1 00:00:15,265 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Jangan pergi! 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,533 - Kau yang menyuruhku pergi. - Jangan pergi. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Aku perlu… 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,538 mengetahui sesuatu, jadi, jangan pergi. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 - Kenapa aku harus menurutimu? - Demi Ha-joon. 7 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 Apa kau tak mencemaskannya? 8 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Mereka melewati batas yang terlarang 9 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 dan melangkah memasukinya. 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 Baiklah. 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,555 Aku takkan pergi untuk saat ini. 12 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 Semua mengarah pada suatu kehancuran. 13 00:01:47,273 --> 00:01:50,109 Aku penasaran apa yang terjadi kepada Pak Jin-ho 14 00:01:50,193 --> 00:01:53,029 hingga dia tak pernah bermain lotre lagi sekarang. 15 00:01:53,113 --> 00:01:56,032 Mungkin punya selingkuhan baru. Dia tak pulang kemarin. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,495 Namun, bila dilihat baik-baik, bukankah Bu Jung terlihat berbeda 17 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 dari manusia biasa? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 Tulangnya pun berbau bangsawan. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Namun, bila kulihat kembali, 20 00:02:06,751 --> 00:02:10,380 Pak Ji-yong benar-benar berbeda dari saudaranya yang lain. 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,549 Dia setia pada Bu Seo. 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Karakternya memang sangat berbeda. 23 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 Sebenarnya… 24 00:02:16,761 --> 00:02:19,764 Pak Ji-yong juga punya wanita lain sebelum bertemu Bu Seo. 25 00:02:19,848 --> 00:02:22,308 - Jangan berbohong. - Ibu kandungnya Ha-joon. 26 00:02:22,392 --> 00:02:27,188 Apakah Tuan Muda Soo-hyuk akan mengikuti jejak mereka? 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Menikahi dan mencintai dua orang yang berbeda. 28 00:02:29,899 --> 00:02:32,193 Itulah tradisi para pria keluarga ini. 29 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 Tak mungkin hanya satu saja. 30 00:02:33,736 --> 00:02:36,990 Istri sah hanya untuk bisnis. Selingkuhan pertama adalah istri asli. 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 Selingkuhan kedua adalah pacar. 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,994 - Andai aku selingkuhan mereka. - Aku juga. 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,956 Andai aku bisa selingkuh juga. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Semua bisa dilakukan asal ada uang. 35 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 Kemarilah! 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 Nenekmu menyuruhku untuk sarapan di sini. 37 00:03:09,814 --> 00:03:12,191 - Baiklah. Ayo. - Ya. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 - Ibu sedang apa? - Istirahat. 39 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 Gadis malang. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,840 Dia guru berkudaku. 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Dia juga pelatih kudaku. 42 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 Apa kau benar-benar tahu semua hal tentang suamimu? 43 00:03:43,932 --> 00:03:46,726 Pernahkah kau berpikir bahwa kau hanya melihat yang dia tunjukkan saja? 44 00:03:46,809 --> 00:03:50,563 Itulah maksudku. Hubungan kalian. Aku tak nyaman dengan itu. 45 00:03:50,647 --> 00:03:54,317 Benarkah kau menyayangi Ha-joon? 46 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Dia tampak berlebihan. 47 00:03:56,819 --> 00:03:58,196 Rasa sayangnya kepada Ha-joon berlebihan. 48 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Apa kau ingin Ha-joon tahu bahwa ibunya meninggal? 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Bagaimana bila masih hidup? 50 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 - Aku pamit. - Sampai jumpa. 51 00:04:29,894 --> 00:04:30,979 Kita akan berangkat. 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 Inilah duniaku. 53 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 Terlihat baik? 54 00:04:42,907 --> 00:04:44,033 Ya. 55 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Kalian terlihat sangat cocok. 56 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 Ada apa kemari? 57 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 Aku ingin bertanya sesuatu. 58 00:05:14,939 --> 00:05:16,107 Biar kutanya dahulu. 59 00:05:28,453 --> 00:05:33,041 Kudengar kau memberi tahu Soo-hyuk mengenai keberadaan Yu-yeon. 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,209 Kenapa begitu? 61 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 Soo-hyuk dan Yu-yeon terlihat saling menyukai. 62 00:05:38,004 --> 00:05:39,630 Itulah pertanyaanku. 63 00:05:40,214 --> 00:05:41,299 Soo-hyuk akan bertunangan. 64 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Itukah keinginan Soo-hyuk? 65 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Keinginan? 66 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 Tahukah kau makin kaya seseorang, makin sedikit kebebasannya? 67 00:05:51,350 --> 00:05:53,019 Tak semua berjalan sesuai keinginan. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,396 Orang lain berpikir sebaliknya. 69 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 Begitulah dunia ini. Hanya kau yang berbeda. 70 00:05:59,692 --> 00:06:02,403 Apa menurutmu semua orang harus menikah karena cinta? 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Apa kau bahagia bila menikahi 72 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 orang yang kau cintai? 73 00:06:08,201 --> 00:06:09,160 Aku masih begitu. 74 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Syukurlah kalau masih. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 Seo-hyun… 76 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 Aku tak seharusnya merekrut Yu-yeon. 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,001 Ada lagi yang seharusnya tak direkrut. 78 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 Kang Ja-kyeong. Guru les Ha-joon. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 Bagaimana caranya mendekati keluarga kita? 80 00:06:24,300 --> 00:06:27,136 Apa maksudmu? Aku sendiri yang memilihnya. 81 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 Nyonya Grup Iyeon memperkenalkannya kepadaku. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,057 Grup Iyeon? 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 Aku ingin menemuinya. 84 00:06:36,104 --> 00:06:37,355 Bisa kuatur. 85 00:06:37,438 --> 00:06:40,191 Namun, bolehkah aku tahu alasanmu? 86 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Wanita itu, Kang Ja-kyeong… 87 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 Aku mencurigainya. 88 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Ada bukti? 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Tidak. Hanya firasatku saja. 90 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Firasat? 91 00:06:56,415 --> 00:06:58,167 Dia terkesan buruk… 92 00:06:59,127 --> 00:07:02,296 seolah menyembunyikan hal besar. 93 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Aku sangat terganggu olehnya. 94 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Mungkinkah dia… 95 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 - Tidak. - Ada apa? 96 00:07:13,141 --> 00:07:14,475 Kuberi tahu saat sudah yakin. 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,603 Beri tahu saja sekarang… 98 00:07:17,687 --> 00:07:21,190 Aku ingin lebih dahulu menemui nyonya itu. Ada yang perlu kupastikan. 99 00:07:30,324 --> 00:07:32,869 Aku telah mencari informasi mengenai Kang Ja-kyeong. 100 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 Biodatanya valid. 101 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Lulusan Universitas Goltcoast bidang psikologi perkembangan. 102 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Memiliki ibu kandung dan adik perempuan. 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 Juga belum pernah menikah. 104 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Dia berhenti? 105 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 Kenapa dia berhenti, padahal sulit masuk kemari? 106 00:07:47,383 --> 00:07:49,260 Sulit masuk kemari? Aku yang memilih dia. 107 00:08:22,126 --> 00:08:27,590 EPISODE 5 FIRASAT 108 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 Salam kenal, Bu. Aku Jang Hye-yeong, kepala pembantu di sini. 109 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Salam kenal juga. 110 00:08:39,101 --> 00:08:42,438 Nyonya kami sedang berada di luar negeri, jadi, aku yang akan membantumu. 111 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Dia memintaku menyampaikan bahwa dia akan menyapamu lain kali. 112 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Baiklah. 113 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Apa yang ingin kau ketahui? 114 00:08:55,451 --> 00:08:57,912 Kau tahu Kang Ja-kyeong, bukan? 115 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 - Dia mantan guru les di sini. - Tentu saja. 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,252 Dia mengajari anak-anak di sini selama lima tahun sebelum akhirnya keluar. 117 00:09:04,335 --> 00:09:05,294 Lima tahun? 118 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Anak pertama pergi ke luar negeri lebih cepat. 119 00:09:08,172 --> 00:09:12,468 Dia merawat anak tersebut dari kelas lima hingga kelas delapan. 120 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 Dia juga membantu anak kedua sampai masuk ke sekolah asrama. 121 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 Bagaimana pengalamannya sebelum mengasuh keluarga ini? 122 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 Apa kau tahu pengalamannya sebelum itu? 123 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Dia mengasuh anak-anak dari kakak nyonya. 124 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Dia bekerja di sana lebih dari enam tahun. 125 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Setelah tuan muda mereka masuk SMP, 126 00:09:30,111 --> 00:09:32,238 dia pindah bekerja di rumah ini. 127 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 Karena keluarga kami termasuk penuh rahasia, 128 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 kami tak membiarkan seseorang masuk tanpa identitas valid. 129 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Dia tak lama tinggal di Korea. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,751 Dia tinggal di luar negeri lebih dari sepuluh tahun. 131 00:09:45,835 --> 00:09:47,295 Dia hampir selalu di luar negeri. 132 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 Anak-anak punya guru les lain saat mereka di sini. 133 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Maaf, bolehkah kulihat fotonya bersama anak-anak? 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,679 Tunggu sebentar. 135 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 Dia bekerja dengan sangat baik. 136 00:10:11,527 --> 00:10:14,280 Mereka bahkan lebih menurutinya daripada ibunya sendiri. 137 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 Mereka dirawat baik olehnya. 138 00:10:33,924 --> 00:10:35,009 Benar. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 Dia tak mungkin seperti itu. 140 00:10:41,515 --> 00:10:43,601 Apa yang kau pikirkan, Seo Hi-soo? 141 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Bu, kau baik-baik saja? 142 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 Haruskah kita pulang? 143 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 Tidak. Kita pergi sesuai jadwalku saja. 144 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Baik. 145 00:11:47,456 --> 00:11:48,541 Tuan Muda memanggilku? 146 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 Apa maksudmu kami tampak cocok? 147 00:11:54,088 --> 00:11:55,631 Persis yang kau tangkap artinya. 148 00:11:55,714 --> 00:11:57,091 Kalian berdua tampak serasi. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 Kalian dari dunia yang sama, bukan? 150 00:12:00,344 --> 00:12:01,929 Karena itulah kalian serasi. 151 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 Benarkah… 152 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 kami tampak serasi? 153 00:12:06,058 --> 00:12:08,436 - Apa sebenarnya yang kau tanyakan? - Perasaanmu. 154 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 - Aku tak akan bilang. - Katakan. 155 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 Katakan padaku. 156 00:12:26,579 --> 00:12:27,663 Tampaknya… 157 00:12:29,790 --> 00:12:31,208 aku menyukaimu. 158 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 Tolong minggir. 159 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Bagaimana caraku menanggapinya? 160 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Kau bertanya yang sebenarnya, itulah jawabanku. 161 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 Tak ada yang akan berubah. 162 00:12:51,770 --> 00:12:54,440 Dunia kita tetap berbeda. 163 00:12:55,149 --> 00:12:57,401 Aku juga tak mau tahu tentang duniamu. 164 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Bagaimana tak ada yang berubah 165 00:13:00,404 --> 00:13:01,780 setelah kau menggodaku? 166 00:13:04,658 --> 00:13:07,620 Bagaimana rasanya dipanggil "Tuan Muda" saat berusia 26 tahun? 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 Bagaimana rasanya tak perlu memikirkan masalah 168 00:13:11,707 --> 00:13:13,876 seperti upah kerja minimum, tarif bus, 169 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 bunga pinjaman sekolah, atau tagihan telepon? 170 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 Aku tak peduli yang bukan milikku. 171 00:13:20,257 --> 00:13:21,592 Aku juga tak ingin itu. 172 00:13:23,052 --> 00:13:25,262 Jangan tergoda dan hiduplah bahagia. 173 00:13:27,223 --> 00:13:28,807 Itulah tugasmu di sini. 174 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 Aku akan urus perasaanku. 175 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 Jangan pedulikan aku. 176 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 Ada apa? 177 00:14:52,057 --> 00:14:53,517 Aku yang memecat anak itu, 178 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 bukan nenekmu. 179 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 Apakah kau tahu bahwa semua urusan rumah ini 180 00:14:59,440 --> 00:15:01,650 berjalan sesuai dengan keputusanku? 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 Kenapa seenaknya memecat? 182 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 Seenaknya? 183 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 Kau yang bertindak seenaknya sekarang. 184 00:15:08,699 --> 00:15:10,701 Kau mau aku mengusirnya lagi? 185 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 Pasti tak mau. 186 00:15:13,913 --> 00:15:16,290 Jangan bertindak bodoh. Aku akan mengawasimu. 187 00:15:30,554 --> 00:15:32,598 - Periksa dan kabarkan aku saat siap. - Baik. 188 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 Selamat datang. 189 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 Bisa bawakan secangkir kapucino? 190 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Aku mau… 191 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 yang sangat panas. 192 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 Karena itukah kau langsung berpikir 193 00:16:08,300 --> 00:16:12,471 bahwa Kang Ja-kyeong ibu kandungnya Ha-joon? 194 00:16:14,264 --> 00:16:16,016 Aku tahu itu tak masuk akal. 195 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 Namun, itu sungguh terlintas dalam pikiranku. 196 00:16:22,439 --> 00:16:25,234 Setelah kupastikan pengalamannya sebagai guru les, 197 00:16:25,317 --> 00:16:28,070 aku merasa telah berlebihan kepadanya. 198 00:16:28,153 --> 00:16:30,280 Meski begitu, aku tetap merasa tak nyaman. 199 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 Firasat terkadang lebih akurat daripada indra lain. 200 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Namun, hasil pengamatannya sering sekali salah. 201 00:16:37,913 --> 00:16:40,958 Bagaimana bisa ibu kandung Ha-joon yang sudah meninggal 202 00:16:41,917 --> 00:16:42,876 menjadi guru lesnya? 203 00:16:45,045 --> 00:16:46,463 Karena aku berpikir… 204 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 ibu kandung Ha-joon mungkin masih hidup. 205 00:16:52,511 --> 00:16:53,554 Aku aneh, ya? 206 00:16:54,138 --> 00:16:58,475 Melihat orang-orang dari kalangan itu, itu bisa saja terjadi. 207 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Hidup menjadi mati. 208 00:17:02,396 --> 00:17:04,023 Palsu menjadi fakta. 209 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Kenapa kau juga seperti ini? 210 00:17:09,445 --> 00:17:11,822 Kupikir kau akan marah karena itu tak masuk akal. 211 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Coba pikirkan lagi apa yang aneh darinya. 212 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Aku hanya benci wanita itu. 213 00:17:18,495 --> 00:17:21,957 Aku tak suka dia memiliki kesamaan dengan mantan kekasih suamiku. 214 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 Aku juga khawatir anakku lebih menyayanginya. 215 00:17:26,253 --> 00:17:28,005 Aku benci harus curiga seperti ini. 216 00:17:28,088 --> 00:17:29,631 Tak ada salahnya curiga. 217 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 Justru percaya sepenuhnya itu tak baik. 218 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Lebih baik curiga dari sekarang 219 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 agar bisa mencegah kehancuran. 220 00:17:40,934 --> 00:17:44,354 "Kebenaran akan membebaskanmu sepenuhnya." 221 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Carilah kebenaran itu. 222 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 Rapat dengan seniman baru ternyata lebih lama. 223 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Aku tak terlambat, bukan? 224 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Kalian tepat waktu. 225 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 - Halo. - Halo. 226 00:18:01,205 --> 00:18:02,289 Kalian sudah dengar? 227 00:18:02,372 --> 00:18:04,833 Soal Hwang Geon-yong dari Hotel Laiza dan istrinya. 228 00:18:05,667 --> 00:18:07,920 Beberapa saat lalu, dia melahirkan anak bungsunya, 229 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 tetapi bayinya tak mirip orang tuanya sehingga dilakukan tes DNA. 230 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Rumor mereka berkembang di dunia bisnis 231 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 hingga sahamnya terpengaruh. 232 00:18:16,512 --> 00:18:19,431 Dokter sekarang tak bisa dipercaya. Bagaimana bisa tersebar? 233 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Bagaimana hasil tes DNA itu? 234 00:18:21,850 --> 00:18:23,185 Hasilnya identik. 235 00:18:23,769 --> 00:18:26,647 Tentu saja. Istri Hwang bukan wanita yang suka berselingkuh. 236 00:18:27,272 --> 00:18:31,860 Sudah. Pembahasan hari ini adalah Yesaya 40 ayat 3 hingga 8. 237 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 - Ya. - Baiklah. 238 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Maafkan aku. 239 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Halo. 240 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 Soo-young. Kita bicara nanti saja di rumah. 241 00:18:46,208 --> 00:18:47,209 Dah. 242 00:19:04,351 --> 00:19:07,563 - Lama tak jumpa, Bu. - Ya. 243 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 Pak Kim masih tampak sama seperti sepuluh tahun lalu. 244 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 Jangan berkata begitu. 245 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 - Pak Kim. - Ya? 246 00:19:14,862 --> 00:19:16,280 Ini tentang adik iparku. 247 00:19:16,363 --> 00:19:18,115 Pak Han Ji-yong? 248 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 Ingatkah pelatih wanita yang mengajarinya berkuda sekitar delapan tahun lalu? 249 00:19:24,079 --> 00:19:25,998 Delapan tahun lalu… 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 Maksudmu Lee Hye-jin? 251 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 Namanya Lee Hye-jin? 252 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 Apa kau punya fotonya? 253 00:19:37,467 --> 00:19:40,679 Dia hanya bekerja enam bulan di sini sebelum mengundurkan diri. 254 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Kami menyimpan data pelatih, 255 00:19:43,557 --> 00:19:45,809 aku bisa mencarikannya untukmu. 256 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Bila ketemu, tolong langsung kabari aku, 257 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 - jangan lewat sekretarisku. - Baik. Akan kuhubungi. 258 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 PENGIRIM: SUSTER EMMA 259 00:20:02,701 --> 00:20:08,123 Halo, Nona Lee Hye-jin. Aku Suster Emma dari Yayasan Kesejahteraan Daoom. 260 00:20:12,502 --> 00:20:17,132 Halo, Nona Lee Hye-jin. Aku Suster Emma dari Daoom. 261 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 Aku dengan sukacita memberitahukan 262 00:20:27,559 --> 00:20:30,479 bahwa donasimu yang berharga telah digunakan dengan cara berikut. 263 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Terima kasih atas dukunganmu. 264 00:20:33,565 --> 00:20:36,693 Aku ingin mengundang semua anggota Ilsin 265 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 yang terus menyemangati dan mendukung para ibu kami 266 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 untuk makan siang bersama. 267 00:20:43,033 --> 00:20:45,619 Mohon hadir dan rahmati kesempatan ini dengan kehadiranmu. 268 00:20:45,702 --> 00:20:48,830 Aku senang karena akhirnya dapat menemuimu 269 00:20:54,503 --> 00:20:58,465 LEE HYE-JIN 270 00:21:22,114 --> 00:21:25,033 Kenapa meneleponku saat sedang ikuti kelas pendalaman Alkitab? 271 00:21:25,951 --> 00:21:27,828 Apa Ha-joon sudah ke kelas lacrosse? 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,251 Coba lihat ini. 273 00:21:35,752 --> 00:21:37,546 Nona Kang memberinya kepada Ha-joon. 274 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Lalu? 275 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Aku merasa aneh dan bertanya pada Ha-joon. 276 00:21:42,301 --> 00:21:46,471 Nona Kang menyuruh Ha-joon merahasiakan kalung ini darimu. 277 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 - Ha-joon, naiklah. - Ya. 278 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 Kudengar kau mengunjungi Wastu Iyeon. 279 00:22:30,807 --> 00:22:34,644 Aku dekat dengan kepala pembantu saat bekerja di sana. 280 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 Tentu saja. 281 00:22:36,980 --> 00:22:38,440 Kau bekerja selama lima tahun. 282 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 Apa yang sebenarnya ingin kau ketahui? 283 00:22:44,571 --> 00:22:45,947 Tanyakan saja kepadaku. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,493 Kenapa kau tak bertanya kepadaku, tetapi malah pergi ke sana? 285 00:22:49,576 --> 00:22:51,536 Aku harus memastikannya sendiri. 286 00:22:55,832 --> 00:22:57,292 Aku sudah dengar dari Ha-joon. 287 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Terima kasih sudah melindungi Ha-joon. 288 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Itu hanya tugasku. 289 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 Bukankah kau harus melaporkannya kepadaku? 290 00:23:07,469 --> 00:23:10,180 Karena inilah aku tak bisa sepenuhnya memercayaimu. 291 00:23:11,014 --> 00:23:13,391 Baiklah. Mungkin kau merasa bersalah 292 00:23:13,475 --> 00:23:15,727 tak bisa melindunginya hingga tak berani melapor. 293 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Kenapa kau memberi kalung kepada Ha-joon? 294 00:23:24,444 --> 00:23:25,612 Kenapa tak menjawab? 295 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Aku hanya memikirkan Ha-joon. 296 00:23:29,533 --> 00:23:31,201 Aku tak ingin Ha-joon terluka. 297 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Ketika aku naik kuda, 298 00:23:33,537 --> 00:23:35,622 kalung itu sudah melindungiku. 299 00:23:37,124 --> 00:23:38,166 Namun, kenapa… 300 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 Kenapa kau meminta Ha-joon merahasiakan ini? 301 00:23:44,089 --> 00:23:47,676 Kenapa Ha-joon tak boleh memberitahuku? Cepat jawab dengan jujur. 302 00:23:48,552 --> 00:23:51,263 Karena aku sudah menduga kau akan sesensitif ini. 303 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 Berarti kau tahu bahwa ini sangat sensitif bagiku. 304 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 Tentu saja. 305 00:23:57,853 --> 00:24:01,273 Ha-joon sangat berbeda dari anak-anak lainnya. 306 00:24:02,774 --> 00:24:05,026 Kenapa Ha-joon sangat berbeda di matamu? 307 00:24:05,735 --> 00:24:06,903 Aku menyayanginya. 308 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Aku menyayangi anak itu 309 00:24:11,032 --> 00:24:12,284 melebihi apa pun. 310 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Apa alasannya? 311 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 Bukankah kau juga merasakan itu? 312 00:24:17,789 --> 00:24:21,126 Kau bukan ibu kandungnya, tetapi kau sangat menyayanginya. 313 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 Anak itu… 314 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 sangat manis 315 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 di mataku. 316 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Aku sudah kelewatan, Bu. 317 00:24:33,054 --> 00:24:34,931 Aku akan lebih berhati-hati lagi. 318 00:24:37,309 --> 00:24:41,688 Apa kau tahu rasanya menerima maaf dari seseorang karena menyayangi anakmu? 319 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 Tolong jangan berahasia dengan Ha-joon lagi. 320 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 Rahasia membuat hubungan kalian menjadi spesial. 321 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Aku mengerti. 322 00:25:07,297 --> 00:25:08,673 Halo. 323 00:25:10,842 --> 00:25:12,761 - Karya Julian Opie sudah masuk? - Sudah. 324 00:25:12,844 --> 00:25:15,388 Kalau begitu, hubungi Pak Cho Gi-hyeon dari NBK. 325 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 Karena akan ditaruh di kantornya, cek kondisi tembok dan lampu. 326 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Art Auction akan melelang Gas Station karya Ed Valen mulai dari 350.000 dolar. 327 00:25:23,146 --> 00:25:24,147 Apakah kau setuju? 328 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Katakan bisa mereka turunkan. 329 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Namun, jangan turunkan harga untuk Lee Seung-ju. 330 00:25:28,151 --> 00:25:29,069 Baik, Bu. 331 00:25:33,281 --> 00:25:40,080 PAMERAN UNDANGAN SPESIAL BERTEMU SUZY CHOI DI KOREA 332 00:25:53,551 --> 00:25:56,638 REVOLUSI OLEH SUZY 333 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 Kau pulang lebih cepat. 334 00:26:11,403 --> 00:26:13,905 Ada sesuatu yang selalu membuatku penasaran. 335 00:26:16,324 --> 00:26:17,450 Kenapa bersamaku? 336 00:26:18,618 --> 00:26:21,538 Kau bahkan tak menginginkanku untuk menjadi direktur. 337 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 Kau tak menyayangi Soo-hyuk 338 00:26:23,707 --> 00:26:25,834 sehingga tak perlu melindunginya. 339 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 Kau bahkan tak mencintaiku sedikit pun. 340 00:26:28,878 --> 00:26:30,171 Kenapa tinggal denganku? 341 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 Itulah alasannya. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,972 Jika kita cerai, semua yang kau sebutkan 343 00:26:39,055 --> 00:26:40,849 akan tersebar ke seluruh dunia. 344 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Semua yang seharusnya menjadi rahasia 345 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 akan terungkap seandainya kita bercerai. 346 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 Mumpung dibahas… 347 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 Bila kau minum alkohol dan berbuat bodoh lagi, 348 00:26:55,405 --> 00:26:57,615 aku akan langsung mengirimmu ke rehabilitasi. 349 00:26:58,241 --> 00:27:01,286 Seperti yang kau tahu, aku tak menginginkanmu menjadi direktur. 350 00:27:01,369 --> 00:27:03,913 Ini yang pertama dan terakhir untukku memaafkanmu, 351 00:27:04,789 --> 00:27:05,790 jadi, ingat baik-baik. 352 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 Kita juga harus bertemu keluarga A-rim. 353 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 Aku tak mungkin muncul sendiri sebagai ibu tiri. 354 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Dia bersedia bertunangan? 355 00:27:17,635 --> 00:27:20,472 Dia harus mau. Demi dirimu juga. 356 00:27:36,905 --> 00:27:38,031 Bu Han Jin-hee? 357 00:27:38,114 --> 00:27:39,991 Aku Im Seong-su dari Berita Hiburan Shinilgan. 358 00:27:40,075 --> 00:27:42,702 Manajer toko rotimu ingin wawancara dengan kami. 359 00:27:44,412 --> 00:27:45,330 Benar juga. 360 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 Kau sudah tidak memimpin di sana. 361 00:27:51,169 --> 00:27:52,796 Aku tak akan lakukan wawancara. 362 00:27:54,172 --> 00:27:56,591 Bisakah kau konfirmasi berita soal putra Seo Hi-soo? 363 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 Dia bukan anak kandung, bukan? 364 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Aku sebenarnya punya sesuatu, 365 00:28:00,512 --> 00:28:04,057 tetapi berita dapat dikeluarkan bila ada informasi pasti soal itu. 366 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Hi-soo. 367 00:28:18,571 --> 00:28:20,865 Apa kau tak makan karena Ji-yong belum pulang? 368 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Benar juga. 369 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 Apa kau ingin makan sesuatu? 370 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 - Apel merah? - Kenapa kau mau makan itu? 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Hi-soo. 372 00:28:47,308 --> 00:28:48,351 Ini aku. 373 00:28:50,145 --> 00:28:51,271 Kemarilah sekarang. 374 00:29:06,828 --> 00:29:07,704 Bagaimana? 375 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Apa tirainya telah terbuka? 376 00:29:10,582 --> 00:29:11,624 Aku tak tahu. 377 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 Aku seperti terhalang oleh tirai lain sekarang. 378 00:29:15,628 --> 00:29:18,506 Apa kau belum dapat jawaban pasti dari Wastu Iyeon? 379 00:29:18,590 --> 00:29:19,841 Coba beri tahu aku. 380 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Seo-hyun. 381 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Kenal ibu kandung Ha-joon? 382 00:29:28,600 --> 00:29:30,018 Aku hanya tahu 383 00:29:31,019 --> 00:29:33,104 dia mantan pelatih berkuda Ji-yong. 384 00:29:33,688 --> 00:29:36,691 Hanya ibu mertua kita yang pernah melihatnya. 385 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 Apa? 386 00:29:53,875 --> 00:29:57,253 Saat Ji-yong di Inggris, wanita itu datang membawa Ha-joon. 387 00:29:57,337 --> 00:29:58,880 Kami semua tercengang. 388 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Ibu mertua kita melarang ibu kandung Ha-joon kemari. 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,846 Dia menutup semua akses kepada keluarga di sini. 390 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 Tunggu. Kenapa Ibu sampai seperti itu? 391 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 Dia ingin menutupi fakta bahwa Ha-joon adalah anak di luar nikah. 392 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Kau tahu dia pernah mengalaminya sekali dan membencinya. 393 00:30:17,649 --> 00:30:21,778 Dia dikurung di Vila Gwacheon selama tes DNA dilakukan. 394 00:30:22,320 --> 00:30:26,032 Tak ada yang tahu apa yang terjadi, atau dia bersama siapa di sana. 395 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Tak ada yang tahu kecuali Ibu. 396 00:30:33,623 --> 00:30:36,209 Wanita itu meninggalkan Ha-joon di sini, 397 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 dan mengalami kecelakaan tak lama setelah itu. 398 00:30:42,507 --> 00:30:45,426 Apa yang sebenarnya terjadi dengan ibu kandung Ha-joon? 399 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 Bila itu yang ingin kau singkap, 400 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 Ibu tak akan membantu sama sekali. 401 00:30:49,973 --> 00:30:53,351 - Kenapa tidak? - Karena menentang moral keluarga. 402 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 Dia tak akan mau. 403 00:30:57,605 --> 00:30:59,691 Apakah Ibu yang memutuskan hubungan darahnya? 404 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Atau mungkin… 405 00:31:02,527 --> 00:31:04,571 dia menelantarkan Ha-joon begitu saja? 406 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Ini hanya bisa dijawab oleh ibu kandung Ha-joon yang telah meninggal. 407 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Mungkin saja. 408 00:31:16,875 --> 00:31:18,167 Aku harus pergi. 409 00:31:18,251 --> 00:31:19,210 Hi-soo. 410 00:31:27,260 --> 00:31:28,636 Mungkinkah 411 00:31:28,720 --> 00:31:32,974 kau berpikir bahwa Kang Ja-kyeong adalah ibu kandungnya Ha-joon? 412 00:32:06,633 --> 00:32:07,717 Silakan masuk. 413 00:32:30,823 --> 00:32:32,033 Sudah lama menungguku? 414 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Tidak juga. 415 00:32:34,744 --> 00:32:37,121 Tolong sajikan minuman Chocolate Old Fashioned untuknya. 416 00:32:37,205 --> 00:32:38,164 Baik. 417 00:32:38,247 --> 00:32:40,500 Itu koktail yang cocok untukmu. 418 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Awalnya manis, 419 00:32:41,668 --> 00:32:44,087 tetapi ada rasa pahit dari Angostura di akhir. 420 00:32:44,170 --> 00:32:46,506 Rasa yang tak akan terlupakan. 421 00:32:47,131 --> 00:32:49,425 Menurutku koktail itu lebih cocok untukmu. 422 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 Bagaimana rasanya melihat Ha-joon? 423 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 Aku menjadi gila karenanya. 424 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Aku sangat senang. 425 00:33:06,651 --> 00:33:08,319 Bukankah kau diusir Hi-soo? 426 00:33:08,903 --> 00:33:11,948 Kenapa kau harus bersikap begitu? 427 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 Kau tak tahu alasannya? 428 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Karena aku ibunya. 429 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 Aku tak bisa hidup seperti ini. 430 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Aku akan mengambil… 431 00:33:23,710 --> 00:33:25,128 semua milikku lagi. 432 00:33:30,508 --> 00:33:31,551 Milikmu? 433 00:33:33,177 --> 00:33:34,303 Yang mana? 434 00:33:34,387 --> 00:33:37,223 Anakku. Priaku. 435 00:33:38,307 --> 00:33:39,726 Semua waktu yang hilang dariku. 436 00:33:40,727 --> 00:33:41,602 Semuanya. 437 00:33:41,686 --> 00:33:43,479 Cukup menjadi guru lesnya saja. 438 00:33:44,063 --> 00:33:45,690 Jangan tergoda lebih dari itu. 439 00:33:45,773 --> 00:33:47,483 Aku benci hal rumit. 440 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Kenapa aku harus seperti itu? 441 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 Aku yang melahirkan Ha-joon. 442 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Kenapa aku harus mengikuti semua perintahnya? 443 00:33:57,368 --> 00:33:58,995 Aku akan beri tahu Seo Hi-soo. 444 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 Semua faktanya. 445 00:34:04,792 --> 00:34:07,545 Pernahkah kau berpikir itu bisa melukai Ha-joon? 446 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 Jangan lukai anakku. 447 00:34:11,716 --> 00:34:12,759 Dia juga anakku. 448 00:34:18,264 --> 00:34:21,017 Kenapa kau membiarkanku masuk ke rumah itu dengan mudah? 449 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 Kau yang melahirkan Ha-joon. 450 00:34:26,898 --> 00:34:28,316 Hi-soo yang membesarkan. 451 00:34:29,400 --> 00:34:31,652 Aku ingin kalian bersama-sama membesarkan Ha-joon. 452 00:34:33,154 --> 00:34:35,281 Dengan begitu, anakku bisa menjadi sempurna. 453 00:34:53,758 --> 00:34:55,718 Membosankan. 454 00:35:12,527 --> 00:35:13,528 Ibu. 455 00:35:15,988 --> 00:35:17,532 Aku akan bertanya langsung saja. 456 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 Aku ingin tahu 457 00:35:20,910 --> 00:35:22,829 nama dan tanggal lahir ibu kandung Ha-joon. 458 00:35:22,912 --> 00:35:24,288 Bagaimana aku tahu? 459 00:35:25,289 --> 00:35:27,792 Dia sudah lama memutuskan hubungan dengan kita. 460 00:35:27,875 --> 00:35:30,253 Mana aku tahu keberadaannya? 461 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 Aku tak menanyakan keberadaannya. 462 00:35:34,132 --> 00:35:35,174 Bukankah dia meninggal? 463 00:35:37,093 --> 00:35:39,428 Benar. Dia sudah meninggal. 464 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 Apa maksudmu dengan keberadaannya? 465 00:35:41,597 --> 00:35:45,810 Apa yang sebenarnya ingin kau ketahui di tengah malam seperti ini? 466 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 Kenapa kau membuatku kesal? 467 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 Apa kau ingin mencari kesalahanku karena Ji-yong 468 00:35:49,730 --> 00:35:51,691 - tak menjadi direktur? - Ibu! 469 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 Ini karena kau menyebut wanita itu! 470 00:35:54,735 --> 00:35:56,070 Kenapa kau tiba-tiba begini? 471 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Dia bahkan tak dicantumkan dalam akta lahir Ha-joon. 472 00:36:00,032 --> 00:36:04,203 Dia melahirkan tanpa membuat akta lahir. Kami yang membuat semuanya. 473 00:36:04,287 --> 00:36:06,205 Kau juga sudah tahu ini, bukan? 474 00:36:06,956 --> 00:36:10,418 Apa dia yang memilih meninggalkan Ha-joon di sini? 475 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 Dia tak bisa membesarkan anak itu. 476 00:36:14,547 --> 00:36:17,300 Aku ingin melihat wajah wanita itu. Ada fotonya? 477 00:36:18,217 --> 00:36:19,760 Untuk apa aku punya fotonya? 478 00:36:19,844 --> 00:36:22,346 Untuk apa aku menyimpan foto orang yang sudah meninggal? 479 00:36:22,430 --> 00:36:24,599 Yang benar saja kau ini. 480 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Lebih baik curiga dari sekarang 481 00:36:51,250 --> 00:36:53,669 agar bisa mencegah kehancuran. 482 00:36:53,753 --> 00:36:55,546 Carilah kebenaran itu. 483 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 Ada-ada saja. 484 00:37:45,763 --> 00:37:46,889 Yang benar saja. 485 00:37:48,432 --> 00:37:52,436 Bagaimana dia bisa tahu aku menyimpan fotonya? 486 00:37:52,520 --> 00:37:55,064 Seolah dia bisa menebak hatiku. 487 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Hei. 488 00:38:09,078 --> 00:38:10,162 Begini. 489 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 Soal gadis itu… 490 00:38:13,541 --> 00:38:17,420 Gadis yang pernah memacari Ji-yong. Gadis berkuda itu. 491 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 Apa kau ingat dia? 492 00:38:19,422 --> 00:38:20,798 Tidak, aku tak tahu. 493 00:38:21,465 --> 00:38:24,635 Saat itu, aku menemani Pak Han selama sebulan 494 00:38:24,719 --> 00:38:27,305 untuk pengobatannya di Loum Medica, Jerman. 495 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Benar juga. 496 00:38:29,390 --> 00:38:30,558 Apa saat itu? 497 00:38:30,641 --> 00:38:33,102 Kau meneriaki Pak Han bahwa kau tak mau ikut, 498 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 maka aku yang pergi ke sana. 499 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 Saat aku kembali, 500 00:38:36,897 --> 00:38:40,151 kau masuk ke Cadenza sambil memegang tangan Ha-joon 501 00:38:40,234 --> 00:38:42,611 yang secantik bintang saat itu. 502 00:38:42,695 --> 00:38:46,615 Apa kau tak ingat hal lain? 503 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Kenapa kau bertanya itu? 504 00:38:48,701 --> 00:38:51,037 Apa kau ingin merayakan hari kematiannya juga? 505 00:38:51,120 --> 00:38:52,663 Lupakan saja. 506 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Untuk apa aku melakukan itu? 507 00:38:54,582 --> 00:38:57,001 Aku hanya bertanya karena tak ingat namanya. 508 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 Kosongkan saja sampah ini. 509 00:38:58,544 --> 00:38:59,754 Baik, Bu. 510 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Ha-joon. 511 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 Kenapa tak memberi tahu ibu soal kalung ini? 512 00:40:04,985 --> 00:40:06,362 Kenapa kau merahasiakannya? 513 00:40:06,445 --> 00:40:08,531 Kenapa aku harus beri tahu semua? 514 00:40:11,492 --> 00:40:13,244 Ibu sudah bilang, bukan? 515 00:40:13,327 --> 00:40:16,997 Kau tak boleh sembarangan menerima sesuatu dari orang asing. 516 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 Kenapa Nona Kang dianggap orang asing? 517 00:40:20,501 --> 00:40:22,253 - Apa? - Ibu benar-benar… 518 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 tidak tahu apa pun. 519 00:40:25,756 --> 00:40:27,716 - Ha-joon. - Aku ingin sendirian. 520 00:40:27,800 --> 00:40:29,051 Tolong keluar sekarang. 521 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 AKTA KELAHIRAN NAMA: HAN HA-JOON 522 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 AYAH: HAN JI-YONG IBU: 523 00:41:27,485 --> 00:41:29,069 Pak Im, ini aku. 524 00:41:56,847 --> 00:41:58,307 Siapa wanitanya kali ini? 525 00:41:58,891 --> 00:42:01,352 Dia pegawai kafe di area hotel. 526 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 Dia bukan pegawai tetap dan hanya membantu sementara. 527 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 Perlu kubereskan? 528 00:42:06,649 --> 00:42:08,317 Tidak, biarkan saja. 529 00:42:08,400 --> 00:42:09,318 Apa? 530 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Kau tahu sistem rantai makanan. 531 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Biarkan alam berjalan dengan sendirinya. 532 00:42:18,827 --> 00:42:20,704 Dia akan hanya menjadi selingkuhan saja. 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Baiklah, Bu. 534 00:42:39,306 --> 00:42:40,391 Tempat ini seperti… 535 00:42:41,433 --> 00:42:43,102 hutan yang indah. 536 00:42:46,146 --> 00:42:48,524 Berhati-hatilah dengan mulutmu jika ingin bertahan. 537 00:42:48,607 --> 00:42:49,608 Kau mengerti? 538 00:44:01,722 --> 00:44:02,806 Mulai! 539 00:45:26,849 --> 00:45:27,891 Sayang. 540 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 Kenapa masih belum tidur? 541 00:45:31,687 --> 00:45:33,272 Aku sedang menunggumu. 542 00:45:35,357 --> 00:45:36,442 Aku ada pertanyaan. 543 00:45:48,996 --> 00:45:52,124 Nona Kang memberikan kalung ini kepada Ha-joon. 544 00:45:55,627 --> 00:45:56,712 Kau tak mengenalinya? 545 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 Kau memakai kalung yang sama 546 00:46:01,550 --> 00:46:03,677 dalam fotomu yang sedang berkuda. 547 00:46:06,805 --> 00:46:07,848 Begitu. 548 00:46:08,390 --> 00:46:10,476 Mungkin Nona Kang juga berkuda. 549 00:46:10,559 --> 00:46:13,520 Ini seperti kalung keberuntungan bagi orang-orang yang berkuda. 550 00:46:13,604 --> 00:46:16,190 Walau tampak sama, desainnya berbeda. 551 00:46:19,151 --> 00:46:20,652 Ini membuatku gila. 552 00:46:23,989 --> 00:46:27,743 Kau mungkin akan tercengang bila tahu isi pikiranku. 553 00:46:27,826 --> 00:46:29,828 Apa kau tahu yang kupikirkan sekarang? 554 00:46:33,457 --> 00:46:35,959 Katakan apa yang kau pikirkan. 555 00:46:40,130 --> 00:46:42,007 Benarkah ibu kandung Ha-joon 556 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 sudah meninggal? 557 00:46:44,968 --> 00:46:46,220 Kejam sekali. 558 00:46:46,303 --> 00:46:48,472 Bukan apa-apa dibandingkan deritaku. 559 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Jawab aku. 560 00:46:56,897 --> 00:46:59,441 Benar. Dia sudah meninggal. 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 562 00:47:10,661 --> 00:47:12,287 Firasatku, ibu kandung Ha-joon, 563 00:47:13,705 --> 00:47:15,666 dan wanita yang pernah kau cintai, 564 00:47:18,627 --> 00:47:20,504 adalah Nona Kang. 565 00:47:24,383 --> 00:47:26,009 Kau tahu itu tak masuk akal, 'kan? 566 00:47:26,885 --> 00:47:29,388 Mencurigai seseorang hanya karena firasat itu 567 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 sangat menghancurkan. 568 00:47:31,723 --> 00:47:33,433 Menghancurkan kau dan aku, 569 00:47:33,976 --> 00:47:35,519 juga orang itu. 570 00:47:35,602 --> 00:47:37,145 Aku tahu ini tak masuk akal, 571 00:47:37,646 --> 00:47:39,898 tetapi aku belum pernah merasa tak senyaman ini. 572 00:47:40,816 --> 00:47:43,485 Yang benar saja. Apa maksudmu 573 00:47:43,569 --> 00:47:45,988 aku menipumu dan membawa wanita itu? 574 00:47:50,158 --> 00:47:52,077 Kesimpulan yang mengerikan. 575 00:48:00,836 --> 00:48:02,087 Lantas siapa namanya? 576 00:48:06,258 --> 00:48:08,385 Setidaknya aku perlu tahu namanya. 577 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 Dia adalah ibu kandung Ha-joon. 578 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Lee… 579 00:48:26,903 --> 00:48:27,904 Hye-jin. 580 00:48:32,409 --> 00:48:33,368 Lee Hye-jin. 581 00:48:37,956 --> 00:48:39,875 Kenapa kau gelisah seperti ini? 582 00:48:41,710 --> 00:48:43,879 Apa kau tetap gelisah denganku di sini? 583 00:48:46,673 --> 00:48:47,674 Percayalah padaku. 584 00:49:45,023 --> 00:49:46,191 Kudengar dari Soo-young 585 00:49:46,775 --> 00:49:48,318 kau ingin apel merah. 586 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Bu Jung. 587 00:50:31,570 --> 00:50:33,613 Terima kasih sudah mengizinkanku bekerja lagi. 588 00:50:35,741 --> 00:50:38,910 Aku juga ingin mengembalikan uang ini. 589 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 Nona Kim Yu-yeon. 590 00:50:49,838 --> 00:50:52,674 - Ya? - Apa kau sudah lupa 591 00:50:52,758 --> 00:50:55,343 hubungan antara majikan dan pembantu? 592 00:50:55,427 --> 00:50:57,804 Atau kau punya paradigma berbeda 593 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 dan ingin mengubah hubungan tersebut? 594 00:51:01,016 --> 00:51:02,017 Apa maksudmu? 595 00:51:02,100 --> 00:51:03,727 Beraninya kau… 596 00:51:05,812 --> 00:51:07,606 mengembalikan uang itu 597 00:51:08,440 --> 00:51:09,858 dan membantahku? 598 00:51:10,484 --> 00:51:12,861 Apa kau pikir dengan mengembalikan uang 599 00:51:12,944 --> 00:51:16,656 bisa mengubah posisimu sekarang? 600 00:51:18,325 --> 00:51:20,827 Apa aku juga tak berhak menolak uang ini? 601 00:51:20,911 --> 00:51:22,871 Bila ingin berada di rumah ini, 602 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 kau harus tahu kapan harus melindungi dan membuang harga dirimu. 603 00:51:28,877 --> 00:51:31,213 Kau harus menyeimbangkan keduanya. 604 00:51:31,797 --> 00:51:33,006 Paham maksudku? 605 00:51:35,258 --> 00:51:38,845 Terimalah uang dariku dan jagalah jarak dengan Soo-hyuk. 606 00:51:40,555 --> 00:51:43,475 Itulah keseimbangan yang perlu kau jaga di sini. 607 00:51:44,226 --> 00:51:46,019 Bila tak bisa dijaga, 608 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 kau pasti akan jatuh. 609 00:51:52,150 --> 00:51:54,736 Kau melindungi sesuatu yang seharusnya dilepaskan. 610 00:51:54,820 --> 00:51:55,946 Sadarlah. 611 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 Pahamilah baik-baik 612 00:52:00,659 --> 00:52:02,035 apa yang harus kau lindungi. 613 00:52:53,962 --> 00:52:55,714 No-deok. 614 00:52:56,548 --> 00:52:57,591 Lebarkan ekormu. 615 00:52:59,134 --> 00:53:00,635 Maksudku sayapmu. 616 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Lebarkan sayapmu. 617 00:53:06,641 --> 00:53:09,811 Bu, tukang pijat sudah datang. 618 00:53:09,895 --> 00:53:12,022 Pukul berapa guru menyanyiku datang? 619 00:53:12,105 --> 00:53:13,064 Pukul 17.00. 620 00:53:13,815 --> 00:53:17,360 Omong-omong, kenapa No-deok tidak mau melebarkan ekornya? 621 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Kenapa dia tak mau mendengarkanku sama sekali? 622 00:53:20,780 --> 00:53:22,115 Entahlah. 623 00:53:22,198 --> 00:53:26,870 - Apa kau pernah diabaikan peliharaanmu? - Tidak pernah. 624 00:53:28,163 --> 00:53:29,915 Mungkin aku sudah hidup terlalu lama. 625 00:53:31,666 --> 00:53:33,668 Dasar jahat. 626 00:53:35,879 --> 00:53:38,965 Coba panggil dokter hewan dan periksakan pinggulnya. 627 00:53:39,049 --> 00:53:41,217 Cari tahu kenapa dia tak melebarkan ekornya. 628 00:53:41,301 --> 00:53:43,428 Bila perlu disuntik, biarkan dia disuntik. 629 00:53:43,511 --> 00:53:45,430 Baik, Bu. 630 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 Ada masalah apa? 631 00:53:58,401 --> 00:53:59,277 Hi-soo. 632 00:54:00,111 --> 00:54:01,488 Ada apa? Cepat katakan. 633 00:54:08,828 --> 00:54:11,456 SEO HI-SOO DARI HYOWON BUKAN IBU KANDUNG PUTRANYA 634 00:54:11,539 --> 00:54:15,377 MANTAN AKTRIS SEO HI-SOO, ISTRI HAN JI-YONG DARI HYOWON… 635 00:54:21,883 --> 00:54:26,596 Aku akan mengakhiri karier wartawan itu untuk selamanya. 636 00:54:26,680 --> 00:54:30,058 Dia juga menulis berita tentang Jin-hee. Dasar wartawan kejam. 637 00:54:30,141 --> 00:54:31,309 Dia wartawan yang lain. 638 00:54:31,893 --> 00:54:32,811 Apa? 639 00:54:34,020 --> 00:54:35,730 Tidak cukup dengan Ha-joon, 640 00:54:35,814 --> 00:54:37,983 dia sampai mengganggu Soo-hyuk juga. 641 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 Kenapa dia melakukan itu? 642 00:54:39,943 --> 00:54:41,111 Tak bisa kumaafkan. 643 00:54:41,194 --> 00:54:44,239 Kenapa kau gagal mencegah wartawan itu? 644 00:54:44,322 --> 00:54:47,200 Kenapa wartawan-wartawan itu tak takut dengan kita? 645 00:54:47,283 --> 00:54:49,369 Ibu, dunia telah berubah. 646 00:54:50,120 --> 00:54:52,789 Kita sudah tak bisa mengontrol media lagi. 647 00:54:53,915 --> 00:54:55,625 Perusahaan juga tunduk pada media. 648 00:54:55,709 --> 00:54:56,835 Tunduk? 649 00:54:56,918 --> 00:54:59,421 Omong kosong macam apa ini? 650 00:55:00,255 --> 00:55:05,176 Hei, Soo-hyuk akan segera bertunangan. Bagaimana bisa ada berita seperti ini? 651 00:55:06,011 --> 00:55:08,972 Di mana Soo-hyuk sekarang? Di mana dia? 652 00:55:09,848 --> 00:55:12,142 Astaga, yang benar saja. 653 00:55:13,143 --> 00:55:17,605 Sejak kapan Jin-ho melecehkan para wanita di luar sana? Sungguh menggelikan. 654 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 Apa mereka melihatnya sendiri? 655 00:55:19,482 --> 00:55:23,528 Wanita jahanam itulah yang meninggalkan anaknya di sini. 656 00:55:24,154 --> 00:55:24,988 Bukan main. 657 00:55:26,114 --> 00:55:27,157 Sialan! 658 00:55:27,240 --> 00:55:30,535 Hei! Jangan berlagak hebat di sini saja, 659 00:55:30,618 --> 00:55:33,079 tetapi lakukan sesuatu dengan wartawan itu! 660 00:55:33,163 --> 00:55:35,290 Astaga, apa gunanya kau di sini? 661 00:55:37,876 --> 00:55:41,629 "Cucu tertua, Han Soo-hyuk, juga dipastikan anak di luar nikah"? 662 00:55:42,881 --> 00:55:45,050 Apa dia tak tahu arti kata "anak di luar nikah"? 663 00:55:45,967 --> 00:55:48,428 Kami menikah sebelum Soo-hyuk lahir dan bercerai! 664 00:55:49,888 --> 00:55:51,097 Menyebalkan sekali. 665 00:55:57,604 --> 00:55:59,272 Takdirmu sungguh sangat baik. 666 00:55:59,355 --> 00:56:01,024 Bermain golf di saat seperti ini? 667 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Diam kau, Berengsek. 668 00:56:03,610 --> 00:56:05,028 Sudah lihat berita? 669 00:56:05,111 --> 00:56:07,363 Keluargamu sedang habis dibantai. 670 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Astaga. 671 00:56:12,285 --> 00:56:13,578 Astaga. Apa ini? 672 00:56:14,579 --> 00:56:16,122 Ini bukan perbuatanku. 673 00:56:16,790 --> 00:56:19,334 Ini bukan perbuatanku. Aku sudah menolak. 674 00:56:24,339 --> 00:56:27,217 Pak Im. Ada apa dengan berita ini? 675 00:56:29,552 --> 00:56:32,931 Aku tak pernah memintamu mengeluarkan berita itu. 676 00:56:33,014 --> 00:56:35,642 Aku juga berkata bahwa aku tak yakin. 677 00:56:35,725 --> 00:56:37,227 Apa yang kau lakukan? 678 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 Bukan aku? 679 00:56:42,440 --> 00:56:43,441 Lantas siapa? 680 00:56:46,236 --> 00:56:48,488 SEO HI-SOO DARI HYOWON BUKAN IBU KANDUNG PUTRANYA 681 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 MANTAN AKTRIS SEO HI-SOO, ISTRI… 682 00:56:57,372 --> 00:57:00,250 "Ibu kandung Han Ha-joon, anak dari Seo Hi-soo, 683 00:57:00,834 --> 00:57:02,585 diketahui telah meninggal dunia." 684 00:57:06,131 --> 00:57:08,967 Aku masih hidup dan sehat. 685 00:57:40,623 --> 00:57:42,750 - Halo? - Apa itu perbuatanmu? 686 00:57:46,796 --> 00:57:50,133 Sudah kubilang, bukan? Ha-joon akan tahu cepat atau lambat. 687 00:57:50,216 --> 00:57:52,177 Sudah kubilang jangan ganggu Ha-joon, bukan? 688 00:57:52,969 --> 00:57:55,597 Aku akan mengambil Ha-joon kembali. 689 00:57:55,680 --> 00:57:56,681 Kau… 690 00:57:58,224 --> 00:58:01,186 Kau hanya menemani dan mendukung Ha-joon. 691 00:58:02,187 --> 00:58:03,938 Kenapa kau membuatku marah? 692 00:58:18,119 --> 00:58:20,288 Sudah waktunya menjemput Ha-joon dari sekolah. 693 00:58:22,582 --> 00:58:24,042 Apa kau mau pergi ke sana? 694 00:58:24,792 --> 00:58:25,627 Tidak. 695 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 Tolong jemput Ha-joon. 696 00:58:30,590 --> 00:58:32,634 Hibur dia dengan baik. 697 00:58:33,218 --> 00:58:34,636 Kau tak mau pergi bersamaku? 698 00:58:38,932 --> 00:58:39,974 Aku… 699 00:58:43,144 --> 00:58:45,897 tak berani menemui Ha-joon sekarang. 700 00:58:48,233 --> 00:58:49,776 Bagaimana aku harus bertindak 701 00:58:49,859 --> 00:58:52,487 agar Ha-joon tidak lebih terluka? 702 00:58:57,367 --> 00:58:58,868 Aku tak tahu. 703 00:59:06,251 --> 00:59:08,127 Kenapa aku menjadi sebodoh ini? 704 00:59:11,005 --> 00:59:12,674 Ibu macam apa aku ini? 705 00:59:15,593 --> 00:59:17,428 Ini benar-benar membuatku gila. 706 00:59:25,353 --> 00:59:26,521 Aku segera kembali. 707 01:00:05,643 --> 01:00:07,437 Kau tak perlu pedulikan berita itu. 708 01:00:10,398 --> 01:00:12,275 Kau tak perlu pedulikan perasaanku. 709 01:00:31,377 --> 01:00:32,378 Ini aku. 710 01:00:32,962 --> 01:00:34,756 Ini tentang berita yang beredar. 711 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Cari tahu tentang wartawan itu, serta sumbernya. 712 01:00:43,598 --> 01:00:45,516 Tak akan kubiarkan begitu saja. 713 01:01:32,480 --> 01:01:34,023 Mau ke mana tanpa payung? 714 01:01:35,483 --> 01:01:36,776 Tunggulah hujan reda. 715 01:01:56,754 --> 01:01:59,465 POHON SOO-HYUK SEMOGA KAU CEPAT TUMBUH 716 01:02:04,929 --> 01:02:07,432 Duniamu ternyata sama buruknya 717 01:02:08,808 --> 01:02:09,851 dengan duniaku. 718 01:02:11,269 --> 01:02:12,687 Menangislah bila kau mau. 719 01:02:12,770 --> 01:02:14,147 Akan kurahasiakan. 720 01:02:14,897 --> 01:02:15,815 Aku takkan menangis. 721 01:02:20,403 --> 01:02:23,573 Kau mau bermain hujan? Beban pikiran pasti akan hilang. 722 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Kim Yu-yeon. 723 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 Aku tak bisa tidur nyenyak lagi. 724 01:02:36,252 --> 01:02:37,462 Karena aku memikirkanmu. 725 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 Hi-soo! 726 01:03:20,171 --> 01:03:22,965 - Di mana Ha-joon? - Ha-joon menghilang. 727 01:03:24,634 --> 01:03:25,927 Apa maksudmu? 728 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Ha-joon menghilang saat pulang sekolah. 729 01:03:28,304 --> 01:03:29,931 Aku sudah cari, tetapi tak ada. 730 01:03:32,642 --> 01:03:34,393 Aku akan menelepon Pak Ji-yong. 731 01:03:34,894 --> 01:03:35,812 Hi-soo! 732 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 GURU LES HA-JOON 733 01:04:13,891 --> 01:04:15,351 - Halo. - Halo, Bu. 734 01:04:15,977 --> 01:04:19,438 Soal data Lee Hye-jin. Aku coba cari, tetapi tak ada. 735 01:04:20,356 --> 01:04:24,110 Kami menyimpan data selama lima tahun dan menghancurkan setelahnya. 736 01:04:24,694 --> 01:04:27,822 Namun, baru-baru ini dia datang dan minta datanya dihancurkan. 737 01:04:28,322 --> 01:04:29,532 Baru-baru ini… 738 01:04:30,908 --> 01:04:33,953 dia datang dan minta datanya dihancurkan? 739 01:04:34,036 --> 01:04:35,162 Benar. 740 01:04:35,246 --> 01:04:37,957 Bagaimana ini? Maaf tak bisa membantumu. 741 01:04:42,545 --> 01:04:43,838 Dia masih hidup. 742 01:04:53,472 --> 01:04:56,267 Bu Jung. Ha-joon menghilang. 743 01:04:56,976 --> 01:04:59,729 - Apa? - Dia menghilang setelah pulang sekolah. 744 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Kang Ja-kyeong. 745 01:05:12,867 --> 01:05:14,035 Di mana dia saat ini? 746 01:05:23,252 --> 01:05:24,253 Hi-soo! 747 01:05:24,879 --> 01:05:26,172 Ada masalah besar! 748 01:05:26,255 --> 01:05:28,215 Padahal Bu Seo tak boleh menyetir, 749 01:05:28,299 --> 01:05:30,760 tetapi dia pergi sendiri karena ingin mencari Ha-joon. 750 01:05:30,843 --> 01:05:33,387 Apa maksudmu? Dia tak boleh menyetir? 751 01:05:35,806 --> 01:05:36,974 Ini aku. 752 01:05:37,767 --> 01:05:38,935 Apa itu benar? 753 01:05:41,938 --> 01:05:43,147 Benarkah kau… 754 01:05:44,482 --> 01:05:45,566 sedang hamil? 755 01:05:47,526 --> 01:05:49,695 Hi-soo. 756 01:05:57,453 --> 01:06:00,581 Rahasia yang tak terungkap menjadi katalis perang. 757 01:06:01,457 --> 01:06:04,585 Tak ada yang bisa membedakan antara sekutu dan musuh 758 01:06:05,169 --> 01:06:07,338 hingga menjadi perang yang tak berkesudahan. 759 01:06:10,049 --> 01:06:13,552 Perang yang tidak akan usai sebelum salah satunya gugur. 760 01:06:54,552 --> 01:06:56,137 Tinggalkan Ha-joon dan aku. 761 01:06:56,220 --> 01:06:58,014 Ini bukan permintaan, tetapi perintah. 762 01:06:58,097 --> 01:06:59,640 Hati-hati dengan Hi-soo sekarang. 763 01:06:59,724 --> 01:07:01,392 Dia sedang hamil. 764 01:07:01,475 --> 01:07:03,144 Jangan banyak pikiran sekarang. 765 01:07:03,227 --> 01:07:05,146 Pikirkan saja dirimu dan bayi kita. 766 01:07:05,229 --> 01:07:07,982 Jadi, Hi-soo dan aku telah dibodohi dengan kepura-puraan 767 01:07:08,065 --> 01:07:09,900 yang diatur oleh Ibu dan Han Ji-yong? 768 01:07:09,984 --> 01:07:11,360 Aku sudah merasa dari awal. 769 01:07:11,444 --> 01:07:13,404 Seberapa jauh kau akan bertindak? 770 01:07:13,487 --> 01:07:15,114 Jangan sakiti dia. 771 01:07:15,197 --> 01:07:17,575 Aku tak akan melepaskan siapa pun yang menyakitinya. 772 01:07:17,658 --> 01:07:21,370 Akankah kau terima meski kuberi tahu fakta yang menyakitkan? 773 01:07:21,454 --> 01:07:25,541 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika