi hijo. 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 Y no dejaré que nadie le ponga un dedo encima. 152 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Ni siquiera tú. 153 00:14:43,507 --> 00:14:44,508 Ha-joon. 154 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 Durmamos esta noche. 155 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 Mañana será otro día. 156 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 Así que vamos a dormir juntos así esta noche. 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Ese día, mientras observaba a Seo Hi-soo, 158 00:15:39,063 --> 00:15:43,734 experimentó muchos sentimientos complicados. 159 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Celos, rabia, tristeza, 160 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 gratitud por que amara tanto a su hijo 161 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 y la ironía de esa gratitud. 162 00:15:57,498 --> 00:16:00,918 Y también se sintió culpable por lastimar a su hijo. 163 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 Sin embargo, la emoción que finalmente la consumió 164 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 fue la determinación de recuperar lo que creía que le pertenecía. 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 "¿Dónde está la madre biológica de Han Soo-hyuk, el heredero de Hyowon? 166 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 ¿Y cómo está? 167 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Y el nieto mayor del Grupo Hyowon es 168 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 hijo ilegítimo de Han Jin-ho". 169 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 ¿Qué? 170 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 DEJÓ A LA FAMILIA POR ABUSO, Y DESCONOCEMOS SU PARADERO 171 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 "Jung Seo-hyun, directora de la Galería Seohyun, 172 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 aparentemente, renunció a tener hijos debido a Han Soo-hyuk. 173 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 También se rumoreaba que el hijo de la actriz Seo Hi-soo, 174 00:16:47,506 --> 00:16:52,094 Han Ha-joon, no era su hijo biológico. Y ese rumor se confirmó. 175 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 ¿Podría ser la maldición del Grupo Hyowon?". 176 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 Malditos chismosos. Es increíble. 177 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Dime. ¿Encontraron a Ha-joon? 178 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 Sí. Volvió a casa y se fue a dormir. 179 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 Dios, qué alivio. Sabía que lo encontrarían. 180 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 ¿Y No-deok? 181 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 No-deok… Bueno… 182 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 ¿No lo encontraron? 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 ¿Por qué no encuentran a mi ave? 184 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 ¿Adónde podría haber ido? 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 ¿No lo encontraste? 186 00:19:09,565 --> 00:19:13,610 Nadie imaginó que una puerta tan profunda y oculta en la oscuridad… 187 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 "Pide 188 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 y se te dará". 189 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 …se abriría con una barata ventosa de vidrio. 190 00:19:35,340 --> 00:19:36,466 "Busca 191 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 y encontrarás". 192 00:19:39,636 --> 00:19:42,514 Parecía la naturaleza del universo donde el problema más difícil 193 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 se resuelve de la forma más simple. 194 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 Por Dios santo. 195 00:20:02,075 --> 00:20:05,996 Pero no todo era tan simple. 196 00:21:13,939 --> 00:21:15,732 ¿Qué hacías en el cuarto de Ha-joon? 197 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 ¿Hice algo malo? 198 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 ¿No es obvio? 199 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 Usted es la que hizo algo mal. 200 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 Ha-joon fue a un concierto sin siquiera decírselo. 201 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 Eso significa usted para Ha-joon. 202 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 ¿Qué dijiste? 203 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 Lo siento desde hace un tiempo. 204 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 ¿Intentas ponerme nerviosa a propósito o eres…? 205 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 - De hecho… - Hi-soo. 206 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 ¿Ha-joon está dormido? 207 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 Sí. 208 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Lamento lo de antes. 209 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Ha-joon nunca hizo algo así antes, 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 así que perdí los estribos. 211 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 ¿Él está bien? 212 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 Está bien. 213 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 ¿Qué haces aquí, Ja-kyeong? 214 00:22:06,408 --> 00:22:08,076 Por favor, vete si terminaste. 215 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 Vamos. 216 00:22:10,704 --> 00:22:11,621 Bien. 217 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 Ojalá no te haya impactado lo de hoy. 218 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 Estoy bien. 219 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 Hi-soo. 220 00:22:31,058 --> 00:22:33,852 Gracias. Y te amo. 221 00:22:36,354 --> 00:22:37,272 Confías en mí, ¿no? 222 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 Deshazte de todas las dudas que tienes sobre mí. 223 00:22:41,526 --> 00:22:44,404 Quiero que solo pienses en ti, en mí, en Ha-joon 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 y en mi bebé. 225 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 Puedo… 226 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 confiar en ti, ¿verdad? 227 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 Por supuesto. 228 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 Soy el que más te ama en el mundo. 229 00:22:57,375 --> 00:22:58,585 ¿Por qué dudarías de mí? 230 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 Y despidamos a la tutora. 231 00:23:04,216 --> 00:23:05,383 No me agrada. 232 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 Te hizo sentir insegura. 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 Y dudaste de mí por su culpa. 234 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 Le contaré todo mañana. Todo. 235 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 - Se lo diré. - ¿Decirle qué? 236 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Que soy la madre de Ha-joon. 237 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 Ha-joon es mi hijo. 238 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 No te estoy pidiendo permiso. Solo te aviso. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Está embarazada. 240 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 No la lastimes. 241 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 Tendrá un hijo mío. 242 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 Lleva a mi bebé en su vientre. 243 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Solo tenías que cuidar a Ha-joon. 244 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 ¿Por qué…? 245 00:24:09,447 --> 00:24:10,907 ¿Por qué eres tan ambiciosa? 246 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 Odio a las mujeres ambiciosas. 247 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 No le hagas nada. 248 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 Si la lastimas, mi hijo saldrá herido también. 249 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Entonces, 250 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 ¿qué hay de mí? 251 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 Regresa a donde estabas. 252 00:24:28,925 --> 00:24:31,344 Moriste hace seis años. 253 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 Ji-yong… 254 00:24:32,470 --> 00:24:34,764 No intentes salirte con la tuya. Saldrás herida. 255 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 Y deja de confundir a Ha-joon. 256 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 Mi equipo de RR. PP. lo recibirá mañana. 257 00:24:45,150 --> 00:24:49,029 La madre biológica de Ha-joon vivió en el extranjero y murió en un accidente. 258 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 Es un hecho. 259 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 Adelante. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,247 Vamos. 261 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 Moriste en un accidente de auto. 262 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Así que no vuelvas a aparecer frente al bebé. 263 00:26:32,299 --> 00:26:33,967 Nos lo llevaremos. 264 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 No estoy muerta. 265 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 Usted proteja a su hijo. 266 00:26:57,240 --> 00:26:58,742 Yo protegeré al mío. 267 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 Ayudaré a que su hijo Jin-ho se convierta en presidente. 268 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 ¡No! 269 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Sí, Hi-soo. 270 00:28:29,124 --> 00:28:31,584 Tengo que decirte algo. 271 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 ¿Puedo ir ahora? 272 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 No. Yo voy para allá. 273 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 También quiero hablarte. 274 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Gracias por venir. 275 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 No. Era hora de que viniera. 276 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 Hace tiempo que no tomamos té aquí. 277 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Así es. 278 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 - Hi-soo. - Seo-hyun. 279 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 La verdad 280 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 es que estoy embarazada. 281 00:29:11,541 --> 00:29:12,667 Debes estar sorprendida. 282 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 Ya no siento incertidumbre sobre mis sentimientos. 283 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 Estoy segura de que, aunque tenga un bebé, mi amor por Ha-joon no cambiará. 284 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Lo más importante es que Ha-joon y yo confiamos mucho el uno en el otro. 285 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 Además, Ha-joon se siente solo fácilmente. 286 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Bien. 287 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 Ya veo. 288 00:29:39,944 --> 00:29:44,365 He confiado mucho en ti desde que soy parte de esta familia. 289 00:29:45,116 --> 00:29:46,868 Espero poder seguir haciéndolo. 290 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 Claro. Puedes hacerlo. 291 00:29:57,796 --> 00:30:01,216 Dijiste que también querías decirme algo. 292 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 No es nada. Cuídate mucho. 293 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 Dios. Es un diamante Lazare. 294 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 No puede venderlo. 295 00:30:20,109 --> 00:30:21,152 ¿Qué? 296 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 ¿Por qué no? 297 00:30:22,612 --> 00:30:27,242 Este diamante azul fue hecho por Lazare, así que tiene número de serie. 298 00:30:27,325 --> 00:30:29,410 ¿Qué número de serie? ¿Qué dice? 299 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 - Podemos borrarlo. - Podemos borrarlo. 300 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 Si le vende esto a alguien, lo arrestarán de inmediato. 301 00:30:37,043 --> 00:30:39,212 - Entiendo. - Claro. 302 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 Dios mío. 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Ten cuidado. 304 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 Estos locos. 305 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 Dios mío. 306 00:31:02,527 --> 00:31:06,364 ¡Encuentra a No-deok! ¿Qué hiciste toda la noche? 307 00:31:06,447 --> 00:31:09,284 Si no lo encontramos pronto, comerá cualquier cosa 308 00:31:09,367 --> 00:31:13,246 y se convertirá en un ave cualquiera. ¡Encuentra a mi No-deok! 309 00:31:13,329 --> 00:31:17,458 Dios mío. Lamento decirle esto, pero… 310 00:31:17,542 --> 00:31:18,751 ¿Qué pasa? 311 00:31:18,835 --> 00:31:20,712 - No-deok… - ¿Sí? 312 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 …se fue volando. 313 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 ¡Fuera! 314 00:31:31,097 --> 00:31:33,266 No-deok. ¡Trae a No-deok! 315 00:31:33,349 --> 00:31:34,642 ¡Oye! 316 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 - ¿Qué estabas haciendo? - Suegra. 317 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 Sea cuidadosa con Hi-soo desde ahora. 318 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 ¿Qué quieres decir? 319 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Está embarazada. 320 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 ¿Está embarazada? 321 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Embarazada… 322 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 Qué bien. 323 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 Debemos despedir a Ja-kyeong, ¿no? 324 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Supongo que sí. 325 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 ¿Qué? 326 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 ¿De qué hablas? 327 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 No le estoy pidiendo permiso. 328 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 Yo me encargaré. 329 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 Todos deben 330 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 asumir la responsabilidad de sus acciones. 331 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 Qué desastre. 332 00:32:31,115 --> 00:32:33,868 El pájaro voló, robaron el diamante azul 333 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 y la Sra. Seo, embarazada. 334 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 ¿Qué pasa? 335 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 No-deok se fue volando. 336 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 Señora Han, aguante, por favor. Esto la dejará hermosa. 337 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 - Quedará hermosa. - Se verá joven. 338 00:32:48,091 --> 00:32:49,801 - Se verá joven. - Se verá joven. 339 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 Quiero té con leche. 340 00:33:04,691 --> 00:33:06,067 Los excesos no son buenos. 341 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Aprende a controlarte. 342 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 En vez de trasplantarme mis células madre, 343 00:33:11,114 --> 00:33:14,033 ¿no pueden ser de mujeres más jóvenes y lindas? 344 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 Es tu problema desde niña: la codicia. 345 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 Creo que eres más codiciosa que yo, tía. 346 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 ¿Por qué me llamas así ahora? 347 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 ¿Cómo debería llamarte? 348 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 Sigue casada con tu esposo. 349 00:33:29,173 --> 00:33:33,720 Yo quiero, pero él quiere divorciarse. 350 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 Exacto. Así que sé amable con él. 351 00:33:36,764 --> 00:33:40,059 Sabía que eras impredecible cuando se casó contigo. 352 00:33:40,143 --> 00:33:43,229 Eras famosa por tu mal carácter. 353 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 Debe haber pensado que podía contigo, 354 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 pero lo debe haber superado. 355 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 Como sea, Jin-ho estuvo callado estos días. 356 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 Tienes razón. 357 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 ¡Oye! 358 00:33:59,370 --> 00:34:00,705 ¿Quieres a mi hombre? 359 00:34:01,289 --> 00:34:03,750 - ¿Crees que soy una ridícula? - Señora. 360 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Señora, por favor. 361 00:34:05,460 --> 00:34:06,377 Por favor, hablen. 362 00:34:06,461 --> 00:34:09,505 No habría hecho lo que hizo si hubiéramos podido hablar. 363 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 ¿Qué te compró? 364 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 ¿Un bolso? ¿Un collar? 365 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 Yo los pagaré. 366 00:34:17,013 --> 00:34:19,307 Te daré un consejo. 367 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 Eres muy joven para hacer esto. 368 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 - Dios mío. - ¿Entendido? 369 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 Es Hui-bin de Chwiseondang, Seorae. 370 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 - ¿Tú sales con él y yo no? - ¿La amante de Jin-ho? 371 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 - Es mío. ¡Era mío! - ¿Jin-ho está con otra? 372 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 - Esto es vergonzoso. - ¡Oye! 373 00:34:32,236 --> 00:34:33,780 ¿Quién te crees que eres? 374 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 ¡Suéltame! 375 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 ¿Su amante está acosando a otra amante? 376 00:34:38,993 --> 00:34:40,119 No es lo que crees. 377 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 ¿Y a su esposa no le interesa? 378 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 Dios mío 379 00:34:52,882 --> 00:34:53,925 Oye. 380 00:34:55,134 --> 00:34:58,179 CRIADA JOO MIN-SU 381 00:35:00,139 --> 00:35:01,474 ¿Hola? 382 00:35:01,557 --> 00:35:04,268 Si no vuelves en 24 horas, 383 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 llamaré a la policía. 384 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 Señora Joo. 385 00:35:08,481 --> 00:35:11,734 Y trae salsa de soya de la casa del presidente Yoon en Palseong. 386 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 La gente cree que salieron a hacer un mandado. 387 00:35:14,028 --> 00:35:15,071 De acuerdo. 388 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 ¿Qué hacemos? 389 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 Maldición. 390 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 Seremos sus esclavos. Ya no puedo vivir así. 391 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 Me siento igual. 392 00:35:25,998 --> 00:35:28,543 Vamos a Guatemala. Hay mucha comida rica allí. 393 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 Nos atrapará la Interpol. 394 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 - Nos iremos en barco. - Me mareo con facilidad. Jamás. 395 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 Además, quiero ser un ciudadano que respete la ley. 396 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 ¿Ciudadano respetuoso de la ley? ¿Te mareas? 397 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 ¿Te volviste loco? 398 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 Eso es mentira. Robaste un diamante. 399 00:35:48,437 --> 00:35:51,190 Deberíamos volver por ahora, ¿no? 400 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 Cielos. 401 00:35:59,615 --> 00:36:01,742 Perdón por venir sin avisar. 402 00:36:01,826 --> 00:36:03,661 ¿Tiene un momento? 403 00:36:03,744 --> 00:36:06,455 Por supuesto. Siéntese, por favor. 404 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 Y bien, dígame. 405 00:36:24,348 --> 00:36:27,393 Me enteré de algo sobre alguien. 406 00:36:29,270 --> 00:36:31,397 Si descubre esa verdad, 407 00:36:33,357 --> 00:36:35,484 sentirá un dolor insoportable. 408 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Pero… 409 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 esa persona no debe enfrentar… 410 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 un dolor tan grande ahora. 411 00:36:45,328 --> 00:36:48,956 Si mantengo la boca cerrada, esta paz inestable podrá mantenerse. 412 00:36:49,540 --> 00:36:53,252 Pero, cuando un día descubra la verdad, 413 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 el dolor se duplicará. 414 00:36:56,380 --> 00:36:58,007 No, será diez veces peor. 415 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 ¿Debo decirle la verdad… 416 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 a esa persona? 417 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 Si estuviera en su lugar, 418 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 ¿usted elegiría la incómoda verdad o la falsa paz? 419 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 ¿Cuál preferiría? 420 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 ¿Acabas de volver a casa? 421 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 ¿O aún no te has ido a trabajar? 422 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 Como sea, ven conmigo. Necesito hablar contigo. 423 00:38:55,791 --> 00:38:58,044 Dijo que se centraría en criar a Ha-joon 424 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 y no quería tener su propio hijo. 425 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 No sé qué le pasa. 426 00:39:04,258 --> 00:39:05,468 Pero eso es genial. 427 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Con razón Ji-yong ha estado feliz últimamente. 428 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 Las cosas se complicaron. 429 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 ¿Por qué se complicaron? 430 00:39:14,060 --> 00:39:17,146 Conoces a la madre biológica de Ha-joon, ¿no? 431 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 No la conozco en persona, pero oí hablar de ella. 432 00:39:20,358 --> 00:39:22,360 ¿No era la entrenadora de Ji-yong? 433 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 Esa mujer está viva. 434 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 ¿Qué? 435 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 Dijiste que murió en un accidente. 436 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 Está viva. 437 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 Adivina dónde está ahora. 438 00:39:34,288 --> 00:39:35,998 - ¿Dónde está? - En nuestra casa. 439 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 - ¿Qué? - Es la tutora de Ha-joon. 440 00:39:40,544 --> 00:39:44,799 Ji-yong prometió ponerte al mando de la compañía 441 00:39:44,882 --> 00:39:49,804 a cambio de ocultarle su secreto a Hi-soo. 442 00:39:51,347 --> 00:39:53,974 ¿Por qué dijiste que estaba muerta si estaba viva? 443 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 ¿Trajeron la salsa de soya? 444 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 - Sí. - Bien. 445 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 Buen trabajo. 446 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 Solo… 447 00:41:00,166 --> 00:41:01,459 quería verte. 448 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 Creo que ya puedo irme a dormir. 449 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 Creo que yo también. 450 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Buenas noches. 451 00:41:59,517 --> 00:42:01,227 La llevaré al museo, señora. 452 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 No. Tengo que ir a otro sitio. 453 00:42:05,898 --> 00:42:07,942 PRESIDENTE HAN JI-YONG 454 00:42:14,907 --> 00:42:15,824 Seo-hyun. 455 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 Le pregunté a tu secretaria si estabas solo. 456 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 ¿Qué pasa? No sabía que vendrías. 457 00:42:29,421 --> 00:42:30,798 Necesitaba hablar contigo. 458 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 Kang Ja-kyeong… 459 00:42:35,928 --> 00:42:38,806 No. ¿Cómo dejaste entrar a la Srta. Lee Hye-jin a nuestra casa? 460 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 ¿Qué trato hiciste con mi suegra? 461 00:42:43,269 --> 00:42:45,938 ¿Por qué intenta ocultarlo tanto? 462 00:42:46,772 --> 00:42:48,107 ¿Y cuál es tu plan ahora, 463 00:42:48,190 --> 00:42:51,652 después de causar este desastre inimaginable? 464 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 Descubriste todo. 465 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Debería echarla. 466 00:43:03,956 --> 00:43:05,291 Hi-soo está embarazada. 467 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 Protegeré a la mujer que espera un hijo mío. 468 00:43:08,877 --> 00:43:11,171 ¿Intentas proteger a Hi-soo 469 00:43:11,255 --> 00:43:12,590 o a ti mismo? 470 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 Si Hi-soo no estuviera embarazada, 471 00:43:16,427 --> 00:43:19,805 ¿ella seguiría en la casa y tú seguirías engañando a la familia? 472 00:43:25,644 --> 00:43:28,897 Debes decírselo tú mismo a Hi-soo 473 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 y dejar que ella decida. 474 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 Antes de que sea tarde. 475 00:43:41,702 --> 00:43:45,331 Pensé que tú, más que nadie, entenderías mi situación. 476 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 El amor puede ser de muchas formas. 477 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 Y hay formas de amor que no todos entienden. 478 00:43:59,345 --> 00:44:00,679 Seguro lo sabes. 479 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Iba a dejar que se quedara como tutora de Ha-joon. 480 00:44:07,770 --> 00:44:09,647 Pero, verás, mi plan cambió 481 00:44:09,730 --> 00:44:13,067 por los sentimientos y las situaciones de las personas involucradas. 482 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 Dios. Odio eso. 483 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 Y mira lo que pasó. 484 00:44:18,697 --> 00:44:20,658 Es porque se volvió codiciosa. 485 00:44:27,623 --> 00:44:28,666 Bien. 486 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 Soñaba con dirigir el Grupo Hyowon. 487 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Nadie en la familia tiene lo necesario para liderar la empresa. 488 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 Nadie. 489 00:44:38,467 --> 00:44:41,261 Pero ¿quién crees que era mi mayor amenaza? 490 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 Entonces… 491 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 ¿buscaste mi debilidad? 492 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 No intenté encontrar tu debilidad, 493 00:44:48,102 --> 00:44:51,438 solo quería saber lo que planeaba tu familia. 494 00:44:52,856 --> 00:44:53,941 Necesitaba saberlo. 495 00:44:55,776 --> 00:44:57,569 Creo que nos hemos hecho amigos 496 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 ahora que compartimos secretos muy profundos. 497 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 Hi-soo. 498 00:45:16,713 --> 00:45:19,591 Te esperan el equipo legal y el de relaciones públicas. 499 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 De acuerdo, ya voy. 500 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 DATOS SOBRE EL PERIODISTA IM SEONG-SU 501 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 Es periodista de Noticias Shinilgan 502 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 y su desempeño fue muy bien calificado en el campo. 503 00:45:29,935 --> 00:45:33,397 El comité de ética lo está investigando, como solicitó, 504 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 por los problemas con sus métodos. 505 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 ¿Encontraron a la fuente? 506 00:45:36,692 --> 00:45:40,195 Está protegida por la confidencialidad de las fuentes. 507 00:45:40,779 --> 00:45:43,782 Presentemos una demanda. Así podremos averiguarlo todo. 508 00:45:43,866 --> 00:45:47,286 Conozco estas situaciones de mi época como actriz. 509 00:45:48,495 --> 00:45:51,999 No quiero que se genere un problema mayor. 510 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 Sí, señora. 511 00:45:54,293 --> 00:45:56,211 Eso no significa que vaya a olvidarlo. 512 00:45:57,296 --> 00:45:59,173 Como Ha-joon está involucrado, 513 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 quiero asegurarme 514 00:46:01,800 --> 00:46:04,094 de que no vuelva a pasar algo así. 515 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 Lograr que esos reporteros hablen es bastante simple. 516 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 Lo entiendo. Por favor, denos un poco más de tiempo. 517 00:46:22,738 --> 00:46:27,117 Te vigilaré y veré cómo haces crecer 518 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 tu negocio cultural. 519 00:46:30,370 --> 00:46:34,124 Quiero aclarar que eres una candidata valiosa 520 00:46:35,125 --> 00:46:36,710 para ser presidenta del Grupo Hyowon. 521 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 Sé por qué te casaste con mi hermano. 522 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 Y también sé 523 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 que no te casarás de nuevo si te divorcias. 524 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 Y, aunque lo hagas, 525 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 tu compañero no será un hombre. 526 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 Eres de una minoría sexual. 527 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 Pero ¿qué tiene de malo? 528 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 Te apoyo. El problema es 529 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 que engañaste descaradamente a mi hermano y al mundo. 530 00:47:53,620 --> 00:47:57,124 En ese sentido, tú y yo cometimos los mismos pecados. 531 00:47:58,750 --> 00:48:01,837 No intentemos hundirnos entre nosotros, ¿no? 532 00:48:06,842 --> 00:48:08,176 ¿Qué te parece? 533 00:48:09,553 --> 00:48:10,470 ¿Seo-hyun? 534 00:48:34,953 --> 00:48:37,873 Me iré de aquí, como me pediste. 535 00:48:38,415 --> 00:48:41,043 Pero necesito hablar contigo una última vez. 536 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Veámonos en el estacionamiento. ¿Puedes hacer eso por mí? 537 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Sra. Seo, lo correcto es que me vaya. 538 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Pero me gustaría despedirme antes de irme. 539 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 La esperaré en el estacionamiento. 540 00:49:58,370 --> 00:49:59,788 Haré lo que me pediste. 541 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Me voy. 542 00:50:03,166 --> 00:50:04,751 ¿Adónde irás? 543 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 Volveré a Canadá. 544 00:50:06,169 --> 00:50:07,254 Esa mujer… 545 00:50:08,088 --> 00:50:09,214 la verdadera Kang Ja-kyeong. 546 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 Asegúrate de que no abra la boca. 547 00:50:13,260 --> 00:50:14,511 No te preocupes. 548 00:50:15,637 --> 00:50:19,266 Voy a volver como si nada hubiera pasado. 549 00:50:26,106 --> 00:50:26,982 ¿Qué haces? 550 00:50:58,722 --> 00:50:59,723 Amor. 551 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 ¿Qué haces aquí? 552 00:51:04,060 --> 00:51:06,354 Olvidé algo en el auto. 553 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 Hace frío. 554 00:51:30,629 --> 00:51:32,297 MADRE EMMA 555 00:51:44,893 --> 00:51:47,646 Es un vehículo utilitario, así que lo mejoré un poco. 556 00:51:52,442 --> 00:51:53,568 Sí, madre Emma. 557 00:51:55,612 --> 00:51:56,446 ¿Hola? 558 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 ¿Hola? 559 00:52:00,325 --> 00:52:01,535 ¿No me oye? 560 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Iré al evento. 561 00:52:16,383 --> 00:52:17,259 Sí. 562 00:52:18,301 --> 00:52:19,719 Nos vemos. 563 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 ¿Qué intentas hacer? 564 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 Dijo que la ponía nerviosa. 565 00:52:37,195 --> 00:52:38,989 Entonces, será mejor que no esté aquí. 566 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 Por eso renuncio. 567 00:52:42,033 --> 00:52:44,911 Oí que está embarazada. 568 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 Felicidades. 569 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Espero que tenga un bebé sano. 570 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 ¿Lo dices en serio? 571 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 Por supuesto. 572 00:52:59,885 --> 00:53:02,178 Una nueva vida es una bendición. 573 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 Lo sé. 574 00:53:08,435 --> 00:53:11,688 Quiero decirle algo antes de irme. 575 00:53:12,689 --> 00:53:14,065 No quiero oírlo. 576 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 ¿Disculpe? 577 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 La confianza rota es inquietante. 578 00:53:19,029 --> 00:53:21,865 Lo que sea que digas me hará sospechar más. 579 00:53:21,948 --> 00:53:24,659 No quiero tener más sospechas 580 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 porque mi ansiedad afectará a mi bebé. 581 00:53:30,206 --> 00:53:33,251 He sido bendecida con este precioso bebé, 582 00:53:34,169 --> 00:53:35,670 así que debo cuidarlo. 583 00:53:36,546 --> 00:53:39,090 Una madre debe poder elegir pensar y hablar 584 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 solo cosas buenas para su bebé. 585 00:53:42,928 --> 00:53:47,265 ¿Lo que quieres decirme es algo que debería oír ahora? 586 00:53:48,642 --> 00:53:50,769 De mujer a mujer, por favor, piénsalo. 587 00:54:01,529 --> 00:54:02,489 No. 588 00:54:03,156 --> 00:54:04,282 Se lo diré… 589 00:54:05,951 --> 00:54:07,077 cuando la vuelva a ver. 590 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 Ya me voy. 591 00:54:17,003 --> 00:54:18,171 Gracias. 592 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 Por ser comprensiva. 593 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 Y gracias por amar a mi hijo, Ha-joon. 594 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 Ha-joon, estoy viva. 595 00:55:08,304 --> 00:55:09,556 Espérame. 596 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 ¿Cree que podemos continuar? 597 00:55:55,351 --> 00:55:56,352 Sí. 598 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Si volviera a ese día, 599 00:56:07,655 --> 00:56:09,824 ¿qué haría? 600 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 Aunque pudiera volver a ese día, 601 00:56:15,580 --> 00:56:17,499 tomaría la misma decisión. 602 00:56:19,042 --> 00:56:21,878 Nací, me educaron 603 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 y me criaron así. 604 00:56:25,381 --> 00:56:26,758 Lo tuve todo… 605 00:56:28,885 --> 00:56:30,762 pero es todo lo que sé. 606 00:56:34,808 --> 00:56:39,938 No vine a verla por una respuesta ni por la salvación. 607 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 Solo necesitaba a alguien… 608 00:56:44,317 --> 00:56:47,612 una persona con quien hablar de quién soy realmente. 609 00:56:49,239 --> 00:56:50,657 Por favor… 610 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 escuche mi historia. 611 00:57:02,669 --> 00:57:06,631 Solo usted puede ayudarse y salvarse. 612 00:57:15,932 --> 00:57:17,475 Fue hace dos años. 613 00:57:20,103 --> 00:57:22,147 Esa fue la última vez que la vi. 614 00:57:23,064 --> 00:57:24,107 Está aquí. 615 00:57:46,588 --> 00:57:47,797 Te extrañé. 616 00:57:51,134 --> 00:57:55,805 Incluso cuando estábamos juntas, nadie sospechaba de nosotras. 617 00:57:57,182 --> 00:57:59,934 La gente debe haber pensado que solo éramos amigas. 618 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 ¿Qué significaba… 619 00:58:48,149 --> 00:58:49,567 ella para usted? 620 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 Mía. 621 00:58:56,366 --> 00:58:57,575 Era mía. 622 00:59:11,631 --> 00:59:16,052 Es la primera persona a la que le conté sobre ella. 623 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 Ahora que estoy lista para hablar de ella, 624 00:59:23,059 --> 00:59:24,727 creo que es el momento… 625 00:59:27,855 --> 00:59:29,482 de dejarla ir. 626 00:59:38,449 --> 00:59:41,452 ¿En serio? ¿Sí? 627 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 Jin-ho, te extraño mucho. 628 00:59:44,163 --> 00:59:45,832 Sí. Yo también te extraño. 629 00:59:45,915 --> 00:59:48,751 - ¿Cuánto más debo esperar? - Solo un poco más. 630 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 Déjame ver mejor tu hermoso rostro. 631 00:59:52,672 --> 00:59:55,466 - ¿Así está bien? - Eres muy guapo. 632 01:00:00,513 --> 01:00:01,556 ¿Jin-ho? 633 01:00:02,473 --> 01:00:04,934 La pantalla está oscura. No veo nada. 634 01:00:06,686 --> 01:00:08,187 ¿Estás en el cine? 635 01:00:10,106 --> 01:00:11,190 ¿Jin-ho? 636 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 ¿Jin-ho? 637 01:00:15,194 --> 01:00:16,237 ¿Se desconectó? 638 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 ¿Le pasó algo? 639 01:00:21,993 --> 01:00:24,412 ¿Qué? No le pasó nada a Chae-yeong. 640 01:00:24,495 --> 01:00:27,790 No. No hablaba de ti. Hablaba de Seo-hyun. 641 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 Quiero decir, de mi esposa. 642 01:00:30,293 --> 01:00:32,295 ¿Cuándo vendrás a verme? 643 01:00:32,378 --> 01:00:34,547 - ¿Vienes esta noche? - ¿Debería? 644 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 Necesito preguntarte algo. 645 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 Min-su, ¿le pasó algo a la Seo-hyun 646 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 últimamente? 647 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 ¿Qué dijo Ja-kyeong cuando se fue? 648 01:01:58,673 --> 01:02:00,174 No dijo nada. 649 01:02:00,258 --> 01:02:01,926 Buscaremos otro tutor. 650 01:02:03,177 --> 01:02:04,721 Ja-kyeong se irá. 651 01:02:06,389 --> 01:02:08,182 ¿Quién es mi verdadera madre? 652 01:02:11,686 --> 01:02:12,603 Está muerta. 653 01:02:14,188 --> 01:02:15,314 Está en el cielo. 654 01:02:15,898 --> 01:02:18,609 No me mientas. Sé que no es verdad. 655 01:02:20,653 --> 01:02:23,114 El artículo es falso. 656 01:02:24,240 --> 01:02:25,116 Ha-joon, 657 01:02:25,199 --> 01:02:29,328 al igual que tú, tu abuela no es mi verdadera madre. 658 01:02:30,538 --> 01:02:34,625 Mi verdadera madre también murió como la tuya. 659 01:02:37,503 --> 01:02:41,674 Dios siempre le quita algo a la gente especial como tú y yo. 660 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Pero, por suerte, 661 01:02:44,761 --> 01:02:48,514 tienes una madre que te ama de verdad, no como yo. 662 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 Ha-joon, tu madre está embarazada de tu hermano menor. 663 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 ¿En serio? 664 01:02:56,647 --> 01:02:59,108 Tú y yo debemos proteger al bebé. 665 01:02:59,984 --> 01:03:00,860 ¿De acuerdo? 666 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 Vamos. 667 01:03:27,470 --> 01:03:29,305 - Llegaron. - Sí. 668 01:03:31,474 --> 01:03:33,351 Papá fue a buscarme. 669 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 Iré arriba. 670 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 Vamos a lavarnos. 671 01:03:42,151 --> 01:03:43,236 Mamá. 672 01:03:48,658 --> 01:03:49,992 Mamá. 673 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 Nunca me dejes. 674 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 ¿De qué hablas? 675 01:04:02,463 --> 01:04:05,800 Eres lo único que tengo. 676 01:04:08,010 --> 01:04:11,764 Eres la única mamá que tengo en el universo. 677 01:04:16,978 --> 01:04:18,980 Y tú eres mi universo, Ha-joon. 678 01:04:19,730 --> 01:04:20,773 Lo digo en serio. 679 01:04:21,357 --> 01:04:22,859 Te juro que es así. 680 01:04:23,401 --> 01:04:27,154 Eres la mejor del mundo. 681 01:04:31,367 --> 01:04:34,203 Si pudiera volver el tiempo atrás, 682 01:04:36,372 --> 01:04:38,457 me gustaría estar en tu panza. 683 01:04:40,710 --> 01:04:42,461 Desde el primer día. 684 01:04:47,383 --> 01:04:49,594 Ojalá hubiera estado contigo. 685 01:04:54,599 --> 01:04:55,641 Mamá. 686 01:05:00,354 --> 01:05:01,981 Cuando nazca el bebé, 687 01:05:03,107 --> 01:05:05,067 le daré leche, 688 01:05:05,776 --> 01:05:07,486 jugaré con él 689 01:05:07,570 --> 01:05:11,073 y estudiaremos juntos. Lo haré todo. 690 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 No puedes enfermarte. ¿De acuerdo? 691 01:05:35,723 --> 01:05:38,059 EVENTO BENÉFICO DE ILSIN FUNDACIÓN DE BIENESTAR DAWOOM 692 01:05:39,393 --> 01:05:40,811 Por cierto, las cebolletas… 693 01:05:40,895 --> 01:05:42,271 - Las tengo. - ¿Qué? 694 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 - ¿Le agrego más? - Sí. 695 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 EVENTO BENÉFICO DE ILSIN 696 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 FUNDACIÓN DE BIENESTAR DAWOOM 697 01:06:10,508 --> 01:06:12,301 Descubrí la fuente del periodista. 698 01:06:12,885 --> 01:06:15,137 Bien. ¿Quién es? 699 01:06:15,888 --> 01:06:17,723 Se llama Lee Hye-jin. 700 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 ¿Cómo… 701 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 - se llama? - Lee Hye-jin. 702 01:06:28,985 --> 01:06:31,988 ¿La madre biológica de Ha-joon está muerta? 703 01:06:32,071 --> 01:06:34,740 Sí. Está muerta. 704 01:06:40,413 --> 01:06:41,956 ¿Cómo se llamaba? 705 01:06:42,039 --> 01:06:44,000 Al menos, quiero saber su nombre. 706 01:06:44,583 --> 01:06:46,335 Después de todo, ella dio a luz a Ha-joon. 707 01:06:52,633 --> 01:06:53,676 Lee… 708 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 Hye-jin. 709 01:07:09,275 --> 01:07:11,193 Creo que nos hemos hecho amigos 710 01:07:12,153 --> 01:07:14,697 ahora que compartimos secretos muy profundos. 711 01:07:15,573 --> 01:07:19,702 He confiado mucho en ti desde que soy parte de esta familia. 712 01:07:20,411 --> 01:07:22,079 Espero poder seguir haciéndolo. 713 01:07:25,332 --> 01:07:27,251 Cancela toda mi agenda de hoy. 714 01:07:28,044 --> 01:07:32,256 Seo, llama a Soo-young y averigua dónde está Hi-soo. 715 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 Hi-soo. 716 01:08:10,920 --> 01:08:13,089 Seo-hyun, ¿qué haces aquí? 717 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 Te diré… 718 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 la incómoda verdad. 719 01:08:24,767 --> 01:08:25,935 ¿Podrás soportarla? 720 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 Dime. 721 01:08:34,652 --> 01:08:36,987 Postergar la verdad no significa que pueda evitarla. 722 01:08:44,745 --> 01:08:46,455 Quiero enfrentarla. 723 01:08:49,208 --> 01:08:50,126 Seo-hyun, 724 01:08:51,127 --> 01:08:52,837 yo también descubrí algo. 725 01:08:54,880 --> 01:08:57,091 Lee Hye-jin, la madre biológica de Ha-joon, 726 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 está viva. 727 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 Lee Hye-jin es 728 01:09:03,597 --> 01:09:06,851 la tutora de Ha-joon, Kang Ja-kyeong. 729 01:10:00,237 --> 01:10:01,238 Hola. 730 01:10:01,822 --> 01:10:03,741 Soy Lee Hye-jin. 731 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 Cuando los encontré, 732 01:10:38,984 --> 01:10:41,153 había dos personas en el piso. 733 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 Pero, cuando regresé… 734 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 Piensa solo en Ha-joon y en ti. 735 01:11:11,725 --> 01:11:14,061 Haré lo que tú quieras. 736 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 Habrá una reunión de urgencia. 737 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 Ji-yong no puede hacerme eso. 738 01:11:17,648 --> 01:11:19,275 ¡Debe cumplir su promesa! 739 01:11:19,358 --> 01:11:21,402 ¿Vas a grabar y enviar el video de ellos 740 01:11:21,485 --> 01:11:22,569 a Han Ji-yong también? 741 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 ¿Por qué la trasladan de repente? 742 01:11:24,280 --> 01:11:25,739 Debes parar, Soo-hyuk. 743 01:11:25,823 --> 01:11:28,284 No lo digo por ti, sino por ella. 744 01:11:28,367 --> 01:11:31,453 Debes saber qué proteger y qué dejar ir. 745 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 Ya para con todo esto. 746 01:11:33,831 --> 01:11:36,083 Podrías morir esta vez. 747 01:11:36,959 --> 01:11:40,921 Subtítulos: María Gabriela Iademarco