1 00:00:15,265 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Não vá embora. 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,533 -Mas você me mandou ir embora. -Não vá. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Tem uma coisa 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,538 que preciso saber. Fique. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,500 -Por que devo te obedecer? -Pelo Ha-joon. 7 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 Não está preocupada com ele? 8 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Elas cruzaram fronteiras 9 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 e entraram em territórios proibidos. 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 Tudo bem. 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,555 Vou ficar aqui por enquanto. 12 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 Elas estavam à beira de uma catástrofe. 13 00:01:47,273 --> 00:01:50,109 O Sr. Han Jin-ho desistiu das raspadinhas da sorte. 14 00:01:50,193 --> 00:01:53,029 O que será que o motiva agora? 15 00:01:53,113 --> 00:01:56,032 Ele deve ter uma nova mulher. Passou a noite fora ontem. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,495 Falando nisso, não acham que a Sra. Jung 17 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 é única? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 Ela nasceu aristocrata. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Se pararmos pra pensar, 20 00:02:06,751 --> 00:02:10,380 o Sr. Han Ji-yong é um homem raro mesmo. 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,549 Só tem olhos pra Sra. Seo. 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Ele tem um caráter excepcional. 23 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 Mas sabem de uma coisa? 24 00:02:16,761 --> 00:02:19,764 Havia outra mulher antes de ele conhecer a Sra. Seo. 25 00:02:19,848 --> 00:02:22,308 -Não pode ser. -A falecida mãe do Ha-joon. 26 00:02:22,392 --> 00:02:27,188 Me pergunto se nosso jovem mestre seguirá o mesmo exemplo. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Se casar com uma mulher, mas amar outra? 28 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 Todos os homens do mundo são assim. Eles nunca têm só um caso. 29 00:02:33,736 --> 00:02:36,990 A primeira é colega de trabalho. A segunda é a esposa. 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 A terceira é a verdadeira amante. 31 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 -Eu queria ser uma das amantes. -Eu também. 32 00:02:41,536 --> 00:02:44,956 Quem dera eu pudesse ter tantos casos assim. 33 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Tudo é possível se você tiver dinheiro. 34 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 Venha aqui. 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 Sua avó me convidou para o café da manhã. 36 00:03:09,814 --> 00:03:12,191 -Entendi. Vamos. -Certo. 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 -O que sua mãe está fazendo? -Descansando. 38 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 Coitada. 39 00:03:34,505 --> 00:03:38,760 Era minha instrutora de equitação. E treinadora do meu cavalo também. 40 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 Acha que sabe tudo sobre o seu marido? 41 00:03:43,514 --> 00:03:46,726 Já parou para pensar que talvez só tenha visto o que ele mostrou? 42 00:03:46,809 --> 00:03:50,563 Exatamente. O nível de apego. É o que me incomoda. 43 00:03:50,647 --> 00:03:54,317 Você o ama de verdade? 44 00:03:54,817 --> 00:03:58,196 Ela não tem limites. É muito apegada ao Ha-joon. 45 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Então acha que devo contar que a mãe biológica dele está morta? 46 00:04:02,200 --> 00:04:03,868 E se ela ainda estiver viva? 47 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 -Tchau. -Tchau. 48 00:04:29,894 --> 00:04:30,979 Vamos lá. 49 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 Este é o mundo em que eu vivo. 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 Acha bonito? 51 00:04:42,907 --> 00:04:44,033 Sim. 52 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Vocês formam um belo casal. 53 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 O que faz aqui? 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 Tenho uma pergunta. 55 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 Eu pergunto primeiro. 56 00:05:28,453 --> 00:05:33,041 Soube que você contou ao Soo-hyuk onde a Yu-yeon estava. 57 00:05:34,042 --> 00:05:35,209 Por que fez isso? 58 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 Eles parecem gostar um do outro. 59 00:05:38,004 --> 00:05:39,630 Exatamente. 60 00:05:40,214 --> 00:05:41,299 Logo ele vai noivar. 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Mas é isso o que ele quer? 62 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 "O que ele quer"? 63 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 Não sabe que, quanto mais se tem, menor é a liberdade? 64 00:05:51,350 --> 00:05:53,019 Não pode fazer o que quiser. 65 00:05:53,561 --> 00:05:55,396 As pessoas pensam que é o contrário, 66 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 mas, neste mundo, é assim. Você é a exceção. 67 00:05:59,692 --> 00:06:02,403 Acha que, se você ama alguém, tem que casar com essa pessoa? 68 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Você está feliz por ser casada 69 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 com quem você ama? 70 00:06:08,201 --> 00:06:09,160 Até agora, estou. 71 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Que bom… 72 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 Seo-hyun… 73 00:06:12,955 --> 00:06:14,540 Errei ao contratar a Yu-yeon. 74 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Ela não foi o único erro. 75 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 A Kang Ja-kyeong, professora do Ha-joon. 76 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Como ela contatou nossa família? 77 00:06:24,300 --> 00:06:27,136 Como assim? Fui eu que a encontrei. 78 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 A senhora do Grupo Iyeon me apresentou a ela. 79 00:06:29,847 --> 00:06:31,057 Grupo Iyeon? 80 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 Eu gostaria de conhecê-la. 81 00:06:36,104 --> 00:06:37,355 Posso ajudar. 82 00:06:37,438 --> 00:06:40,191 Posso saber do que se trata? 83 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 A Kang Ja-kyeong… 84 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 Estou suspeitando dela. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Tem alguma prova? 86 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Não, é só meu sexto sentido. 87 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Sexto sentido? 88 00:06:56,415 --> 00:06:58,167 Parece… 89 00:06:59,127 --> 00:07:02,296 que ela esconde um grande segredo. 90 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Ela consegue me tirar do sério. 91 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Talvez… 92 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 -Esqueça. -Diga. 93 00:07:13,141 --> 00:07:14,475 Aviso quando tiver certeza. 94 00:07:16,394 --> 00:07:17,603 Pode me dizer… 95 00:07:17,687 --> 00:07:21,190 Quero falar com essa senhora primeiro para saber algumas coisas. 96 00:07:30,324 --> 00:07:32,869 Investiguei a Kang Ja-kyeong, como me pediu. 97 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 O currículo dela confere. 98 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Ela estudou psicologia comportamental na Universidade Goltcoast, 99 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 tem mãe e irmã mais nova, 100 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 e nunca se casou. 101 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 É mesmo? 102 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 Foi difícil chegar aqui. Por que se demitir agora? 103 00:07:47,383 --> 00:07:49,385 Como sabe que foi difícil? Eu a contratei. 104 00:08:22,126 --> 00:08:27,590 EPISÓDIO 5 O SEXTO SENTIDO 105 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 Olá, senhora. Me chamo Jang Hye-yeong, sou a empregada-chefe. 106 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Olá. 107 00:08:39,101 --> 00:08:42,438 A patroa está no exterior no momento. Como posso ajudar? 108 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Ela disse que quer conhecer a senhora pessoalmente da próxima vez. 109 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Claro. 110 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Qual é a sua dúvida, senhora? 111 00:08:55,451 --> 00:08:57,912 Se lembra da Srta. Kang Ja-kyeong? 112 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 -Ela era professora aqui. -Claro. 113 00:09:00,623 --> 00:09:04,252 Ela ficou cinco anos no exterior com as filhas da patroa, então se demitiu. 114 00:09:04,335 --> 00:09:05,294 Cinco anos? 115 00:09:05,378 --> 00:09:07,755 A primeira filha da patroa foi cedo para o exterior. 116 00:09:08,297 --> 00:09:12,468 Ela cuidou dela do quinto ao oitavo ano. 117 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Ela também cuidou da segunda filha da patroa no internato. 118 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 E antes de ela vir para cá? 119 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 Sabe o que ela fazia? 120 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Ela cuidava dos filhos da irmã da nossa patroa. 121 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Ela trabalhou lá por mais de seis anos. 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Depois que o jovem mestre chegou ao sétimo ano, 123 00:09:30,111 --> 00:09:32,238 ela veio trabalhar para nós. 124 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 Como somos um grupo de elite discreto, 125 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 não contratamos ninguém que não seja totalmente confiável. 126 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Ela mal passou tempo na Coreia. 127 00:09:43,457 --> 00:09:45,710 Ficou no exterior mais de uma década. 128 00:09:45,793 --> 00:09:50,673 Ela ficou lá a maior parte do tempo. As crianças tinham outra professora aqui. 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Desculpe, mas posso ver uma foto dela com as crianças? 130 00:09:55,761 --> 00:09:56,679 Um minuto. 131 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 Ela era uma excelente professora. 132 00:10:11,527 --> 00:10:14,280 As crianças obedeciam a ela mais do que à própria mãe. 133 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 Ela era muito boa. 134 00:10:33,924 --> 00:10:35,009 Certo. 135 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 É impossível. 136 00:10:41,515 --> 00:10:43,601 Onde eu estava com a cabeça? 137 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 A senhora está bem? 138 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 Quer ir para casa? 139 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 Não, podemos seguir o cronograma. 140 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Sim, senhora. 141 00:11:47,456 --> 00:11:48,541 Queria me ver? 142 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 O que quis dizer antes? 143 00:11:54,088 --> 00:11:55,631 Exatamente o que eu disse. 144 00:11:55,714 --> 00:11:57,091 Vocês ficam bem juntos. 145 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 Pertencem ao mesmo mundo. 146 00:12:00,344 --> 00:12:01,929 Vocês dão certo. 147 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 Você… 148 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 está falando sério? 149 00:12:06,058 --> 00:12:08,436 -O que quer saber? -O que você sente. 150 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 -Não quero te contar. -Diga. 151 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 Diga para mim. 152 00:12:26,579 --> 00:12:27,663 Eu acho… 153 00:12:29,790 --> 00:12:31,208 que gosto de você. 154 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 Por favor, com licença. 155 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Como devo entender isso? 156 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Você pediu a verdade, então eu falei. 157 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 Nada vai mudar. 158 00:12:51,770 --> 00:12:54,440 Sempre vamos viver em mundos diferentes. 159 00:12:55,149 --> 00:12:57,401 E nunca vou querer saber como é o seu. 160 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Depois do que me disse, 161 00:13:00,404 --> 00:13:01,780 acha que nada vai mudar? 162 00:13:04,658 --> 00:13:07,620 Como é ser chamado de jovem mestre aos 26 anos? 163 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Como é não precisar se importar 164 00:13:11,707 --> 00:13:13,876 com salário mínimo, preço do ônibus, 165 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 taxa de juros do empréstimo estudantil e contas? 166 00:13:17,421 --> 00:13:19,298 Não ligo para o que não é meu. 167 00:13:20,257 --> 00:13:21,592 Não cobiço essas coisas. 168 00:13:23,052 --> 00:13:25,262 Não perca o foco e continue vivendo no seu mundo. 169 00:13:27,223 --> 00:13:28,807 É o que precisa fazer. 170 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Eu cuido dos meus sentimentos. 171 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 Não se preocupe comigo. 172 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 O que foi? 173 00:14:52,057 --> 00:14:53,517 Fui eu que a demiti, 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 não a sua avó. 175 00:14:57,021 --> 00:15:01,650 Não sabe que eu controlo tudo que acontece nesta casa? 176 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Como pôde ser tão insensata? 177 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 Insensata? 178 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 É você quem está sendo insensato agora. 179 00:15:08,699 --> 00:15:10,701 Quer que eu a expulse de novo? 180 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 Foi o que pensei. 181 00:15:13,913 --> 00:15:16,290 Não faça nenhuma besteira. Vou ficar de olho. 182 00:15:30,554 --> 00:15:32,640 -Verifique e me avise. -Sim, senhor. 183 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 Olá, senhor. 184 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 Pode fazer uma xícara de cappuccino? 185 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Eu quero 186 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 bem quente. 187 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 Então, naquele momento, 188 00:16:08,300 --> 00:16:12,471 achou que a Ja-kyeong poderia ser a mãe biológica do Ha-joon? 189 00:16:14,264 --> 00:16:16,016 Sei que parece absurdo… 190 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 mas foi o que pensei naquele momento. 191 00:16:22,439 --> 00:16:25,234 No entanto, depois de confirmar a identidade dela hoje, 192 00:16:25,317 --> 00:16:28,070 percebi que eu estava sendo ridícula. 193 00:16:28,153 --> 00:16:30,280 Mas parte de mim ainda está aflita. 194 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 Às vezes, o sexto sentido é mais preciso que os outros. 195 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Porém, muitas vezes, ele está errado. 196 00:16:37,913 --> 00:16:40,958 Como a falecida mãe do Ha-joon poderia trabalhar na sua casa 197 00:16:41,917 --> 00:16:42,876 como professora? 198 00:16:45,045 --> 00:16:46,463 Eu pensei… 199 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 que talvez ela ainda estivesse viva. 200 00:16:52,511 --> 00:16:53,554 Ando estranha, né? 201 00:16:54,138 --> 00:16:58,475 Não seria totalmente impossível para alguém daquele mundo. 202 00:16:59,893 --> 00:17:04,023 Forjar a própria morte e disfarçar de verdade uma mentira. 203 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 O que deu em você? 204 00:17:09,445 --> 00:17:11,822 Eu esperava ser repreendida por algo tão absurdo. 205 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Reflita sobre isso para descobrir o que há de errado. 206 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Só não gosto muito dela. 207 00:17:18,495 --> 00:17:21,957 Não gosto que ela tenha algo em comum com a ex do meu marido. 208 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 E o amor dela pelo meu filho me deixa aflita. 209 00:17:26,253 --> 00:17:28,005 Odeio ficar desconfiada. 210 00:17:28,088 --> 00:17:29,631 Não há nada de errado nisso. 211 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 Ter uma fé cega é mais ridículo. 212 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Quanto antes suspeitar, melhor. 213 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Isso evita infortúnios mais graves. 214 00:17:40,934 --> 00:17:44,354 "A verdade vai te libertar." 215 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Procure a verdade. 216 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 Falar com um novo artista demorou um pouco. 217 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Estou atrasada? 218 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Chegou bem na hora. 219 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 -Olá. -Olá. 220 00:18:01,205 --> 00:18:04,833 Ficaram sabendo do Hwang Geon-yong, do Hotel Laiza, e da esposa dele? 221 00:18:05,667 --> 00:18:07,920 Tiveram um filho temporão recentemente, 222 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 mas o bebê não se parecia com eles, então fizeram um teste de DNA. 223 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Os tabloides estão falando do assunto, 224 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 afetando as ações da empresa. 225 00:18:16,512 --> 00:18:19,431 Os médicos não têm mais ética. Como deixaram isso vazar? 226 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Mas qual foi o resultado? 227 00:18:21,850 --> 00:18:23,185 O bebê é deles. 228 00:18:23,769 --> 00:18:26,647 Eu sabia. Ela não é de trair. 229 00:18:27,272 --> 00:18:31,860 Certo. A passagem de hoje é o capítulo 40 de Isaías, versículos 3 a 8. 230 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 -Certo. -Certo. 231 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Sinto muito. 232 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Alô? 233 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 Soo-young, conversamos em casa. 234 00:18:46,208 --> 00:18:47,209 Tchau. 235 00:19:04,351 --> 00:19:07,563 -Quanto tempo, senhora! -Verdade. 236 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 Você está com a mesma cara de dez anos atrás, Sr. Kim. 237 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 Gentileza sua. 238 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 -Sr. Kim. -Sim? 239 00:19:14,862 --> 00:19:16,280 O meu cunhado…. 240 00:19:16,363 --> 00:19:18,115 O Sr. Han Ji-yong? 241 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 Você se lembra da instrutora que o ensinou equitação há oito anos? 242 00:19:24,079 --> 00:19:25,998 Há oito anos… 243 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 A Srta. Lee Hye-jin? 244 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 Ela se chamava Lee Hye-jin? 245 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 Por acaso tem uma foto dela? 246 00:19:37,467 --> 00:19:40,679 Ela se demitiu depois de seis meses. 247 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Mas temos um registro 248 00:19:43,557 --> 00:19:45,809 dos nossos instrutores. Vou procurar. 249 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Se encontrar, fale diretamente comigo, 250 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 não com minha secretária. 251 00:19:49,354 --> 00:19:50,480 Pode deixar. 252 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 REMETENTE: MADRE EMMA 253 00:20:02,701 --> 00:20:08,123 Oi, Srta. Lee Hye-jin. Sou a madre Emma, da Fundação Daoom. 254 00:20:12,502 --> 00:20:17,132 Oi, Srta. Lee Hye-jin. Sou a madre Emma, da Daoom. 255 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 É com prazer que informo 256 00:20:27,559 --> 00:20:30,479 que sua preciosa doação foi usada da seguinte maneira. 257 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Obrigada pelo apoio. 258 00:20:33,565 --> 00:20:36,693 Eu gostaria de convidar todos os membros da Ilsin, 259 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 que continuam encorajando e apoiando nossas mães, 260 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 para um pequeno almoço. 261 00:20:43,033 --> 00:20:45,619 Por favor, nos agracie com sua presença nessa ocasião. 262 00:20:45,702 --> 00:20:48,830 Adoraria finalmente te conhecer. 263 00:20:54,503 --> 00:20:58,465 LEE HYE-JIN 264 00:21:22,114 --> 00:21:25,033 Você sabia que eu tinha estudo bíblico. Qual era a emergência? 265 00:21:25,951 --> 00:21:27,995 O Ha-joon foi à aula de lacrosse? 266 00:21:33,250 --> 00:21:34,251 Veja isto. 267 00:21:35,752 --> 00:21:37,546 A Srta. Kang deu a ele. 268 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 E daí? 269 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Achei estranho, então o convenci a falar. 270 00:21:42,301 --> 00:21:46,471 Ele disse que ela pediu para não te contar. 271 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 -Suba lá. -Certo. 272 00:22:26,887 --> 00:22:28,889 Soube que visitou a Mansão Iyeon. 273 00:22:30,807 --> 00:22:34,644 A empregada-chefe e eu éramos bem próximas quando trabalhei lá. 274 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 Sem dúvida. 275 00:22:36,980 --> 00:22:38,440 Você trabalhou cinco anos lá. 276 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 O que queria saber? 277 00:22:44,571 --> 00:22:45,947 Pergunte. 278 00:22:46,615 --> 00:22:49,493 Por que foi até lá em vez de me perguntar? 279 00:22:49,576 --> 00:22:51,536 Eu mesma queria confirmar. 280 00:22:55,832 --> 00:22:57,459 O Ha-joon me contou tudo. 281 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Obrigada por mantê-lo seguro. 282 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Só fiz meu trabalho. 283 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 Mas não devia ter me contado? 284 00:23:07,469 --> 00:23:10,180 É por isso que não posso confiar em você. 285 00:23:11,014 --> 00:23:13,391 Talvez não tenha me contado pela culpa 286 00:23:13,475 --> 00:23:15,727 de não o ter protegido direito. 287 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Mas por que deu isto a ele? 288 00:23:24,444 --> 00:23:25,612 Não vai responder? 289 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Foi pelo bem dele. 290 00:23:29,533 --> 00:23:31,201 Não queria que ele se machucasse. 291 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Esse colar me protegeu 292 00:23:33,537 --> 00:23:35,622 quando eu cavalgava. 293 00:23:37,124 --> 00:23:38,166 Mas por que… 294 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 Por que o mandou guardar segredo? 295 00:23:44,089 --> 00:23:47,676 Por que o mandou fazer isso? Responda agora. 296 00:23:48,552 --> 00:23:51,263 Porque eu sabia que ficaria irritada assim. 297 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 Então sabia que eu ficaria irritada com isso? 298 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 Claro. 299 00:23:57,853 --> 00:24:01,273 O Ha-joon é muito diferente das outras crianças. 300 00:24:02,774 --> 00:24:05,026 Por que ele é tão diferente? 301 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Me sinto ligada a ele. 302 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Mais a ele… 303 00:24:11,032 --> 00:24:12,284 do que às outras crianças. 304 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Por quê? 305 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 Sente o mesmo, não é? 306 00:24:17,789 --> 00:24:21,126 Não é a mãe biológica dele, mas tem muito carinho por ele. 307 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 Ele é 308 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 tão adorável… 309 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 Que menino… 310 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 Passei dos limites, senhora. 311 00:24:33,054 --> 00:24:34,931 Terei mais cuidado. 312 00:24:37,309 --> 00:24:41,688 Sabe como é ouvir alguém se desculpar por amar tanto meu filho? 313 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 Por favor, evite ter segredos com ele. 314 00:24:46,610 --> 00:24:48,904 Isso só vai reforçar seu laço com ele. 315 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Entendido. 316 00:25:07,297 --> 00:25:08,673 Olá. 317 00:25:10,842 --> 00:25:12,761 -Conseguiu a obra do Julian Opie? -Sim. 318 00:25:12,844 --> 00:25:15,388 Então ligue para o Sr. Cho Gi-hyeon da NBK. 319 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 É para o prédio dele. Verifique as paredes e a iluminação. 320 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 O lance inicial para Gas Station, do Ed Valen, vai ser 350 mil dólares. 321 00:25:23,146 --> 00:25:24,147 Pode ser? 322 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Peça para baixarem. 323 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Mas não baixe o preço da obra do Lee Seung-ju. 324 00:25:28,151 --> 00:25:29,069 Sim, senhora. 325 00:25:33,281 --> 00:25:40,080 EXPOSIÇÃO ESPECIAL CONHEÇA SUZY CHOI NA COREIA 326 00:25:53,551 --> 00:25:56,638 REVOLUÇÃO, DE SUZY 327 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 Chegou cedo. 328 00:26:11,403 --> 00:26:13,905 Sempre tive curiosidade sobre uma coisa. 329 00:26:16,199 --> 00:26:17,450 Por que está comigo? 330 00:26:18,618 --> 00:26:21,538 Você não se importa se serei presidente ou não 331 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 e não ama o Soo-hyuk, 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,834 então não é por instinto maternal. 333 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 Você não me ama nem um pouco. 334 00:26:28,878 --> 00:26:30,171 Por que fica comigo? 335 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 Continuo aqui exatamente por isso. 336 00:26:36,511 --> 00:26:40,849 Se nos divorciarmos, tudo o que disse se tornará público. 337 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Tudo que deve ficar escondido 338 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 seria exposto se nos separássemos. 339 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 Já que tocamos no assunto… 340 00:26:52,902 --> 00:26:55,447 Se ficar bêbado e se humilhar mais uma vez, 341 00:26:55,530 --> 00:26:57,615 vou te mandar para uma clínica. 342 00:26:58,241 --> 00:27:01,286 Como sabe, não me importa se você será o presidente ou não. 343 00:27:01,369 --> 00:27:03,913 É a primeira e última vez que faço vista grossa. 344 00:27:04,789 --> 00:27:05,790 Lembre-se disso. 345 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 E vamos conhecer a família da A-rim. 346 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Não seria correto só a madrasta do Soo-hyuk aparecer. 347 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Ele aceitou noivar? 348 00:27:17,635 --> 00:27:20,472 Ele precisa aceitar. Para o seu bem também. 349 00:27:36,905 --> 00:27:38,031 Sra. Han Jin-hee? 350 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Sou o Im Seong-su, do Jornal Shinilgan. 351 00:27:40,033 --> 00:27:42,702 O gerente da sua padaria quer falar conosco. 352 00:27:44,412 --> 00:27:45,330 Certo. 353 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 Você não está mais no comando. 354 00:27:51,169 --> 00:27:52,796 Talvez eu não fale com ele… 355 00:27:54,172 --> 00:27:56,591 Pode confirmar a história do filho da Seo Hi-soo? 356 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 Ela não é a mãe verdadeira? 357 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Eu sei de certas coisas, 358 00:28:00,512 --> 00:28:04,057 mas só posso escrever se alguém próximo abrir o jogo. 359 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Hi-soo… 360 00:28:18,571 --> 00:28:20,865 está esperando para jantar com seu marido? 361 00:28:22,575 --> 00:28:23,535 Acho que sim. 362 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 Está com vontade de algo? 363 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 -Maçãs Jonathan. -Do nada? 364 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Hi-soo. 365 00:28:47,308 --> 00:28:48,351 Sou eu. 366 00:28:50,145 --> 00:28:51,271 Pode vir aqui? 367 00:29:06,828 --> 00:29:07,704 E agora? 368 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Já descobriu quem ela é? 369 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 Não tenho certeza. 370 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 É como se tivesse mais uma máscara por cima. 371 00:29:15,628 --> 00:29:18,506 Não descobriu o que queria na Mansão Iyeon? 372 00:29:18,590 --> 00:29:19,841 Explique em detalhes. 373 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Seo-hyun… 374 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Conheceu a mãe do Ha-joon? 375 00:29:28,600 --> 00:29:30,018 Só sei que ela era 376 00:29:31,019 --> 00:29:33,104 instrutora de equitação do Ji-yong. 377 00:29:33,688 --> 00:29:36,691 A nossa sogra é a única pessoa que já a viu. 378 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 O quê? 379 00:29:53,875 --> 00:29:57,253 Quando o Ji-yong estava no Reino Unido, ela veio aqui com o Ha-joon. 380 00:29:57,337 --> 00:29:58,880 Todos ficamos surpresos. 381 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Nossa sogra a proibiu de entrar na casa. 382 00:30:04,636 --> 00:30:06,846 Nenhum de nós pôde sequer vê-la. 383 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 Espere. Não foi um exagero fazer isso? 384 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 O Ha-joon era filho ilegítimo. Ela tinha que manter em segredo. 385 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Ela já tinha passado por isso antes e detestou. 386 00:30:17,649 --> 00:30:21,778 Até o resultado do DNA sair, ela ficou na nossa casa de campo em Gwacheon. 387 00:30:22,320 --> 00:30:26,032 Ninguém sabe o que aconteceu lá ou com quem ela estava, 388 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 exceto a nossa sogra. 389 00:30:33,623 --> 00:30:36,209 Soube que a mulher deixou o Ha-joon aqui 390 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 e sofreu um acidente pouco depois. 391 00:30:42,507 --> 00:30:45,426 O que acha que aconteceu com ela? 392 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 Se é o que quer descobrir, 393 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 nossa sogra não vai te ajudar. 394 00:30:49,973 --> 00:30:53,351 -Por que não? -Vai contra a moral da família. 395 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 Ela não vai querer relembrar. 396 00:30:57,605 --> 00:30:59,691 Nossa sogra cortou relações com a mulher? 397 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Ou será que… 398 00:31:02,527 --> 00:31:04,571 a mulher abandonou o Ha-joon? 399 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Acho que só a falecida mãe do Ha-joon saberia a verdade. 400 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Provavelmente. 401 00:31:16,875 --> 00:31:18,167 É melhor eu ir. 402 00:31:18,251 --> 00:31:19,210 Hi-soo… 403 00:31:27,260 --> 00:31:28,636 Você suspeita 404 00:31:28,720 --> 00:31:32,974 que a Kang Ja-kyeong seja a mãe biológica do Ha-joon? 405 00:32:06,633 --> 00:32:07,717 Entre. 406 00:32:30,823 --> 00:32:32,033 Fiz você esperar muito? 407 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Não. 408 00:32:34,744 --> 00:32:37,121 Um old fashioned de chocolate para ele, por favor. 409 00:32:37,205 --> 00:32:38,164 Claro. 410 00:32:38,247 --> 00:32:40,500 É o coquetel perfeito para você. 411 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 É doce no começo, 412 00:32:41,668 --> 00:32:44,087 mas o amargo da Angostura ataca no final. 413 00:32:44,170 --> 00:32:46,506 Nunca esquecerá o sabor. 414 00:32:47,131 --> 00:32:49,425 Acho que combina mais com você. 415 00:32:58,393 --> 00:32:59,894 Como se sente ao ver o Ha-joon? 416 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 Fico em êxtase. 417 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Estou tão feliz… 418 00:33:06,651 --> 00:33:08,820 Soube que ela te mandou ir embora. 419 00:33:08,903 --> 00:33:11,948 Por que você agiu daquele jeito? 420 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 Não sabe mesmo? 421 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Sou a mãe dele! 422 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 Não consigo mais viver assim. 423 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Eu vou 424 00:33:23,710 --> 00:33:25,128 tomar de volta o que é meu. 425 00:33:30,508 --> 00:33:31,551 Seu? 426 00:33:33,177 --> 00:33:34,303 O que é seu? 427 00:33:34,387 --> 00:33:37,223 Meu filho. Meu marido. 428 00:33:38,307 --> 00:33:39,726 O tempo que perdi. 429 00:33:40,727 --> 00:33:41,602 Tudo. 430 00:33:41,686 --> 00:33:43,479 Fique ao lado dele como professora. 431 00:33:44,063 --> 00:33:45,690 Não o manipule. 432 00:33:45,773 --> 00:33:47,483 Odeio complicações. 433 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Por que eu faria isso? 434 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 Sou a mãe biológica dele. 435 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Por que devo obedecer a essa mulher? 436 00:33:57,368 --> 00:33:58,995 Vou contar a ela. 437 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 A verdade. 438 00:34:04,792 --> 00:34:07,545 Já parou para pensar que o Ha-joon pode se magoar? 439 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 Não magoe meu filho. 440 00:34:11,716 --> 00:34:12,759 Ele também é meu. 441 00:34:18,264 --> 00:34:21,017 Por que me deixou entrar na casa tão facilmente? 442 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 Você deu à luz o Ha-joon, 443 00:34:26,898 --> 00:34:28,316 e a Hi-soo o criou. 444 00:34:29,400 --> 00:34:31,652 Quero que vocês duas cuidem dele. 445 00:34:33,154 --> 00:34:35,281 Assim, meu filho será impecável. 446 00:34:53,758 --> 00:34:55,718 Estou sem sorte hoje. 447 00:35:12,527 --> 00:35:13,528 Sogra… 448 00:35:15,988 --> 00:35:17,532 Vou direto ao ponto. 449 00:35:18,783 --> 00:35:22,829 Qual é o nome e a data de nascimento da mãe biológica do Ha-joon? 450 00:35:22,912 --> 00:35:24,288 Como eu saberia? 451 00:35:25,289 --> 00:35:27,792 Faz muito tempo que cortamos relações com ela. 452 00:35:27,875 --> 00:35:30,253 Como vou saber o paradeiro dela? 453 00:35:30,920 --> 00:35:35,174 Nunca perguntei o paradeiro dela. Pensei que ela estivesse morta. 454 00:35:37,093 --> 00:35:39,428 Sim. Ela morreu. 455 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 Então do que estava falando? 456 00:35:41,597 --> 00:35:45,810 O que deu em você a esta hora da noite? 457 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 Está querendo brigar? 458 00:35:47,311 --> 00:35:51,107 Está descontente porque o Ji-yong não foi escolhido como presidente? 459 00:35:51,190 --> 00:35:52,108 Sogra! 460 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 Não gosto de falar sobre ela! 461 00:35:54,735 --> 00:35:56,070 O que deu em você? 462 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Ela nem está na certidão de nascimento do Ha-joon. 463 00:36:00,032 --> 00:36:04,203 Ela não o registrou antes de trazê-lo aqui. Fizemos tudo. 464 00:36:04,287 --> 00:36:06,205 Já te falei sobre isso. 465 00:36:06,956 --> 00:36:10,418 Ela escolheu abandoná-lo? 466 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 Ela disse que não o criaria sozinha. 467 00:36:14,547 --> 00:36:17,300 Quero ver o rosto dela. Tem uma foto? 468 00:36:18,217 --> 00:36:19,760 Por que eu teria? 469 00:36:19,844 --> 00:36:22,346 Por que eu teria uma foto de uma mulher morta? 470 00:36:22,430 --> 00:36:24,599 Inacreditável… 471 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Quanto antes suspeitar, melhor. 472 00:36:51,250 --> 00:36:53,669 Isso evita infortúnios mais graves. 473 00:36:53,753 --> 00:36:55,546 Procure a verdade. 474 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 Céus… 475 00:37:45,763 --> 00:37:46,889 Minha nossa… 476 00:37:48,432 --> 00:37:52,436 Como ela sabia que eu tenho uma foto dela? 477 00:37:52,520 --> 00:37:55,064 É como se ela conseguisse ler minha mente. 478 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Ei. 479 00:38:09,078 --> 00:38:10,162 Escute. 480 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 Sobre aquela garota… 481 00:38:13,541 --> 00:38:17,420 A garota que namorava o Ji-yong… Aquela que andava a cavalo. 482 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 Você se lembra dela? 483 00:38:19,422 --> 00:38:20,798 Não me lembro. 484 00:38:21,465 --> 00:38:24,635 Naquela época, fiquei fora por um mês cuidando do presidente 485 00:38:24,719 --> 00:38:27,305 enquanto ele se tratava no Loum Medica, na Alemanha. 486 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Certo. 487 00:38:29,390 --> 00:38:30,558 Foi quando ela veio? 488 00:38:30,641 --> 00:38:33,102 A senhora não quis acompanhá-lo de jeito nenhum 489 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 e me mandou no seu lugar. 490 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 Quando voltei, 491 00:38:36,897 --> 00:38:40,151 a senhora entrou na Cadenza de mãos dadas 492 00:38:40,234 --> 00:38:42,611 com o adorável Ha-joon. 493 00:38:42,695 --> 00:38:46,615 Lembra-se de algo sobre ela? 494 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Por que a pergunta? 495 00:38:48,701 --> 00:38:51,037 Quer comemorar o aniversário de morte dela? 496 00:38:51,120 --> 00:38:52,663 Esqueça. 497 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Não me faça perguntas. 498 00:38:54,582 --> 00:38:57,001 Eu só não conseguia lembrar o nome dela. Só isso. 499 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 Esvazie a lata de lixo. 500 00:38:58,544 --> 00:38:59,754 Sim, senhora. 501 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Ha-joon… 502 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 por que não me contou sobre este colar? 503 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Por que manteve segredo? 504 00:40:06,445 --> 00:40:08,531 Por que devo contar tudo a você? 505 00:40:11,492 --> 00:40:13,244 Lembra o que eu disse? 506 00:40:13,327 --> 00:40:16,997 Eu disse para ter cuidado com presentes de estranhos. 507 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 Por que a Srta. Kang é uma estranha? 508 00:40:20,501 --> 00:40:22,253 -O quê? -Você… 509 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 não sabe de nada. 510 00:40:25,756 --> 00:40:27,716 -Ha-joon… -Quero ficar sozinho. 511 00:40:27,800 --> 00:40:29,051 Por favor, saia. 512 00:40:49,363 --> 00:40:51,240 CERTIDÃO DE NASCIMENTO NOME: HAN HA-JOON 513 00:40:51,323 --> 00:40:53,951 PAI: HAN JI-YONG MÃE: 514 00:41:27,485 --> 00:41:29,069 Sr. Im, sou eu. 515 00:41:56,847 --> 00:41:58,307 Quem é desta vez? 516 00:41:58,891 --> 00:42:01,352 Ela trabalha no café do saguão do hotel. 517 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 Não é funcionária contratada. É terceirizada. 518 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 Devo cuidar dela? 519 00:42:06,649 --> 00:42:08,317 Não, deixe-a em paz. 520 00:42:08,400 --> 00:42:09,318 Como é? 521 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Sabe como funciona a cadeia alimentar. 522 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Vou deixar a natureza agir. 523 00:42:18,827 --> 00:42:20,871 Ela não será mais que amante dele. 524 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Entendido, senhora. 525 00:42:39,306 --> 00:42:40,391 Este lugar é como 526 00:42:41,433 --> 00:42:43,102 uma linda selva. 527 00:42:46,146 --> 00:42:48,524 Seja prudente se quiser sobreviver. 528 00:42:48,607 --> 00:42:49,608 Entendeu? 529 00:44:01,722 --> 00:44:02,806 Comecem! 530 00:45:26,849 --> 00:45:27,891 Querida… 531 00:45:29,685 --> 00:45:31,603 por que ainda está acordada? 532 00:45:31,687 --> 00:45:33,272 Estava esperando por você. 533 00:45:35,357 --> 00:45:36,442 Tenho umas perguntas. 534 00:45:48,996 --> 00:45:52,124 A Srta. Kang deu esse colar ao Ha-joon. 535 00:45:55,627 --> 00:45:56,712 Não o reconhece? 536 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 Você está com ele 537 00:46:01,550 --> 00:46:03,677 naquela foto sua montado no cavalo. 538 00:46:06,805 --> 00:46:07,848 É mesmo! 539 00:46:08,390 --> 00:46:10,476 Ela devia montar também. 540 00:46:10,559 --> 00:46:13,520 É um tipo de amuleto da sorte na equitação. 541 00:46:13,604 --> 00:46:16,482 Podem parecer iguais, mas os desenhos são diferentes. 542 00:46:19,151 --> 00:46:20,652 Estou enlouquecendo. 543 00:46:23,989 --> 00:46:27,743 Você ficaria sem palavras se soubesse o que estou pensando. 544 00:46:27,826 --> 00:46:29,828 Sabe o que estou pensando agora? 545 00:46:33,457 --> 00:46:35,959 Me diga o que está pensando. 546 00:46:40,130 --> 00:46:42,007 A mãe biológica do Ha-joon 547 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 morreu mesmo? 548 00:46:44,968 --> 00:46:46,220 Isso é cruel. 549 00:46:46,303 --> 00:46:48,514 Não se compara ao que estou passando. 550 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Responda. 551 00:46:56,897 --> 00:46:59,441 Sim. Ela morreu. 552 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 O que está passando por sua cabeça? 553 00:47:10,661 --> 00:47:12,287 Desconfio que a mãe biológica dele, 554 00:47:13,705 --> 00:47:15,666 a mulher que um dia você amou… 555 00:47:18,627 --> 00:47:20,504 é a Srta. Kang. 556 00:47:24,299 --> 00:47:26,176 Sabe que isso é absurdo, não é? 557 00:47:26,885 --> 00:47:29,388 Suspeitar de alguém só por causa de um pressentimento 558 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 é destrutivo. 559 00:47:31,723 --> 00:47:33,433 Para mim, para você 560 00:47:33,976 --> 00:47:35,519 e para ela também. 561 00:47:35,602 --> 00:47:37,145 Sei que é ridículo, 562 00:47:37,646 --> 00:47:39,898 mas nunca me senti tão apreensiva. 563 00:47:40,816 --> 00:47:43,485 Isso é inacreditável. Está dizendo 564 00:47:43,569 --> 00:47:45,988 que enganei você e a trouxe para cá? 565 00:47:50,158 --> 00:47:52,327 Dito desse jeito, é realmente horrível. 566 00:48:00,836 --> 00:48:02,087 Qual é o nome dela? 567 00:48:06,258 --> 00:48:08,385 Mereço ao menos saber o nome dela. 568 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 Afinal, ela deu à luz o Ha-joon. 569 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Lee… 570 00:48:26,903 --> 00:48:27,904 Hye-jin. 571 00:48:32,409 --> 00:48:33,368 Lee Hye-jin. 572 00:48:37,956 --> 00:48:39,875 Por que está tão aflita? 573 00:48:41,710 --> 00:48:43,879 Não fique assim. Estou com você. 574 00:48:46,673 --> 00:48:47,674 Confie em mim. 575 00:49:45,023 --> 00:49:48,318 A Soo-young me disse que você queria comer maçãs. 576 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Sra. Jung, 577 00:50:31,570 --> 00:50:33,613 obrigada por me deixar voltar. 578 00:50:35,741 --> 00:50:38,910 Permita que eu devolva este dinheiro. 579 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 Srta. Kim… 580 00:50:50,046 --> 00:50:50,922 Sim? 581 00:50:51,006 --> 00:50:52,674 Não sabe como funciona 582 00:50:52,758 --> 00:50:55,343 o relacionamento entre um funcionário e o patrão? 583 00:50:55,427 --> 00:50:59,765 Ou está tentando mudá-lo com base na sua própria crença? 584 00:51:01,016 --> 00:51:02,017 Não entendi. 585 00:51:02,100 --> 00:51:03,727 Como se atreve… 586 00:51:05,812 --> 00:51:07,606 a devolver o dinheiro 587 00:51:08,440 --> 00:51:09,858 e distorcer minhas intenções? 588 00:51:10,484 --> 00:51:12,861 Você acha que devolver o dinheiro 589 00:51:12,944 --> 00:51:16,656 mudaria sua situação atual? Um pouco, ao menos? 590 00:51:18,325 --> 00:51:20,827 Não tenho o direito de recusar dinheiro que não quero? 591 00:51:20,911 --> 00:51:22,871 Se quiser continuar trabalhando aqui, 592 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 você precisa saber quando deixar o orgulho de lado e quando protegê-lo. 593 00:51:28,877 --> 00:51:31,213 Precisa encontrar o equilíbrio. 594 00:51:31,797 --> 00:51:33,006 Entendeu? 595 00:51:35,258 --> 00:51:38,845 Pegue o meu dinheiro e se afaste do Soo-hyuk. 596 00:51:40,555 --> 00:51:43,475 Esse é o equilíbrio que você precisa manter. 597 00:51:44,226 --> 00:51:46,019 Se não conseguir fazer isso, 598 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 você vai cair. 599 00:51:52,150 --> 00:51:54,736 Está confusa sobre o que deixar de lado e o que proteger. 600 00:51:54,820 --> 00:51:55,946 Pare com isso. 601 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 Tente entender… 602 00:52:00,659 --> 00:52:02,035 o que precisa proteger. 603 00:52:53,962 --> 00:52:55,714 No-deok, 604 00:52:56,548 --> 00:52:57,591 abra as penas. 605 00:52:59,134 --> 00:53:00,635 Por favor? Abra… 606 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Abra para mim. 607 00:53:06,641 --> 00:53:09,811 Senhora, está na hora da sua massagem. 608 00:53:09,895 --> 00:53:12,022 Certo. A que horas o professor de canto chega? 609 00:53:12,105 --> 00:53:13,064 Às 17h. 610 00:53:13,815 --> 00:53:17,360 A propósito, por que ele não abre as penas? 611 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Por que ele nunca me ouve? 612 00:53:20,780 --> 00:53:22,115 Não tenho certeza. 613 00:53:22,198 --> 00:53:26,870 -Já foi ignorada por um bicho seu? -Não. 614 00:53:28,163 --> 00:53:30,165 Talvez eu já tenha vivido demais. 615 00:53:31,666 --> 00:53:33,668 Seu moleque… 616 00:53:35,879 --> 00:53:38,965 Ligue para um veterinário e peça um exame para saber 617 00:53:39,049 --> 00:53:41,217 por que o No-deok não abre as penas. 618 00:53:41,301 --> 00:53:43,428 Diga para darem uma injeção nele. 619 00:53:43,511 --> 00:53:45,430 Sim, senhora. 620 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 O que foi? 621 00:53:58,401 --> 00:53:59,277 Hi-soo… 622 00:54:00,111 --> 00:54:01,488 O que foi? Diga. 623 00:54:08,828 --> 00:54:11,456 SEO HI-SOO, DO HYOWON, NÃO É MÃE BIOLÓGICA DO FILHO 624 00:54:11,539 --> 00:54:15,377 EX-ATRIZ SEO HI-SOO, ESPOSA DO JI-YONG, DO GRUPO HYOWON… 625 00:54:21,883 --> 00:54:26,596 Vou acabar com a carreira desse jornalista de uma vez por todas. 626 00:54:26,680 --> 00:54:30,058 Também foi ele que escreveu sobre a Jin-hee. Ele é maléfico. 627 00:54:30,141 --> 00:54:31,309 Foi outra pessoa. 628 00:54:31,893 --> 00:54:32,811 O quê? 629 00:54:34,020 --> 00:54:35,730 Como se não bastasse o Ha-joon, 630 00:54:35,814 --> 00:54:37,983 como ele ousa atacar o Soo-hyuk também? 631 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 Por quê? 632 00:54:39,943 --> 00:54:41,111 Isso não vai ficar assim. 633 00:54:41,194 --> 00:54:44,239 Como você não foi capaz de deter um jornalista? 634 00:54:44,322 --> 00:54:47,200 Por que jornalistas não têm medo de nós? 635 00:54:47,283 --> 00:54:49,369 Sogra, os tempos mudaram. 636 00:54:50,120 --> 00:54:52,914 Não temos mais controle sobre a opinião pública. 637 00:54:53,915 --> 00:54:55,625 Precisamos ouvir o público. 638 00:54:55,709 --> 00:54:56,835 Ouvir? 639 00:54:56,918 --> 00:54:59,421 Inacreditável… Fala sério! 640 00:55:00,255 --> 00:55:05,176 O Soo-hyuk vai noivar em breve. O que vamos fazer agora? 641 00:55:06,011 --> 00:55:08,972 Onde está o Soo-hyuk? 642 00:55:09,848 --> 00:55:12,142 Não acredito nisso! 643 00:55:13,143 --> 00:55:17,605 Até parece que o meu querido Jin-ho já abusou de mulheres. Isso é ridículo! 644 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 Eles têm testemunhas? Têm? 645 00:55:19,482 --> 00:55:23,528 Aquela megera cruel abandonou o próprio filho e partiu. 646 00:55:24,154 --> 00:55:24,988 Minha nossa! 647 00:55:26,114 --> 00:55:27,157 Droga! 648 00:55:27,240 --> 00:55:30,535 Não fique aí parada! 649 00:55:30,618 --> 00:55:33,079 Faça alguma coisa com o jornalista! 650 00:55:33,163 --> 00:55:35,290 Nossa, isso é ridículo! 651 00:55:37,876 --> 00:55:41,629 "Han Soo-hyuk, o neto mais velho, também é filho ilegítimo." 652 00:55:42,881 --> 00:55:45,050 Ele não sabe o que significa "ilegítimo"? 653 00:55:45,967 --> 00:55:48,678 Nós o tivemos no casamento, depois nos divorciamos. 654 00:55:49,888 --> 00:55:51,097 Droga! 655 00:55:57,604 --> 00:55:59,272 Você está mesmo tranquila. 656 00:55:59,355 --> 00:56:01,024 Vai jogar golfe nessa situação? 657 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Cala a boca, babaca. 658 00:56:03,610 --> 00:56:05,028 Viu as notícias? 659 00:56:05,111 --> 00:56:07,363 Sua família está em apuros. 660 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Caramba… 661 00:56:12,285 --> 00:56:13,578 O que é isso? 662 00:56:14,579 --> 00:56:16,122 Não fui eu! 663 00:56:16,790 --> 00:56:19,334 Eu não fiz isso. Eu disse que não! 664 00:56:24,339 --> 00:56:27,217 Sr. Im, que artigo é esse? 665 00:56:29,552 --> 00:56:32,931 Nunca dei permissão para publicarem o artigo. 666 00:56:33,014 --> 00:56:35,642 Eu disse que não confirmaria nada. 667 00:56:35,725 --> 00:56:37,227 O que você fez? 668 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 Não fui eu? 669 00:56:42,440 --> 00:56:43,441 Então quem foi? 670 00:56:46,236 --> 00:56:48,530 SEO HI-SOO, DO HYOWON, NÃO É MÃE BIOLÓGICA DO FILHO 671 00:56:48,613 --> 00:56:50,490 EX-ATRIZ SEO HI-SOO, ESPOSA DO… 672 00:56:57,372 --> 00:57:00,250 "A mãe biológica do Han Ha-joon, filho da Seo Hi-soo, 673 00:57:00,834 --> 00:57:02,585 faleceu anos atrás." 674 00:57:06,131 --> 00:57:08,967 Ela está viva e bem. 675 00:57:40,623 --> 00:57:42,750 -Alô? -Foi você? 676 00:57:46,796 --> 00:57:50,133 Eu disse que, cedo ou tarde, o Ha-joon descobriria. 677 00:57:50,216 --> 00:57:52,177 Mandei não o magoar. 678 00:57:52,969 --> 00:57:55,597 Vou pegar meu filho de volta. 679 00:57:55,680 --> 00:57:56,681 Você só… 680 00:57:58,224 --> 00:58:01,186 Fique do lado dele e o apoie. 681 00:58:02,187 --> 00:58:03,938 Por que quer me irritar? 682 00:58:18,119 --> 00:58:20,288 Está na hora de buscar o Ha-joon na escola. 683 00:58:22,582 --> 00:58:24,042 Você vai? 684 00:58:24,792 --> 00:58:25,627 Não. 685 00:58:26,544 --> 00:58:28,296 Por favor, vá no meu lugar. 686 00:58:30,590 --> 00:58:32,634 Console-o e traga-o para casa. 687 00:58:33,218 --> 00:58:34,636 Você não vem? 688 00:58:38,932 --> 00:58:39,974 Eu… 689 00:58:43,144 --> 00:58:45,897 acho que não consigo vê-lo agora. 690 00:58:48,233 --> 00:58:49,776 Não sei 691 00:58:49,859 --> 00:58:52,487 o que fazer para diminuir a dor dele. 692 00:58:57,367 --> 00:58:58,868 Simplesmente não sei. 693 00:59:06,251 --> 00:59:08,127 Por que sou tão idiota? 694 00:59:11,005 --> 00:59:12,674 Que tipo de mãe eu sou? 695 00:59:15,593 --> 00:59:17,428 Isso está me deixando louca. 696 00:59:25,353 --> 00:59:26,521 Estou indo. 697 01:00:05,643 --> 01:00:07,437 Não se preocupe com o artigo. 698 01:00:10,398 --> 01:00:12,650 Não se preocupe com meus sentimentos. 699 01:00:31,377 --> 01:00:32,378 Sou eu. 700 01:00:32,962 --> 01:00:34,756 É sobre o artigo. 701 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Investigue o jornalista e descubra as fontes dele. 702 01:00:43,598 --> 01:00:45,558 Desta vez, não vou deixar passar. 703 01:01:32,480 --> 01:01:34,023 Está sem guarda-chuva. 704 01:01:35,483 --> 01:01:36,776 Espere a chuva parar. 705 01:01:56,754 --> 01:01:59,465 ÁRVORE DO SOO-HYUK ESPERO QUE VOCÊ CRESÇA RÁPIDO 706 01:02:04,929 --> 01:02:07,432 Acho que o seu mundo é tão terrível 707 01:02:08,808 --> 01:02:09,851 quanto o meu. 708 01:02:11,269 --> 01:02:12,687 Se quiser, pode chorar. 709 01:02:12,770 --> 01:02:14,147 Eu guardo segredo. 710 01:02:14,897 --> 01:02:15,815 Não vou chorar. 711 01:02:20,403 --> 01:02:23,573 Quer sair na chuva? Vai lavar nossas angústias. 712 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Yu-yeon… 713 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 estou com insônia de novo… 714 01:02:36,252 --> 01:02:37,462 por sua causa. 715 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 Hi-soo! 716 01:03:20,171 --> 01:03:22,965 -Onde está o Ha-joon? -Ele desapareceu. 717 01:03:24,634 --> 01:03:25,927 Como assim? 718 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Ele sumiu depois da aula. 719 01:03:28,304 --> 01:03:30,056 Não o achei em lugar nenhum. 720 01:03:32,642 --> 01:03:34,393 Ligarei para o Sr. Han. 721 01:03:34,894 --> 01:03:35,812 Hi-soo! 722 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 PROFESSORA DO HA-JOON 723 01:04:13,891 --> 01:04:15,351 -Alô? -Olá, senhora. 724 01:04:15,977 --> 01:04:19,438 Procurei o arquivo da Srta. Lee Hye-jin, mas sumiu. 725 01:04:20,356 --> 01:04:24,110 Após dez anos de armazenamento obrigatório, podemos apagar os registros. 726 01:04:24,694 --> 01:04:27,822 E ela pediu recentemente que os registros dela fossem apagados. 727 01:04:28,322 --> 01:04:29,740 Ela pediu recentemente… 728 01:04:30,908 --> 01:04:33,953 que os registros dela fossem apagados? 729 01:04:34,036 --> 01:04:35,162 Isso mesmo. 730 01:04:35,246 --> 01:04:37,957 Desculpe não poder ajudar em nada. 731 01:04:42,545 --> 01:04:43,838 Ela está viva. 732 01:04:53,472 --> 01:04:56,267 Sra. Jung, o Ha-joon desapareceu. 733 01:04:56,976 --> 01:04:59,729 -O quê? -Ele sumiu depois da aula. 734 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Onde está… 735 01:05:12,867 --> 01:05:14,035 a Srta. Kang? 736 01:05:23,252 --> 01:05:24,253 Hi-soo! 737 01:05:24,879 --> 01:05:26,172 É perigoso! 738 01:05:26,255 --> 01:05:28,215 A Sra. Seo não deveria estar dirigindo, 739 01:05:28,299 --> 01:05:30,760 mas ela saiu sozinha para encontrar o Ha-joon. 740 01:05:30,843 --> 01:05:33,387 Como assim? Ela não deveria dirigir? 741 01:05:35,806 --> 01:05:36,974 Sou eu. 742 01:05:37,767 --> 01:05:38,935 É verdade? 743 01:05:41,938 --> 01:05:43,314 Você realmente está… 744 01:05:44,482 --> 01:05:45,566 grávida? 745 01:05:47,526 --> 01:05:49,695 Hi-soo… 746 01:05:57,453 --> 01:06:00,581 Um segredo desconhecido tornou-se o catalisador de uma guerra. 747 01:06:01,457 --> 01:06:04,585 Ninguém sabia diferenciar os amigos dos inimigos, 748 01:06:05,169 --> 01:06:07,338 e isso se tornou uma batalha sem fim. 749 01:06:10,049 --> 01:06:13,552 Uma batalha que só terminou com a morte de um deles. 750 01:06:54,552 --> 01:06:56,137 Se afaste do Ha-joon e de mim. 751 01:06:56,220 --> 01:06:58,014 Não é um pedido. É uma ordem. 752 01:06:58,097 --> 01:06:59,640 Tenha cuidado com a Hi-soo agora. 753 01:06:59,724 --> 01:07:01,392 Ela está grávida. 754 01:07:01,475 --> 01:07:03,144 Não se preocupe com nada agora. 755 01:07:03,227 --> 01:07:05,146 Pense só em você e no meu filho. 756 01:07:05,229 --> 01:07:07,982 Eu e a Hi-soo fomos enganadas pela mentira 757 01:07:08,065 --> 01:07:09,900 que minha sogra e o Han Ji-yong armaram? 758 01:07:09,984 --> 01:07:11,360 Sinto isso há algum tempo. 759 01:07:11,444 --> 01:07:13,404 Até onde pretende ir com isso? 760 01:07:13,487 --> 01:07:15,114 Não a machuque. 761 01:07:15,197 --> 01:07:17,575 Não vou pegar leve com quem a machucar. 762 01:07:17,658 --> 01:07:21,370 Você ficará bem mesmo depois que eu contar a incômoda verdade? 763 01:07:21,454 --> 01:07:25,541 Legendas: Rafael Henrique Olivato