1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 هذا أنا. 3 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 هل الخبر صحيح؟ 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 هل أنت فعلًا… 5 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 حبلى؟ 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 نعم، أنا حبلى. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 كنت سأخبرك الليلة. 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 "هاي سو"، سأبحث عن "ها جون". 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,725 لا يمكنك القيادة الآن، لا ترهقي نفسك. 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,144 أريدك أن توقفي سيارتك الآن. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,229 لا. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 يمكنني إيجاده. 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 لنتحدث بعد أن نجده، وداعًا. 14 00:01:50,026 --> 00:01:50,985 "هاي سو". 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 "هاي سو"! 16 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 كان اسمها "لي هيي جين"؟ 17 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 سمعت أن المرأة تركت "ها جون" هنا 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 ثم تعرّضت لحادث بعد فترة قصيرة. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 هل كنت تعرفين الآنسة "كانغ جا كيونغ" قبل أن أوظفها؟ 20 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 من "كانغ جا كيونغ"؟ 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,853 ماذا حدث لها برأيك؟ 22 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 حماتنا هي الوحيدة التي رأتها. 23 00:02:30,775 --> 00:02:34,487 أظن أن والدة "ها جون" المتوفاة وحدها التي تعرف الحقيقة. 24 00:02:34,571 --> 00:02:39,033 طلبت مؤخرًا أن تُحذف سجلاتها؟ 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,122 إنها على قيد الحياة. 26 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 السيد "هان جي يونغ" هو الذي طلب من مجلس الإدارة 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 أن يختاروا السيد "هان جين هو" بدلًا منه. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 إذًا فقد خُدعت أنا و"هاي سو" بالتمثيلية الصغيرة 29 00:02:55,133 --> 00:02:59,053 التي مثلتها الأم و"هان جي يونغ" معًا؟ 30 00:03:01,890 --> 00:03:07,061 "الحلقة 6، (الحقيقة المرة والسلام الزائف)" 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 "سجل المكالمات" 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 "(هان جي يونغ)، (سو يونغ)، الخادمة (جو مين سو)" 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 "هان جي يونغ" 34 00:03:44,349 --> 00:03:46,976 لماذا اتصلت بي عدة مرات؟ هل حدث شيء ما؟ 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 أين "ها جون"؟ 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 هل فُقد "ها جون"؟ 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 كيف أمكنك فعل ذلك، إن كنت تهتمين لأمره فعلًا؟ 38 00:03:52,732 --> 00:03:54,484 أعلم أنك وراء المقال الإخباري! 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 أين أنت يا "ها جون"؟ 40 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 كان عليك مواجهة الأمر في مرحلة ما. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 أنت قوي مثلي تمامًا، ألست كذلك؟ 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,842 حدّد مكان الهاتف رجاءً، 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 سأرسل لك الرقم. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 يجب أن تسرع! 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 يجب أن أجده، أنا من يجب أن أجده. 46 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 اذهبوا واعثروا عليه حالًا! 47 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 نعتقد أن أحدهم أخذ الطائر. 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 ماذا؟ 49 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 هل تحققت إن كان القفص مُغلقًا بعد أن حصل "نو ديوك" على حقنته؟ 50 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 هو من تحقق منه. 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 هل تحققت من القفص؟ 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 هل أغلقته؟ 53 00:04:45,660 --> 00:04:49,622 نعم، أعتقد أن الطائر هرب… 54 00:04:50,373 --> 00:04:55,003 أظن أن "نو ديوك" هرب من القفص من تلقاء نفسه. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 ماذا؟ هرب من تلقاء نفسه؟ 56 00:04:56,587 --> 00:04:59,841 يا إلهي، "نو ديوك" طائر، إنه طائر غبي بحق السماء! 57 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 لا يمكن لـ"نو ديوك" أن يهرب من تلقاء نفسه. 58 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 كنت لطيفة جدًا معه! 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 إن كان يملك مثقال ذرة من الضمير، فلن يستطيع أن يتركني. 60 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 لا تملك الطيور ضميرًا. 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 أنت! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 كيف تجرؤ على الرد عليّ؟ 63 00:05:12,937 --> 00:05:15,565 هذا مؤلم حقًا، القصر مُحصّن أمنيًا. 64 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 أعتقد أنه من المستحيل أن يسرق أحدهم الطائر يا سيدتي. 65 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 تمامًا، لذا لا بد أن "نو ديوك" في مكان ما بالقرب من المنزل. 66 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 اذهبوا وابحثوا في كل زاوية وركن، تفقّدوا الأشجار. 67 00:05:25,199 --> 00:05:26,242 فتشوا في كل مكان! 68 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 - بسرعة، اذهبوا وجدوا طائري! - حاضر يا سيدتي. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 اذهبوا واعثروا على طائري، يا إلهي. 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,126 - أمي. - ماذا؟ 71 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 اختفى "ها جون". 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,047 طاووسك المفقود ليس المشكلة الآن. 73 00:05:40,256 --> 00:05:42,383 ألا يجب أن تقلقي بشأن "ها جون"؟ 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 هناك أشخاص يبحثون عنه. 75 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 بالإضافة إلى أن "ها جون" فتى ذكي. 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,641 متأكدة أنه سيعود إلى المنزل من تلقاء نفسه. 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,102 لكنه اختفى بعد نشر المقالة. 78 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 أعرف ذلك. 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,939 لكنني واثقة أن والديه سيجدانه. 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 لماذا تقلقين بشأنه؟ 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 يجب أن أقلق على طائري الذي لا والدين لديه. 82 00:06:00,109 --> 00:06:01,611 لدى "ها جون" والدتان… 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 ماذا تعنين؟ 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 "والدتان"؟ 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,826 قصدت أن أقول… 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 إنها تعتني بـ"ها جون" 87 00:06:12,622 --> 00:06:16,250 كما لو أنها أمه، هذا كلّ ما قصدته. 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 "حفل (وو) الموسيقي" 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,401 مرحبًا. 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 حصلت على آخر موقع معروف للهاتف. 91 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 أين كان؟ 92 00:06:57,416 --> 00:07:00,253 "حفل (وو) الموسيقي" 93 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 "طاقم العمل" 94 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 - سيدة "سيو". - أجل. 95 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 هل أنت الوصيّة عليه؟ 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 أجل. 97 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم. 98 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 هل استمتعت بالحفلة؟ 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 هل كان "وو" رائعًا كما في الفيديوهات؟ 100 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 ألست جائعًا؟ 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 ألست عطشانًا؟ 102 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 هل أنت متأكد أنك لست جائعًا؟ 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 هل نأكل شيئًا؟ 104 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 ألا تشعرين بالبرد؟ 105 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 لا، أنا بخير. 106 00:08:58,287 --> 00:08:59,413 كم عمرك؟ 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 عمري 27 عامًا. 108 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 أنت أكبر مني بسنة، أعتذر للتخلي عن الألقاب. 109 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 لكن… 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 لا أظن أنه يمكنني مخاطبتك بألقاب التشريف الآن. 111 00:09:15,930 --> 00:09:16,889 كما تشاء. 112 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 سأتخلى عن الألقاب أيضًا. 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,233 ماذا ستدعينني؟ 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,614 "هان سو هيوك". 115 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 يجب أن أذهب الآن. 116 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 تفضل. 117 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 "ابتسموا" 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 أعطاني إياه أخي. 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 عندما أشعر بالإحباط، أنظر إليه، ويجعلني ذلك أبتسم. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 إن كنت حزينًا دائمًا، فسيصبح الأمر فطريًا لديك. 121 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 وداعًا. 122 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 "ابتسموا" 123 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 - "نو ديوك". - "نو ديوك". 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 - "نو ديوك". - "نو ديوك". 125 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 - "نو ديوك". - "نو ديوك". 126 00:10:39,889 --> 00:10:42,475 - "نو ديوك". - إنه ليس هنا، يا إلهي! 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 "نو ديوك"! 128 00:11:56,340 --> 00:11:57,216 "سيو هيون". 129 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 "هاي سو". 130 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 ألق التحية. 131 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 - سندخل. - حسنًا. 132 00:12:32,710 --> 00:12:37,089 كنت طفلًا صغيرًا، متى كبر أميري إلى هذا الحد؟ 133 00:12:42,303 --> 00:12:43,471 انظر إلى ذراعيك. 134 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 عضلاتك جميلة وقوية. 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 عندما يعود أبوك إلى المنزل، 136 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 بادر بالاعتذار. 137 00:13:10,664 --> 00:13:13,292 - أين "ها جون"؟ - إنه في الطابق الثاني. 138 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 ارفع سروالك. 139 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 ألم تسمعني؟ ارفع سروالك الآن! 140 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 من علّمك فعل ذلك؟ 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,577 كيف تجرؤ على الذهاب إلى حفل بمفردك ودون إخبار والديك حتى؟ 142 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 وأغلقت هاتفك أيضًا! 143 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 ماذا تفعل؟ 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 - ابتعدي. - لا، ابتعد أنت. 145 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 كيف أمكنك أن تهمّ بضرب ابني؟ 146 00:14:03,300 --> 00:14:04,927 من قال إنه يمكنك فعل ذلك؟ 147 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 يجب أن نسأل أولًا لماذا ذهب إلى هناك من دون أن يخبرنا. 148 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 هل مشاعرك فقط هي المهمة؟ 149 00:14:10,015 --> 00:14:12,518 ماذا عن مشاعر "ها جون"؟ هل تعرف ماهية مشاعره؟ 150 00:14:14,436 --> 00:14:15,854 إنه ابني. 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 ولن أسمح لأحد أن يمسّه بأذى. 152 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 حتى لو كنت أنت. 153 00:14:43,507 --> 00:14:44,508 "ها جون". 154 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 لننم الليلة وحسب. 155 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 غدًا يوم جديد. 156 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 لذا فلننم معًا هكذا الليلة. 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 في ذلك اليوم، بينما كانت تراقب السيدة "سيو"، 158 00:15:39,063 --> 00:15:43,734 خالجتها كل أنواع المشاعر المعقدة التي يمكن أن تخالج المرء. 159 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 الغيرة والغضب والحزن 160 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 والامتنان على حبها الجم لابنها 161 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 والمفارقة وراء ذلك الامتنان. 162 00:15:57,498 --> 00:16:00,918 كما أنها شعرت بالذنب لإيذاء ابنها. 163 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 لكن الشعور الذي استنزفها في النهاية 164 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 كان تصميمها على استعادة ما اعتقدت أنه لها. 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,855 "أين أم (هان سو هيوك) الحقيقية، وليّ عهد مجموعة (هيو وون)؟ 166 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 وكيف حالها؟ 167 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 الحفيد الأكبر لمجموعة (هيو وون) 168 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 يُعرف أيضًا على أنه أتى إثر علاقة حب لـ(هان جين هو)." 169 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 ماذا؟ 170 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 "تركت العائلة بسبب الإساءة، ومكان تواجدها مجهول" 171 00:16:35,244 --> 00:16:38,831 "(جونغ سيو هيون)، مديرة معرض (سيوهيون)، 172 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 معروف عنها أنها تخلت عن إنجاب الأطفال كرمى لـ(هان سو هيوك). 173 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 انتشرت شائعة أيضًا أن ابن الممثلة (سيو هاي سو)، 174 00:16:47,506 --> 00:16:52,094 (هان ها جون)، لم يكن ابنها البيولوجي، وتأكدت الشائعة. 175 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 أيمكن أن تكون هذه لعنة مجموعة (هيو وون)؟" 176 00:16:55,431 --> 00:16:58,600 هؤلاء النمامون المزعجون، هذا لا يُصدّق. 177 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 أخبريني، هل وجدوا "ها جون"؟ 178 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 أجل، عاد إلى المنزل لتوه وخلد إلى النوم. 179 00:17:05,733 --> 00:17:08,777 يا إلهي، هذا مطمئن، عرفت أنهم سيجدونه. 180 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 وماذا عن "نو ديوك"؟ 181 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 "نو ديوك"…في الحقيقة… 182 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 لم تستطيعوا إيجاده؟ 183 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 لم لا تجدون طائري؟ 184 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 أين يمكن أن يذهب الطائر؟ 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 لم تجدوه؟ 186 00:19:09,565 --> 00:19:13,610 لم يتصور أحد أن هذا الباب العميق المخفي في الظلام… 187 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 "اطرق الباب، 188 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 وسيُفتح لك." 189 00:19:28,167 --> 00:19:33,172 يمكن فتحه بكوب شفط زجاجي رخيص. 190 00:19:35,340 --> 00:19:36,466 "ابحث، 191 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 وستجد ضالتك." 192 00:19:39,636 --> 00:19:42,514 هذه طبيعة الكون، فأصعب مشكلة 193 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 تُحلّ بأبسط الطرق. 194 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 يا للعجب! 195 00:20:02,075 --> 00:20:05,996 لكن لم يكن كل شيء بالبساطة ذاتها. 196 00:21:13,939 --> 00:21:15,732 ماذا كنت تفعلين في غرفة "ها جون"؟ 197 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 198 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 أليس هذا واضحًا؟ 199 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 أنت من ارتكب خطأً. 200 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 ذهب "ها جون" إلى حفل موسيقي من دون أن يخبرك حتى. 201 00:21:28,370 --> 00:21:30,580 هذا ما تعنينه بالنسبة إلى "ها جون". 202 00:21:30,664 --> 00:21:31,915 ماذا قلت؟ 203 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 أشعر بذلك منذ فترة. 204 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 هل تحاولين أن تثيري أعصابي عمدًا؟ أم أنك… 205 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 - في الواقع، أنا… - "هاي سو". 206 00:21:47,222 --> 00:21:48,390 هل "ها جون" نائم؟ 207 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 نعم. 208 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 أعتذر عمّا حصل سابقًا. 209 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 لم يفعل "ها جون" هذا من قبل، 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 لذلك فقدت أعصابي. 211 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 هل هو بخير؟ 212 00:21:59,359 --> 00:22:00,360 إنه بخير. 213 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 لماذا ما زلت هنا يا آنسة "كانغ"؟ 214 00:22:06,408 --> 00:22:08,076 اذهبي من فضلك إن انتهيت من عملك. 215 00:22:09,244 --> 00:22:10,078 هيا بنا. 216 00:22:10,704 --> 00:22:11,621 حسنًا. 217 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 آمل أنك لم تشعري بصدمة كبيرة اليوم. 218 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 أنا بخير. 219 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 "هاي سو". 220 00:22:31,058 --> 00:22:33,852 شكرًا لك، وأنا أحبك. 221 00:22:36,354 --> 00:22:37,272 أنت تثقين بي، صحيح؟ 222 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 تخلصي من كل الشكوك التي تدور في رأسك عني. 223 00:22:41,526 --> 00:22:44,404 أريدك ألا تفكري إلا في نفسك وفيّ وفي "ها جون"، 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 وفي طفلي. 225 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 يمكنني… 226 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 أن أثق بك، صحيح؟ 227 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 بالطبع. 228 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 أنا أكثر من يحبك في هذا العالم. 229 00:22:57,375 --> 00:22:58,585 كيف لك ألّا تثقي بي؟ 230 00:23:00,837 --> 00:23:03,590 ولنطرد المعلمة. 231 00:23:04,216 --> 00:23:05,383 لا تعجبني. 232 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 جعلتك تشعرين بعدم الأمان. 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 وأنت شككت فيّ لإبقائها هنا. 234 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 سأخبرها بكل شيء غدًا، كل شيء على الإطلاق. 235 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 - سأخبرها. - بم ستخبرينها؟ 236 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 أنني أمّ "ها جون" وليست هي. 237 00:23:48,009 --> 00:23:49,261 "ها جون" ابني. 238 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 أنا لا أطلب إذنك، أنا أخبرك أنني سأفعل. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 إنها حامل. 240 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 لا تؤذيها. 241 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 إنها حامل بطفلي. 242 00:24:00,856 --> 00:24:02,315 إنها تحمل طفلي. 243 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 ما كان عليك فعل أي شيء سوى الاعتناء بـ"ها جون" هنا. 244 00:24:07,487 --> 00:24:08,572 لماذا… 245 00:24:09,447 --> 00:24:10,907 لماذا أنت جشعة جدًا؟ 246 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 أكره النساء الجشعات. 247 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 لا تؤذيها. 248 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 إن آذيتها فسيتأذى طفلي. 249 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 إذًا، 250 00:24:24,754 --> 00:24:25,630 ماذا عني؟ 251 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 يمكنك أن تعودي من حيث أتيت. 252 00:24:28,925 --> 00:24:31,344 أنت تُوفيت منذ 6 سنوات. 253 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 "جي يونغ". 254 00:24:32,470 --> 00:24:34,764 لا تحاولي الحصول على مبتغاك، وحدك من ستتأذين. 255 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 وكفّي عن إرباك "ها جون". 256 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 سيصل هذا لفريقي للعلاقات العامة غدًا. 257 00:24:45,150 --> 00:24:49,029 عاشت والدة "ها جون" الحقيقية خارج البلاد بعد أن أنجبته وماتت في حادث سيارة. 258 00:24:50,238 --> 00:24:51,364 هذه حقيقة. 259 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 تفضّلي. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,247 هيا بنا. 261 00:26:20,620 --> 00:26:22,914 لقد متّ في حادث سيارة. 262 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 لذا لا تظهري أمام الطفل مجددًا. 263 00:26:32,299 --> 00:26:33,967 سوف نأخذه. 264 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 أنا لست ميتة. 265 00:26:54,988 --> 00:26:56,573 احمي ابنك، 266 00:26:57,240 --> 00:26:58,742 وأنا سأحمي ابني. 267 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 سأساعد ابنك "جين هو" كي يصبح رئيس مجلس الإدارة. 268 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 لا. 269 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 نعم يا "هاي سو". 270 00:28:29,124 --> 00:28:31,584 أريد أن أخبرك شيئًا. 271 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 هل يمكنني أن آتي الآن؟ 272 00:28:33,461 --> 00:28:35,004 لا، سآتي أنا إليك. 273 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 أريد أن أتحدث معك أيضًا. 274 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 شكرًا على قدومك. 275 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 لا، حان الوقت كي آتي. 276 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 لم نشرب الشاي هنا منذ مدة. 277 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 هذا صحيح. 278 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 - "هاي سو". - "سيو هيون". 279 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 في الواقع، 280 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 أنا حامل. 281 00:29:11,541 --> 00:29:12,667 لا بد أنك متفاجئة. 282 00:29:14,627 --> 00:29:17,380 لم أعد أشعر بعدم اليقين حيال مشاعري. 283 00:29:19,215 --> 00:29:23,595 أنا واثقة أنني حتى لو أنجبت طفلًا، فإن حبي لـ"ها جون" لن يتغير. 284 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 والأهم من ذلك أنني و"ها جون" نثق ببعضنا كثيرًا. 285 00:29:31,102 --> 00:29:33,772 بالإضافة إلى أن "ها جون" يشعر بالوحدة بسهولة. 286 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 حسنًا. 287 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 فهمت. 288 00:29:39,944 --> 00:29:44,365 كنت أعتمد عليك كثيرًا منذ أن تزوجت فردًا من هذه العائلة. 289 00:29:45,116 --> 00:29:46,868 آمل أن أجدك داعمة لي دائمًا. 290 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ. 291 00:29:57,796 --> 00:30:01,216 قلت إن لديك ما تقولينه أيضًا. 292 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 لا شيء، اعتني بنفسك. 293 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 يا إلهي، هذه ماسة "لازار". 294 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 لا يمكنكما بيعها. 295 00:30:20,109 --> 00:30:21,152 ماذا؟ 296 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 لم لا؟ 297 00:30:22,612 --> 00:30:27,242 هذه الماسة الزرقاء من صنع "لازار"، لذا لها رقم تسلسلي. 298 00:30:27,325 --> 00:30:29,410 ما هو الرقم التسلسلي؟ ماذا يقول؟ 299 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 - يمكننا محوه. - يمكننا محوه. 300 00:30:31,579 --> 00:30:34,249 إذا بعتها لأحد، سيُلقى القبض عليك مباشرةً. 301 00:30:37,043 --> 00:30:39,212 - فهمت. - حسنًا. 302 00:30:44,342 --> 00:30:45,760 يا إلهي. 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 كن حذرًا. 304 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 يا لهما من مجنونين. 305 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 يا إلهي. 306 00:31:02,527 --> 00:31:06,364 جدوا "نو ديوك"، ماذا كنتم تفعلون طوال الليل؟ 307 00:31:06,447 --> 00:31:09,284 إن لم نجده بسرعة، سيأكل من خشاش الأرض 308 00:31:09,367 --> 00:31:13,246 ويصبح طائرًا غير متحضر، اعثروا على "نو ديوك"، جدوا "نو ديوك"! 309 00:31:13,329 --> 00:31:17,458 يا إلهي، آسفة لإخبارك بهذا، لكن… 310 00:31:17,542 --> 00:31:18,751 ما الأمر؟ 311 00:31:18,835 --> 00:31:20,712 - "نو ديوك". - نعم؟ 312 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 حلّق بعيدًا. 313 00:31:28,595 --> 00:31:31,014 اخرجي من هنا! 314 00:31:31,097 --> 00:31:33,266 "نو ديوك"، أحضروا لي "نو ديوك"! 315 00:31:33,349 --> 00:31:34,642 اللعنة! 316 00:31:35,476 --> 00:31:37,812 - ماذا كنتم تفعلون؟ - يا أمي. 317 00:31:38,855 --> 00:31:40,773 كوني حذرة بجوار "هاي سو" من الآن فصاعدًا. 318 00:31:42,066 --> 00:31:44,193 ماذا تعنين؟ 319 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 إنها حامل. 320 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 هل هي حامل؟ 321 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 حامل… 322 00:31:55,413 --> 00:31:56,331 هذا رائع. 323 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 يجب أن نطرد الآنسة "كانغ"، صحيح؟ 324 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 أفترض ذلك. 325 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 ماذا؟ 326 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 ما الذي تتحدثين عنه؟ 327 00:32:07,050 --> 00:32:09,719 أنا لا أطلب إذنك. 328 00:32:09,802 --> 00:32:11,638 سأهتم بهذا. 329 00:32:13,097 --> 00:32:14,307 يجب على الجميع… 330 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 تحمل مسؤولية أفعالهم. 331 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 يا لها من فوضى. 332 00:32:31,115 --> 00:32:33,868 طار الطائر بعيدًا، وسُرقت الماسة الزرقاء، 333 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 والسيدة "سيو" حامل. 334 00:32:35,620 --> 00:32:36,621 ماذا يجري؟ 335 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 طار "نو ديوك" بعيدًا. 336 00:32:42,752 --> 00:32:45,880 سيدة "هان"، تماسكي رجاءً، هذا سيجعلك جميلة. 337 00:32:45,964 --> 00:32:48,007 - ستكونين جميلة. - ستصبحين شابة. 338 00:32:48,091 --> 00:32:49,801 - ستصبحين شابة. - ستصبحين شابة. 339 00:33:02,313 --> 00:33:03,564 أريد الشاي بالحليب. 340 00:33:04,691 --> 00:33:06,067 الإفراط في أيّ شيء سيّئ. 341 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 يجب أن تتعلمي الاعتدال. 342 00:33:08,695 --> 00:33:10,613 بدلًا من زرع خلايا جذعية مني، 343 00:33:11,114 --> 00:33:14,033 ألا يمكنهم زرع خلايا جذعية من نساء أجمل وأصغر سنًا؟ 344 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 هذه مشكلتك منذ أن كنت طفلة، جشعك. 345 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 أعتقد أنك أكثر جشعًا مني يا خالتي. 346 00:33:20,873 --> 00:33:22,417 لماذا تنادينني بهذا الآن؟ 347 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 ماذا عليّ أن أناديك إذًا؟ 348 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 حافظي على زواجك وحسب. 349 00:33:29,173 --> 00:33:33,720 أريد ذلك لكنه يريد أن يطلّقني. 350 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 تمامًا، لذا كوني لطيفة معه. 351 00:33:36,764 --> 00:33:40,059 كان يعرف أنك امرأة خارجة عن السيطرة حين تزوج بك. 352 00:33:40,143 --> 00:33:43,229 كنت مشهورة في الأوساط الاجتماعية بطبعك الحاد. 353 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 لا بد أنه ظن أن باستطاعته التعامل معك، 354 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 لكن لا بد أن حالتك فاقت توقعاته. 355 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 على أيّ حال، كان "جين هو" هادئًا هذه الأيام. 356 00:33:56,409 --> 00:33:57,285 أنت محقة. 357 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 اللعنة! 358 00:33:59,370 --> 00:34:00,705 كيف تجرئين على السعي خلف حبيبي؟ 359 00:34:01,289 --> 00:34:03,750 - هل تظنين أنني ألعوبة؟ - سيدتي. 360 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 سيدتي، انتظري. 361 00:34:05,460 --> 00:34:06,377 حاولي التوصل إلى حل. 362 00:34:06,461 --> 00:34:09,505 ما كانت لتفعل ما فعلته لو أننا استطعنا التوصل إلى حل. 363 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 ماذا اشترى لك؟ 364 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 حقيبة يد؟ قلادة؟ 365 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 سأدفع ثمنها. 366 00:34:17,013 --> 00:34:19,307 دعيني أقدم لك نصيحة. 367 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 أنت أصغر من أن تفعلي هذا. 368 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 - يا إلهي. - هل فهمت؟ 369 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 هذه "هوي بين" من "شويسيوندانغ" في قرية "سيوراي". 370 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 - يمكنك مواعدته أما أنا فلا؟ - عشيقة "جين هو"؟ 371 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 - إنه لي، كان مُلكي أنا! - هل تعرّف "جين هو" على فتاة أخرى؟ 372 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 - هذا محرج. - اللعنة! 373 00:34:32,236 --> 00:34:33,780 من تظنين نفسك؟ 374 00:34:33,863 --> 00:34:35,239 دعيني وشأني! 375 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 إذًا تتنمر عشيقته على عشيقته الأخرى؟ 376 00:34:38,993 --> 00:34:40,119 ليس الأمر كما تظنين. 377 00:34:40,203 --> 00:34:41,704 في حين أن زوجته لا تبالي؟ 378 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 يا إلهي. 379 00:34:52,882 --> 00:34:53,925 مهلًا. 380 00:34:55,134 --> 00:34:58,179 "الخادمة (جو مين سو)" 381 00:35:00,139 --> 00:35:01,474 مرحبًا. 382 00:35:01,557 --> 00:35:04,268 إن لم تعودا خلال 24 ساعة، 383 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 سأتصل بالشرطة. 384 00:35:06,479 --> 00:35:07,814 سيدة "جو". 385 00:35:08,481 --> 00:35:11,734 وأحضر بعض صلصة الصويا من منزل الرئيس "يون" في "بالسيونغ". 386 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 يظن الناس أنكما خرجتما لأداء مهمة ما. 387 00:35:14,028 --> 00:35:15,071 حسنًا. 388 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 ماذا علينا أن نفعل؟ 389 00:35:18,533 --> 00:35:19,700 تبًا. 390 00:35:20,201 --> 00:35:24,080 سنصبح عبيدًا لها، لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن. 391 00:35:24,747 --> 00:35:25,915 أبادلك الشعور ذاته. 392 00:35:25,998 --> 00:35:28,543 لنذهب إلى "غواتيمالا"، يوجد الكثير من الطعام اللذيذ هناك. 393 00:35:28,626 --> 00:35:30,253 سيقبض علينا الإنتربول. 394 00:35:30,336 --> 00:35:33,172 - سنهرب على متن سفينة. - مستحيل، فأنا أُصاب بدوار البحر بسهولة. 395 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 إلى جانب ذلك، أريد أن أكون مواطنًا ملتزمًا بالقانون بأفضل ما يمكن. 396 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 مواطن يلتزم بالقانون؟ دوار البحر؟ 397 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 هل جُننت؟ 398 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 هذا هراء، سرقت ماسة. 399 00:35:48,437 --> 00:35:51,190 يجب أن نعود الآن، صحيح؟ 400 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 يا للهول. 401 00:35:59,615 --> 00:36:01,742 أعتذر عن مجيئي دون موعد. 402 00:36:01,826 --> 00:36:03,661 هل لديك بعض الوقت؟ 403 00:36:03,744 --> 00:36:06,455 بالطبع، اجلسي من فضلك. 404 00:36:17,133 --> 00:36:19,385 أخبريني إذًا. 405 00:36:24,348 --> 00:36:27,393 اكتشفت حقيقة إحداهن. 406 00:36:29,270 --> 00:36:31,397 إن اكتشفت تلك الحقيقة، 407 00:36:33,357 --> 00:36:35,484 ستشعر بألم لا يُطاق. 408 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 لكن… 409 00:36:38,070 --> 00:36:40,198 يجب ألا تواجه… 410 00:36:41,908 --> 00:36:43,951 هذا الألم الآن. 411 00:36:45,328 --> 00:36:48,956 إذا التزمت الصمت، يمكن الحفاظ على هذا السلام غير المستقر. 412 00:36:49,540 --> 00:36:53,252 لكن عندما تكتشف الحقيقة يومًا ما، 413 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 سيتضاعف الألم مرتين. 414 00:36:56,380 --> 00:36:58,007 لا، بل سيتضاعف 10 مرات. 415 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 هل يجب أن أخبرها… 416 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 بالحقيقة؟ 417 00:37:14,857 --> 00:37:16,317 لو كنت مكانها، 418 00:37:18,903 --> 00:37:22,198 هل ستختارين الحقيقة المرة أم السلام المزيف؟ 419 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 أيهما تفضّلين؟ 420 00:38:44,322 --> 00:38:47,074 هل عدت إلى المنزل للتو؟ 421 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 أم أنك لم تذهب إلى العمل بعد؟ 422 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 أيًا يكن، تعال معي، أريد التحدث معك. 423 00:38:55,791 --> 00:38:58,044 قالت إنها ستركز على تربية "ها جون" 424 00:38:58,127 --> 00:39:00,755 وإنها لن تنجب أطفالًا. 425 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 لا أعرف لم غيّرت رأيها. 426 00:39:04,258 --> 00:39:05,468 لكن هذا رائع. 427 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 لا عجب أن "جي يونغ" كان سعيدًا في اليومين الماضيين. 428 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 تعقدت الأمور. 429 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 ما الذي يجعلها معقدة؟ 430 00:39:14,060 --> 00:39:17,146 أنت تعرف والدة "ها جون" الحقيقية، صحيح؟ 431 00:39:18,064 --> 00:39:20,274 لم ألتق بها شخصيًا، لكنني أعرفها. 432 00:39:20,358 --> 00:39:22,360 ألم تكن مدربة "جي يونغ" على ركوب الخيل؟ 433 00:39:22,443 --> 00:39:23,903 تلك المرأة على قيد الحياة. 434 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 ماذا؟ 435 00:39:27,406 --> 00:39:29,283 قلت إنها ماتت في حادث سيارة. 436 00:39:29,367 --> 00:39:30,326 إنها على قيد الحياة. 437 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 خمّن أين هي الآن. 438 00:39:34,288 --> 00:39:35,998 - أين هي؟ - في منزلنا. 439 00:39:36,082 --> 00:39:38,125 - ماذا؟ - إنها معلمة "ها جون". 440 00:39:40,544 --> 00:39:44,799 وعدتني "جي يونغ" أن تجعل الشركة تحت سيطرتك 441 00:39:44,882 --> 00:39:49,804 مقابل إبقاء وجودها سرًا عن "هاي سو". 442 00:39:51,347 --> 00:39:53,974 لماذا قلت إنها ميتة بينما هي على قيد الحياة؟ 443 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 هل أحضرتما صلصة الصويا؟ 444 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 - نعم. - حسنًا. 445 00:40:18,165 --> 00:40:19,625 أحسنتما صنعًا. 446 00:40:56,704 --> 00:40:57,746 أنا فقط… 447 00:41:00,166 --> 00:41:01,459 أردت رؤيتك. 448 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 أظن أن بإمكاني النوم الآن. 449 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 أظنني أستطيع ذلك أنا الأخرى. 450 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 تصبح على خير. 451 00:41:59,517 --> 00:42:01,227 سآخذك إلى المتحف يا سيدتي. 452 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 لا، يجب أن أذهب إلى مكان آخر. 453 00:42:05,898 --> 00:42:07,942 "المدير الإداري (هان جي يونغ)" 454 00:42:14,907 --> 00:42:15,824 "سيو هيون". 455 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 تكلمت مع سكرتيرتك وقالت إنك وحدك. 456 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 ما الأمر؟ لم أعلم أنك قادمة. 457 00:42:29,421 --> 00:42:30,798 كنت بحاجة للتحدث معك. 458 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 "كانغ جا كيونغ"… 459 00:42:35,928 --> 00:42:38,806 لا، كيف سمحت للسيدة "لي هيي جين" أن تدخل منزلنا؟ 460 00:42:40,933 --> 00:42:43,185 ما الصفقة التي عقدتها مع أمي؟ 461 00:42:43,269 --> 00:42:45,938 لماذا تحاول جاهدة إخفاء هذه الحقيقة؟ 462 00:42:46,772 --> 00:42:48,107 وما خطتك الآن؟ 463 00:42:48,190 --> 00:42:51,652 بعد التسبب بهذه الكارثة التي لا يمكن تخيلها؟ 464 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 اكتشفت كل شيء. 465 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 يجب أن أطردها. 466 00:43:03,956 --> 00:43:05,291 "هاي سو" حامل. 467 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 سأحمي المرأة الحامل بطفلي. 468 00:43:08,877 --> 00:43:11,171 هل تحاول أن تحمي "هاي سو" 469 00:43:11,255 --> 00:43:12,590 أم نفسك؟ 470 00:43:14,633 --> 00:43:16,343 لو لم تكن "هاي سو" حاملًا، 471 00:43:16,427 --> 00:43:19,805 هل كنت لتبقيها في المنزل وتخدع العائلة كلها؟ 472 00:43:25,644 --> 00:43:28,897 يجب أن تخبر "هاي سو" بنفسك… 473 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 وتتركها تتخذ قرارها بنفسها. 474 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 قبل فوات الأوان. 475 00:43:41,702 --> 00:43:45,331 ظننت أنك أنت من بين كل الناس ستفهمين موقفي. 476 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 يأتي الحب بأشكال عديدة. 477 00:43:54,381 --> 00:43:57,217 وبعض أشكال الحب لا يفهمها الجميع. 478 00:43:59,345 --> 00:44:00,679 أنا واثق أنك تعرفين ذلك. 479 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 كنت سأدعها تبقى كمعلمة لـ"ها جون". 480 00:44:07,770 --> 00:44:09,647 لكن كما ترين، خطتي 481 00:44:09,730 --> 00:44:13,067 ظلت تتغير بناءً على مشاعر وأوضاع الأشخاص المعنيين. 482 00:44:13,984 --> 00:44:15,944 يا إلهي، أكره ذلك حقًا. 483 00:44:17,404 --> 00:44:18,614 وانظري إلى ما حدث. 484 00:44:18,697 --> 00:44:20,658 هذا لأنها أُصيبت بالجشع. 485 00:44:27,623 --> 00:44:28,666 حسنًا. 486 00:44:31,335 --> 00:44:33,462 حلمت بحكم مجموعة "هيو وون". 487 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 لا أحد في العائلة مؤهل لقيادة الشركة. 488 00:44:36,507 --> 00:44:37,716 لا أحد. 489 00:44:38,467 --> 00:44:41,261 لكن من كان أكبر تهديد لي برأيك؟ 490 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 إذًا… 491 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 هل بحثت عن نقطة ضعفي؟ 492 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 لم أكن أحاول إيجاد نقطة ضعفك. 493 00:44:48,102 --> 00:44:51,438 أردت أن أعرف بماذا كانت تفكر عائلتك. 494 00:44:52,856 --> 00:44:53,941 كان يجب أن أعرف. 495 00:44:55,776 --> 00:44:57,569 أظن أننا أصبحنا مُقرّبين جدًا 496 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 الآن وقد تشاركنا أسرارنا الدفينة. 497 00:45:15,129 --> 00:45:16,171 "هاي سو". 498 00:45:16,713 --> 00:45:19,591 ممثلون من العلاقات العامة والفرق القانونية في انتظارك. 499 00:45:20,175 --> 00:45:23,095 حسنًا، سأقابلهم بعد قليل. 500 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 "معلومات عن المراسل (سيونغ سو)" 501 00:45:25,222 --> 00:45:27,099 إنه مراسل بدوام كامل في "شينيلغان" للترفيه 502 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 وحظي أداؤه بتقدير عال في هذا المجال. 503 00:45:29,935 --> 00:45:33,397 هو حاليًا قيد المراجعة من قبل اللجنة الأخلاقية، كما طلبتم، 504 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 بسبب أساليبه الملتوية. 505 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 هل وجدت المصدر؟ 506 00:45:36,692 --> 00:45:40,195 يبقى مختبئًا خلف مبدأ حماية مصادر الأخبار. 507 00:45:40,779 --> 00:45:43,782 فلنرفع دعوى قضائية، حينها يمكننا معرفة كل شيء. 508 00:45:43,866 --> 00:45:47,286 أتذكّر هذه المواقف منذ أن كنت ممثلة. 509 00:45:48,495 --> 00:45:51,999 لا أريد تضخيم المسألة. 510 00:45:52,708 --> 00:45:54,209 حاضر يا سيدتي. 511 00:45:54,293 --> 00:45:56,211 هذا لا يعني أنني مستعدة للتغاضي عما حدث. 512 00:45:57,296 --> 00:45:59,173 لأن القضية تخص "ها جون"، 513 00:46:00,215 --> 00:46:01,717 أريد أن أكون متأكدة تمامًا 514 00:46:01,800 --> 00:46:04,094 أن شيئًا كهذا لن يتكرر أبدًا. 515 00:46:05,471 --> 00:46:09,308 دفع هؤلاء المراسلين للكلام بسيط جدًا في الحقيقة. 516 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 أفهم ذلك، امنحينا المزيد من الوقت رجاءً. 517 00:46:22,738 --> 00:46:27,117 سأراقبك وأرى إلى أي مدى يمكنك أن تصلي 518 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 بعملك في مجال الثقافة. 519 00:46:30,370 --> 00:46:34,124 دعيني أوضح أنك مرشحة قوية أيضًا 520 00:46:35,125 --> 00:46:36,710 لرئاسة مجموعة "هيو وون". 521 00:47:20,629 --> 00:47:23,966 أعرف لماذا تزوجت أخي. 522 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 وأعلم أيضًا 523 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 أنك لن تتزوجي مجددًا إن طُلّقت. 524 00:47:29,096 --> 00:47:30,305 وحتى لو فعلت، 525 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 لن يكون شريكك رجلًا. 526 00:47:37,020 --> 00:47:38,522 أنت من الأقلية الجنسية. 527 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 لكن ما المشكلة في ذلك؟ 528 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 أنا أؤيدك، المشكلة هي… 529 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 أنك بكل وقاحة، خدعت أخي والعالم. 530 00:47:53,620 --> 00:47:57,124 من تلك الناحية، أنا وأنت ارتكبنا خطايا بالدرجة نفسها. 531 00:47:58,750 --> 00:48:01,837 لذا لا ينبغي أن نحاول تدمير بعضنا، صحيح؟ 532 00:48:06,842 --> 00:48:08,176 ما رأيك؟ 533 00:48:09,553 --> 00:48:10,470 "سيو هيون"؟ 534 00:48:34,953 --> 00:48:37,873 سأغادر هذا المكان كما ترغب. 535 00:48:38,415 --> 00:48:41,043 لكن يجب أن أتكلم معك مرة أخيرة. 536 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 قابلني في موقف السيارات، ألا يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 537 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 سيدة "سيو"، الصواب هو أن أغادر. 538 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 لكنني أود أن أودعك قبل أن أغادر. 539 00:49:37,891 --> 00:49:39,643 سأنتظرك في موقف السيارات. 540 00:49:58,370 --> 00:49:59,788 سأفعل ما طلبته مني. 541 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 سأغادر. 542 00:50:03,166 --> 00:50:04,751 إلى أين ستذهبين؟ 543 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 سأعود إلى "كندا". 544 00:50:06,169 --> 00:50:07,254 تلك المرأة… 545 00:50:08,088 --> 00:50:09,214 "كانغ جا كيونغ" الحقيقية. 546 00:50:10,632 --> 00:50:12,217 احرصي على أن تبقي فمها مغلقًا. 547 00:50:13,260 --> 00:50:14,511 لا تقلق. 548 00:50:15,637 --> 00:50:19,266 سأعود الآن وكأن شيئًا لم يحدث. 549 00:50:26,106 --> 00:50:26,982 ماذا تفعلين؟ 550 00:50:58,722 --> 00:50:59,723 عزيزتي. 551 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 ماذا تفعل هنا؟ 552 00:51:04,060 --> 00:51:06,354 نسيت شيئًا في السيارة. 553 00:51:07,939 --> 00:51:09,065 الطقس بارد. 554 00:51:30,629 --> 00:51:32,297 "الأم (إيما)" 555 00:51:44,893 --> 00:51:47,646 إنها سيارة نشاطات، لذا ضبطتها بحدة قليلًا. 556 00:51:52,442 --> 00:51:53,568 أجل، أيتها الأم "إيما". 557 00:51:55,612 --> 00:51:56,446 مرحبًا. 558 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 مرحبًا. 559 00:52:00,325 --> 00:52:01,535 ألا تسمعينني؟ 560 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 سأحضر الحدث. 561 00:52:16,383 --> 00:52:17,259 نعم. 562 00:52:18,301 --> 00:52:19,719 أراك حينها. 563 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 ما الذي تحاولين فعله؟ 564 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 قلت إنني أغضبتك، 565 00:52:37,195 --> 00:52:38,989 لذا من الأفضل ألا أتواجد هنا. 566 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 لهذا سأستقيل. 567 00:52:42,033 --> 00:52:44,911 سمعت أنك حامل. 568 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 تهانيّ. 569 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 آمل أن تنجبي طفلًا بصحة جيدة. 570 00:52:55,797 --> 00:52:58,466 هل تعنين ذلك حقًا؟ 571 00:52:58,550 --> 00:52:59,801 بالطبع. 572 00:52:59,885 --> 00:53:02,178 الأطفال نعمة. 573 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 أعرف ذلك. 574 00:53:08,435 --> 00:53:11,688 أريد أن أخبرك شيئًا قبل أن أغادر. 575 00:53:12,689 --> 00:53:14,065 لا أريد سماعه. 576 00:53:14,941 --> 00:53:15,901 عذرًا؟ 577 00:53:15,984 --> 00:53:17,736 لهذا يُعتبر انكسار الثقة أمرًا مقلقًا. 578 00:53:19,029 --> 00:53:21,865 كل ما ستقولينه سيزيد من شكوكي. 579 00:53:21,948 --> 00:53:24,659 لا أريد أن أزيد من شكوكي. 580 00:53:25,410 --> 00:53:28,788 لأن أفكاري القلقة ستؤثر على طفلي. 581 00:53:30,206 --> 00:53:33,251 رُزقت بهذا الطفل الغالي. 582 00:53:34,169 --> 00:53:35,670 لذا عليّ أن أتوخى الحذر أيضًا. 583 00:53:36,546 --> 00:53:39,090 يجب أن تكون الأم قادرة على اختيار التفكير والتحدث 584 00:53:39,174 --> 00:53:40,884 عن الأمور الجيدة فقط بالنسبة لطفلها. 585 00:53:42,928 --> 00:53:47,265 هل ما تريدين قوله لي شيء يجب أن أسمعه الآن؟ 586 00:53:48,642 --> 00:53:50,769 أرجو أن تأخذي ذلك بعين الاعتبار، من امرأة لامرأة. 587 00:54:01,529 --> 00:54:02,489 لا. 588 00:54:03,156 --> 00:54:04,282 سأخبرك… 589 00:54:05,951 --> 00:54:07,077 في لقائنا القادم. 590 00:54:09,371 --> 00:54:10,664 سأذهب الآن. 591 00:54:17,003 --> 00:54:18,171 شكرًا لك. 592 00:54:22,467 --> 00:54:23,593 لتفهّمك. 593 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 وشكرًا لأنك أحببت ابني "ها جون". 594 00:55:03,883 --> 00:55:06,720 أنا على قيد الحياة يا "ها جون". 595 00:55:08,304 --> 00:55:09,556 انتظرني. 596 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 هل تظنين أن بإمكاننا أن نكمل؟ 597 00:55:55,351 --> 00:55:56,352 نعم. 598 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 إذا عدت إلى ذلك اليوم، 599 00:56:07,655 --> 00:56:09,824 ماذا كنت لتفعلي؟ 600 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 حتى لو استطعت العودة إلى ذلك اليوم، 601 00:56:15,580 --> 00:56:17,499 سأتخذ القرار ذاته. 602 00:56:19,042 --> 00:56:21,878 وُلدت، وتعلمت، 603 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 وتربّيت هكذا. 604 00:56:25,381 --> 00:56:26,758 كان لديّ كل شيء… 605 00:56:28,885 --> 00:56:30,762 لكن هذا كل ما أعرفه. 606 00:56:34,808 --> 00:56:39,938 لم آت إليك طلبًا لجواب أو لخلاص. 607 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 كنت بحاجة إلى شخص ما وحسب… 608 00:56:44,317 --> 00:56:47,612 ما كنت أريد إلا البوح لأحدهم بحقيقة نفسي. 609 00:56:49,239 --> 00:56:50,657 أرجوك… 610 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 أصغي إلى قصتي وحسب. 611 00:57:02,669 --> 00:57:06,631 وحدك من تستطيعين أن تساعدي وتنقذي نفسك. 612 00:57:15,932 --> 00:57:17,475 حدث ذلك منذ سنتين. 613 00:57:20,103 --> 00:57:22,147 كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها. 614 00:57:23,064 --> 00:57:24,107 إنها هنا. 615 00:57:46,588 --> 00:57:47,797 اشتقت إليك. 616 00:57:51,134 --> 00:57:55,805 حتى عندما كنا معًا، لم يشك أحد بنا. 617 00:57:57,182 --> 00:57:59,934 ربما ظن الناس أننا كنا مجرد صديقتين. 618 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 ماذا كانت… 619 00:58:48,149 --> 00:58:49,567 تعني بالنسبة لك؟ 620 00:58:52,403 --> 00:58:53,446 مُلكي أنا. 621 00:58:56,366 --> 00:58:57,575 كانت مُلكي أنا. 622 00:59:11,631 --> 00:59:16,052 أنت أول شخص أطلعه على هذا السر. 623 00:59:18,179 --> 00:59:20,890 بما أنني مستعدة الآن للتحدث عنها، 624 00:59:23,059 --> 00:59:24,727 أظن أن الوقت قد حان فعلًا… 625 00:59:27,855 --> 00:59:29,482 لأنساها. 626 00:59:38,449 --> 00:59:41,452 حقًا؟ 627 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 سيد "هان"، أفتقدك كثيرًا. 628 00:59:44,163 --> 00:59:45,832 أجل، أنا أيضًا مشتاق لك. 629 00:59:45,915 --> 00:59:48,751 - كم من الوقت يجب أن أنتظر بعد؟ - القليل بعد. 630 00:59:48,835 --> 00:59:50,962 دعني أرى وجهك الوسيم بشكل أفضل. 631 00:59:52,672 --> 00:59:55,466 - هل هذا جيد؟ - أنت وسيم جدًا. 632 01:00:00,513 --> 01:00:01,556 سيد "هان"؟ 633 01:00:02,473 --> 01:00:04,934 الشاشة مظلمة، لا أرى شيئًا. 634 01:00:06,686 --> 01:00:08,187 هل أنت في السينما؟ 635 01:00:10,106 --> 01:00:11,190 سيد "هان"؟ 636 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 سيد "هان"؟ 637 01:00:15,194 --> 01:00:16,237 هل انقطع الاتصال؟ 638 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 هل حدث شيء لها؟ 639 01:00:21,993 --> 01:00:24,412 ماذا؟ لم يحدث شيء لـ"تشا يونغ". 640 01:00:24,495 --> 01:00:27,790 لا، لم أكن أتحدث عنك، كنت أتحدث عن السيدة "جونغ". 641 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 أعني، زوجتي. 642 01:00:30,293 --> 01:00:32,295 متى ستأتي لرؤيتي؟ 643 01:00:32,378 --> 01:00:34,547 - هل ستأتي الليلة؟ - هل يجب أن آتي؟ 644 01:00:57,779 --> 01:00:59,197 أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 645 01:00:59,781 --> 01:01:03,076 سيدة "جو"، هل حدث شيء للسيدة "جونغ"… 646 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 مؤخرًا؟ 647 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 ماذا قالت الآنسة "كانغ" وهي تغادر؟ 648 01:01:58,673 --> 01:02:00,174 لم تقل شيئًا. 649 01:02:00,258 --> 01:02:01,926 سنجد مدرّسة خاصة جديدة. 650 01:02:03,177 --> 01:02:04,721 سترحل الآنسة "كانغ". 651 01:02:06,389 --> 01:02:08,182 من أمي الحقيقية؟ 652 01:02:11,686 --> 01:02:12,603 إنها ميتة. 653 01:02:14,188 --> 01:02:15,314 إنها في الجنة. 654 01:02:15,898 --> 01:02:18,609 لا تكذب عليّ، أعلم أن هذا ليس صحيحًا. 655 01:02:20,653 --> 01:02:23,114 المقالة الإخبارية ليست صحيحة. 656 01:02:24,240 --> 01:02:25,116 "هان ها جون". 657 01:02:25,199 --> 01:02:29,328 مثلك تمامًا، جدتك ليست أمي الحقيقية. 658 01:02:30,538 --> 01:02:34,625 أمي الحقيقية ماتت أيضًا مثل أمك. 659 01:02:37,503 --> 01:02:41,674 يسلب الرب دائمًا شيئًا من الأشخاص المميزين مثلي ومثلك. 660 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 لكن لحسن الحظ، 661 01:02:44,761 --> 01:02:48,514 لديك أمّ تحبك بصدق على عكسي. 662 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 "ها جون"، أمك حامل بشقيقك الصغير. 663 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 حقًا؟ 664 01:02:56,647 --> 01:02:59,108 أنا وأنت يجب أن نحمي الطفل. 665 01:02:59,984 --> 01:03:00,860 اتفقنا؟ 666 01:03:22,882 --> 01:03:23,883 هيا بنا. 667 01:03:27,470 --> 01:03:29,305 - وصلتما. - نعم. 668 01:03:31,474 --> 01:03:33,351 جاء أبي ليقلّني. 669 01:03:34,560 --> 01:03:35,603 سأصعد إلى الطابق العلوي. 670 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 لنذهب ونغتسل. 671 01:03:42,151 --> 01:03:43,236 أمي. 672 01:03:48,658 --> 01:03:49,992 أمي. 673 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 لا تتركيني أبدًا. 674 01:03:59,502 --> 01:04:00,920 ما الذي تتحدث عنه؟ 675 01:04:02,463 --> 01:04:05,800 أنت الوحيدة التي لديّ. 676 01:04:08,010 --> 01:04:11,764 أنت أمي الوحيدة في هذا العالم. 677 01:04:16,978 --> 01:04:18,980 وأنت عالمي يا "ها جون". 678 01:04:19,730 --> 01:04:20,773 أنا أعني ذلك. 679 01:04:21,357 --> 01:04:22,859 يمكنني أن أقسم على ذلك 100 مرة. 680 01:04:23,401 --> 01:04:27,154 أنت أكثر من أحبه في هذا العالم. 681 01:04:31,367 --> 01:04:34,203 لو كان بإمكاني أن أعود بالزمن، 682 01:04:36,372 --> 01:04:38,457 لأردت أن أكون في بطنك. 683 01:04:40,710 --> 01:04:42,461 من اليوم الأول. 684 01:04:47,383 --> 01:04:49,594 أتمنى لو كنت برفقتك. 685 01:04:54,599 --> 01:04:55,641 أمي. 686 01:05:00,354 --> 01:05:01,981 حالما يُولد الطفل، 687 01:05:03,107 --> 01:05:05,067 سأغذّي الطفل بالحليب، 688 01:05:05,776 --> 01:05:07,486 ونلعب معًا، 689 01:05:07,570 --> 01:05:11,073 وندرس معًا أيضًا، سأفعل كل شيء. 690 01:05:12,199 --> 01:05:14,827 لا يجوز أن تمرضي، اتفقنا؟ 691 01:05:35,723 --> 01:05:38,059 "فعالية (إيلسين) الخيرية، مؤسسة (داوم) للرعاية الاجتماعية" 692 01:05:39,393 --> 01:05:40,811 بالمناسبة، البصل الأخضر… 693 01:05:40,895 --> 01:05:42,271 - عرفت. - ماذا؟ 694 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 - هل يجب أن أضيف المزيد؟ - أجل. 695 01:05:55,159 --> 01:05:57,370 "فعالية (إيلسين) الخيرية" 696 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 "مؤسسة (داوم) للرعاية الاجتماعية" 697 01:06:10,508 --> 01:06:12,301 عرفت مصدر المراسل. 698 01:06:12,885 --> 01:06:15,137 حسنًا، من هي؟ 699 01:06:15,888 --> 01:06:17,723 اسمها "لي هيي جين". 700 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 ما… 701 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 - اسمها مجددًا؟ - "لي هيي جين". 702 01:06:28,985 --> 01:06:31,988 هل والدة "ها جون" الحقيقية ميتة بالفعل؟ 703 01:06:32,071 --> 01:06:34,740 أجل، إنها ميتة. 704 01:06:40,413 --> 01:06:41,956 ما اسمها؟ 705 01:06:42,039 --> 01:06:44,000 يجب أن أعرف اسمها على الأقل. 706 01:06:44,583 --> 01:06:46,335 في النهاية، هي التي أنجبت "ها جون". 707 01:06:52,633 --> 01:06:53,676 "لي… 708 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 "هيي جين". 709 01:07:09,275 --> 01:07:11,193 أظن أننا أصبحنا مُقرّبين جدًا 710 01:07:12,153 --> 01:07:14,697 الآن وقد تشاركنا أسرارنا الدفينة. 711 01:07:15,573 --> 01:07:19,702 كنت أعتمد عليك كثيرًا منذ أن تزوجت فردًا من هذه العائلة. 712 01:07:20,411 --> 01:07:22,079 آمل أن أجدك داعمة لي دائمًا. 713 01:07:25,332 --> 01:07:27,251 ألغ جدول مواعيدي كله اليوم. 714 01:07:28,044 --> 01:07:32,256 سيد "سيو"، اتصل بـ"سو يونغ" واعرف أين "هاي سو" الآن. 715 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 "هاي سو". 716 01:08:10,920 --> 01:08:13,089 "سيو هيون"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 717 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 أنا… 718 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 سأخبرك حقيقة مزعجة. 719 01:08:24,767 --> 01:08:25,935 هل يمكنك تحمّل الأمر؟ 720 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 أخبريني. 721 01:08:34,652 --> 01:08:36,946 تأخير الحقيقة لا يعني أنه يمكنني تجنبها. 722 01:08:44,745 --> 01:08:46,455 أنوي أن أواجهها بشكل مباشر. 723 01:08:49,208 --> 01:08:50,126 "سيو هيون". 724 01:08:51,127 --> 01:08:52,837 أنا أيضًا اكتشفت شيئًا. 725 01:08:54,880 --> 01:08:57,091 "لي هيي جين"، والدة "ها جون" الحقيقية، 726 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 حيّة ترزق. 727 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 "لي هيي جين" تلك، 728 01:09:03,597 --> 01:09:06,851 هي معلمة "ها جون"، "كانغ جا كيونغ". 729 01:10:00,237 --> 01:10:01,238 مرحبًا. 730 01:10:01,822 --> 01:10:03,741 أنا "لي هيي جين". 731 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 عندما اكتشفت الأمر لأول مرة، 732 01:10:38,984 --> 01:10:41,153 كان هناك شخصان على الأرض. 733 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 لكن عندما عدت… 734 01:11:09,932 --> 01:11:11,642 لا تفكري إلا في "ها جون" ونفسك. 735 01:11:11,725 --> 01:11:14,061 بدلًا من ذلك، سأفعل ما تريدين فعله. 736 01:11:14,144 --> 01:11:15,813 سيعقدون اجتماعًا طارئًا لمجلس الإدارة. 737 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 لا يمكن لـ"جي يونغ" أن يفعل ذلك بي. 738 01:11:17,648 --> 01:11:19,275 يجب أن يفي بوعده! 739 01:11:19,358 --> 01:11:21,402 هل ستسجلين وترسلين الفيديو الخاص بهم 740 01:11:21,485 --> 01:11:22,569 لـ"هان جي يونغ" أيضًا؟ 741 01:11:22,653 --> 01:11:24,196 لماذا ستُنقل فجأةً؟ 742 01:11:24,280 --> 01:11:25,739 عليك أن تتوقف الآن يا "سو هيوك". 743 01:11:25,823 --> 01:11:28,284 لست أقول هذا من أجلك، بل من أجلها. 744 01:11:28,367 --> 01:11:31,453 عليك أن تختاري بذكاء ما تحمينه وما تتخلين عنه. 745 01:11:31,537 --> 01:11:33,747 توقفي عمّا تفعلينه الآن. 746 01:11:33,831 --> 01:11:36,083 قد تموتين حقًا هذه المرة. 747 01:11:36,959 --> 01:11:40,921 ترجمة "حيان إبراهيم"