1 00:00:15,265 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 No te vayas. 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,533 - Pero me dijo que me fuera. - No lo hagas. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Hay algo… 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,538 que necesito saber, así que quédate. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 - ¿Por qué lo haría? - Por Ha-joon. 7 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 ¿No te preocupa? 8 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Cruzaron los límites 9 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 y entraron en terrenos prohibidos. 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 Está bien. 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,555 Me quedaré por ahora. 12 00:01:38,431 --> 00:01:42,060 La catástrofe se acercaba. 13 00:01:47,273 --> 00:01:50,109 El señor Han Jin-ho no estuvo raspando tarjetas últimamente. 14 00:01:50,193 --> 00:01:53,029 Me pregunto de qué vive estos días. 15 00:01:53,113 --> 00:01:56,032 Debe tener una mujer nueva. Pasó la noche afuera ayer. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,495 En ese sentido, ¿no creen que la señora Jung 17 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 es única? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,874 Es una aristócrata nata. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Si lo piensan, 20 00:02:06,751 --> 00:02:10,380 el señor Han Ji-yong es un hombre único. 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,549 Solo le importa la Sra. Seo. 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Tiene un carácter excepcional. 23 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 Pero ¿saben qué? 24 00:02:16,761 --> 00:02:19,764 Hubo otra mujer antes de que conociera a la Sra. Seo. 25 00:02:19,848 --> 00:02:22,308 - Imposible. - La difunta madre de Ha-joon. 26 00:02:22,392 --> 00:02:27,188 Me pregunto si nuestro joven amo seguirá su ejemplo. 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 ¿Casarse con una mujer y amar a otra? 28 00:02:29,899 --> 00:02:32,193 Todos los hombres son iguales. 29 00:02:32,277 --> 00:02:33,653 No solo juegan a dos puntas. 30 00:02:33,736 --> 00:02:36,990 La primera es su socia, la segunda es su esposa 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 y la tercera es su amante. 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,994 - Quisiera ser una de sus amantes. - Yo también. 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,956 Y yo quisiera jugar a dos puntas. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,208 Todo es posible si tienes el dinero. 35 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 Ven aquí. 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 Tu abuela me invitó a desayunar. 37 00:03:09,814 --> 00:03:12,191 - Ya veo. Vamos. - De acuerdo. 38 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 - ¿Qué hace tu abuela? - Está descansando. 39 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 Pobre chica. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,840 Era mi entrenadora de equitación. 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Y también entrenaba a mi caballo. 42 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 ¿Cree que lo sabe todo de su marido? 43 00:03:43,514 --> 00:03:46,726 ¿Alguna vez pensó que tal vez vio solo lo que él le mostró? 44 00:03:46,809 --> 00:03:50,563 Eso es. El nivel de apego. Me hace sentir incómoda. 45 00:03:50,647 --> 00:03:54,317 ¿Usted lo ama de verdad? 46 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Ella es demasiado. 47 00:03:56,819 --> 00:03:58,196 Está muy apegada a Ha-joon. 48 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Entonces, ¿crees que debería decirle que su madre biológica murió? 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 ¿Y si está viva? 50 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 - Adiós. - Adiós. 51 00:04:29,894 --> 00:04:30,979 Ya nos vamos. 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 Este es el mundo en el que vivo. 53 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 ¿Te gusta? 54 00:04:42,907 --> 00:04:44,033 Sí. 55 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Hacen linda pareja. 56 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ¿Qué te trae por aquí? 57 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 Tengo que preguntarte algo. 58 00:05:14,939 --> 00:05:16,107 Déjame a mí primero. 59 00:05:28,453 --> 00:05:33,041 Oí que tú le dijiste a Soo-hyuk dónde estaba Yu-yeon. 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,209 ¿Por qué lo hiciste? 61 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 Parecen sentir algo el uno por el otro. 62 00:05:38,004 --> 00:05:39,630 Exacto. 63 00:05:40,214 --> 00:05:41,299 Se comprometerá pronto. 64 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Pero ¿eso es lo que él quiere? 65 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 ¿Qué quiere? 66 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 ¿No sabes que, cuanto más tienes, menos libre eres? 67 00:05:51,350 --> 00:05:53,019 No se puede hacer lo que uno quiera. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,396 La gente cree que es al revés. 69 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 Pero así es en este mundo. Tú eres la excepción. 70 00:05:59,692 --> 00:06:02,403 ¿Crees que, si amas a alguien, debes casarte con él? 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 ¿Estás feliz de estar casada 72 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 con alguien que amas? 73 00:06:08,201 --> 00:06:09,160 Hasta ahora, sí. 74 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Me alegra oír eso. 75 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 Seo-hyun… 76 00:06:12,955 --> 00:06:14,540 No debí contratar a Yu-yeon. 77 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 No debimos contratar a otra persona. 78 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 Kang Ja-kyeong. La tutora de Ha-joon. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 ¿Cómo contactó a nuestra familia? 80 00:06:24,300 --> 00:06:27,136 ¿Qué quieres decir? Ella no lo hizo. Yo la busqué. 81 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 Me la presentó la esposa del presidente del Grupo Iyeon. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,057 ¿El Grupo Iyeon? 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 Me gustaría conocerla. 84 00:06:36,104 --> 00:06:37,355 Está bien. 85 00:06:37,438 --> 00:06:40,191 Pero ¿qué está pasando? 86 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Esa mujer, Kang Ja-kyeong… 87 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 Sospecho de ella. 88 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 ¿Tienes pruebas? 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 No. Es mi sexto sentido. 90 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 ¿Sexto sentido? 91 00:06:56,415 --> 00:06:58,167 Parece que, 92 00:06:59,127 --> 00:07:02,296 siniestramente, oculta algo importante. 93 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Me está sacando de quicio. 94 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Quizá… 95 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 - No importa. - Dime. 96 00:07:13,141 --> 00:07:14,475 Lo diré cuando esté segura. 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,603 ¿Puedes decirme…? 98 00:07:17,687 --> 00:07:21,190 Me gustaría ver a la señora primero. Hay cosas que debo saber. 99 00:07:30,324 --> 00:07:32,869 Investigué a Kang Ja-kyeong como me pidió. 100 00:07:33,453 --> 00:07:34,620 Su currículum es válido. 101 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Estudió Psicología del Desarrollo en la Universidad Goltcoast, 102 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 tiene madre y una hermana menor, 103 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 y nunca se casó. 104 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 ¿Sí? 105 00:07:44,714 --> 00:07:47,300 Fue difícil que entre. ¿Por qué renunciaría ahora? 106 00:07:47,383 --> 00:07:49,260 ¿Cómo sabe que fue difícil? Yo la contraté. 107 00:08:22,126 --> 00:08:27,590 EPISODIO 5 EL SEXTO SENTIDO 108 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 Hola, señora. Soy Jang Hye-yeong, la jefa de criadas. 109 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Hola. 110 00:08:39,101 --> 00:08:42,438 Nuestra empleadora está en el extranjero, así que yo la ayudaré. 111 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Me dijo que le gustaría verla personalmente la próxima vez. 112 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Claro. 113 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 ¿Qué le intriga, señora? 114 00:08:55,451 --> 00:08:57,912 ¿Recuerda a Kang Ja-kyeong? 115 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 - Era tutora aquí. - Claro. 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,252 Estuvo cinco años en el extranjero con las hijas de la señora y renunció. 117 00:09:04,335 --> 00:09:05,294 ¿Cinco años? 118 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 La primera hija fue al extranjero antes. 119 00:09:08,172 --> 00:09:12,468 La cuidó de quinto a octavo grado. 120 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 También cuidó a la segunda hija en el internado. 121 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 ¿Y antes de que llegara aquí? 122 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 ¿Sabe qué hizo? 123 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 Cuidó a los hijos de la hermana de nuestra empleadora. 124 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Trabajó allí más de seis años. 125 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 Luego de enviar a su joven amo a la secundaria, 126 00:09:30,111 --> 00:09:32,238 vino a trabajar para nosotros. 127 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 Como esta es una organización discreta y de elite, 128 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 solo contratamos a personas bien capacitadas. 129 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Apenas pasó tiempo en Corea. 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,710 Estuvo fuera del país por más de una década. 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,295 Estuvo allí casi todo el tiempo. 132 00:09:48,004 --> 00:09:50,673 Los niños tenían otro tutor cuando estaban aquí. 133 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Lo siento, pero ¿puedo ver una foto de ella con los niños? 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,679 Un momento. 135 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 Fue una excelente tutora. 136 00:10:11,527 --> 00:10:14,280 Los niños la escuchaban más que a su propia madre. 137 00:10:14,363 --> 00:10:15,781 Así de buena era. 138 00:10:33,924 --> 00:10:35,009 Bien. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 No puede ser. 140 00:10:41,515 --> 00:10:43,601 ¿En qué estaba pensando? 141 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Señora, ¿está bien? 142 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 ¿La llevo a casa? 143 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 No, por favor, sigue la agenda de hoy. 144 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Sí, señora. 145 00:11:47,456 --> 00:11:48,541 ¿Quería verme? 146 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 ¿Qué quisiste decir antes? 147 00:11:54,088 --> 00:11:55,631 Lo que le dije. 148 00:11:55,714 --> 00:11:57,091 Hacen linda pareja. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 Son del mismo mundo. 150 00:12:00,344 --> 00:12:01,929 Se ven bien juntos. 151 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 ¿Tú 152 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 lo dices en serio? 153 00:12:06,058 --> 00:12:08,436 - ¿Qué quiere saber? - Lo que sientes de verdad. 154 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 - No quiero decírselo. - Dilo. 155 00:12:19,155 --> 00:12:20,364 Dímelo. 156 00:12:26,579 --> 00:12:27,663 Creo… 157 00:12:29,790 --> 00:12:31,208 que me gusta. 158 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 Muévase, por favor. 159 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 ¿Cómo debo tomar esto? 160 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Quería que le dijera la verdad, y esa es la verdad. 161 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 Nada cambiará. 162 00:12:51,770 --> 00:12:54,440 Siempre viviremos en mundos diferentes. 163 00:12:55,149 --> 00:12:57,401 Y nunca tendré curiosidad por el suyo. 164 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 Me dices algo así, 165 00:13:00,404 --> 00:13:01,780 ¿y dices que nada cambiará? 166 00:13:04,658 --> 00:13:07,620 ¿Qué se siente que lo llamen joven amo a los 26 años? 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 ¿Cómo se siente no tener que preocuparse 168 00:13:11,707 --> 00:13:13,876 por el salario mínimo, la tarifa del autobús, 169 00:13:13,959 --> 00:13:16,378 el préstamo estudiantil o la cuenta del teléfono? 170 00:13:17,421 --> 00:13:19,131 No me importa lo que no es mío. 171 00:13:20,257 --> 00:13:21,592 Tampoco lo deseo. 172 00:13:23,052 --> 00:13:25,262 No se deje llevar y siga viviendo en su mundo. 173 00:13:27,223 --> 00:13:28,807 Eso es lo que debe hacer. 174 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 Yo me ocuparé de mis sentimientos. 175 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 No se preocupe por mí. 176 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 ¿Qué pasa? 177 00:14:52,057 --> 00:14:53,517 Yo fui quien la despidió, 178 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 no tu abuela. 179 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 ¿No sabías que yo controlo todo 180 00:14:59,440 --> 00:15:01,650 lo que pasa en esta casa? 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 ¿Por qué eres tan imprudente? 182 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 ¿Imprudente? 183 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 Tú eres el imprudente ahora. 184 00:15:08,699 --> 00:15:10,701 ¿Quieres que la eche de nuevo? 185 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 No lo creo. 186 00:15:13,913 --> 00:15:16,290 No hagas tonterías. Te estaré observando. 187 00:15:30,554 --> 00:15:32,598 - Revísalo y avísame. - Sí, señor. 188 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 Hola, señor. 189 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 ¿Me sirves un capuchino? 190 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Que sea… 191 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 muy caliente. 192 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 En ese momento, 193 00:16:08,300 --> 00:16:12,471 ¿creíste que Ja-kyeong podría ser la madre biológica de Ha-joon? 194 00:16:14,264 --> 00:16:16,016 Sé que suena absurdo, 195 00:16:18,227 --> 00:16:20,354 pero la idea se me cruzó por la cabeza. 196 00:16:22,439 --> 00:16:25,234 Pero, después de confirmar su identidad hoy, 197 00:16:25,317 --> 00:16:28,070 me di cuenta de que fui una ridícula. 198 00:16:28,153 --> 00:16:30,280 Pero una parte de mí aún se siente nerviosa. 199 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 A veces, el sexto sentido es más preciso que el resto. 200 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Pero, muchas veces, se equivoca por completo. 201 00:16:37,913 --> 00:16:40,958 ¿Cómo la difunta madre de Ha-joon podría trabajar en tu casa 202 00:16:41,917 --> 00:16:42,876 como su tutora? 203 00:16:45,045 --> 00:16:46,463 Porque pensé… 204 00:16:48,215 --> 00:16:50,342 que quizá seguía viva. 205 00:16:52,511 --> 00:16:53,554 ¿No soy muy rara? 206 00:16:54,138 --> 00:16:58,475 Eso no sería del todo imposible para alguien en ese mundo. 207 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Inventar una muerte 208 00:17:02,396 --> 00:17:04,023 y disfrazar la realidad. 209 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ¿Qué le pasó? 210 00:17:09,445 --> 00:17:11,822 Esperaba que me regañara por ser tan absurda. 211 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Piensa mejor y determina qué es extraño. 212 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Solo no me cae bien. 213 00:17:18,495 --> 00:17:21,957 No me gusta que tenga algo en común con la ex de mi marido. 214 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 Y su amor por mi hijo me pone incómoda. 215 00:17:26,253 --> 00:17:28,005 Me odio a mí misma por sospechar. 216 00:17:28,088 --> 00:17:29,631 No tiene nada de malo. 217 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 Creer ciegamente en alguien sería peor. 218 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Cuanto antes sospeches, mejor. 219 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Eso evitará una desgracia mayor. 220 00:17:40,934 --> 00:17:44,354 "La verdad te liberará". 221 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Busca la verdad. 222 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 Me demoré mucho hablando con el nuevo artista. 223 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 No llego tarde, ¿verdad? 224 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Llegas justo a tiempo. 225 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 - Hola. - Hola. 226 00:18:01,205 --> 00:18:02,289 ¿Oíste 227 00:18:02,372 --> 00:18:04,833 sobre Hwang Geon-yong, del Hotel Laiza, y su esposa? 228 00:18:05,667 --> 00:18:07,920 Tuvieron un hijo hace poco. 229 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Pero el bebé no se parecía a ellos, así que se hicieron una prueba de ADN. 230 00:18:11,465 --> 00:18:14,093 Y los tabloides publicaron un artículo sobre eso, 231 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 así que afecta sus acciones. 232 00:18:16,512 --> 00:18:19,431 Los médicos de hoy en día no tienen ética. ¿Cómo lo filtraron? 233 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Pero ¿cuál fue el resultado? 234 00:18:21,850 --> 00:18:23,185 El bebé es de ellos. 235 00:18:23,769 --> 00:18:26,647 Lo sabía. No es de las que engañan. 236 00:18:27,272 --> 00:18:31,860 Muy bien. Hoy veremos el capítulo 40 de Isaías, versículos del 3 al 8. 237 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 - Bien. - Bien. 238 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 Lo siento. 239 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 ¿Hola? 240 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 Soo-young, hablemos en casa. 241 00:18:46,208 --> 00:18:47,209 Adiós. 242 00:19:04,351 --> 00:19:07,563 - Tanto tiempo, señora. - Así es. 243 00:19:07,646 --> 00:19:10,732 Está igual que hace diez años, señor Kim. 244 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 Me halaga. 245 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 - Señor Kim. - ¿Sí? 246 00:19:14,862 --> 00:19:16,280 Es sobre mi cuñado. 247 00:19:16,363 --> 00:19:18,115 ¿Se refiere al señor Han Ji-yong? 248 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 ¿Recuerda a la entrenadora tuvo hace ocho años? 249 00:19:24,079 --> 00:19:25,998 Hace ocho años… 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 ¿Se refiere a la señorita Lee Hye-jin? 251 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 ¿Se llamaba Lee Hye-jin? 252 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 ¿Tiene una foto de ella? 253 00:19:37,467 --> 00:19:40,679 Renunció a los seis meses. 254 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Pero tenemos un registro 255 00:19:43,557 --> 00:19:45,809 de nuestros entrenadores, lo buscaré. 256 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Si lo encuentra, hábleme directamente a mí 257 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 - en vez de a mi secretaria. - Claro. Lo haré. 258 00:20:00,991 --> 00:20:02,618 REMITENTE: MADRE EMMA 259 00:20:02,701 --> 00:20:08,123 Hola, Lee Hye-jin. Soy la madre Emma, de la Fundación de Bienestar Dawoom. 260 00:20:12,502 --> 00:20:17,132 Hola, Lee Hye-jin. Soy la madre Emma, de Dawoom. 261 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 Me alegra informarte 262 00:20:27,559 --> 00:20:30,479 que tu valiosa donación ha sido usada de las siguientes maneras. 263 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Gracias por tu apoyo. 264 00:20:33,565 --> 00:20:36,693 Me gustaría invitar a todos los miembros de Ilsin 265 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 que siguen alentando y apoyando a nuestras madres 266 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 a un pequeño almuerzo. 267 00:20:43,033 --> 00:20:45,619 Por favor, ven y hónranos con tu presencia. 268 00:20:45,702 --> 00:20:48,830 Me encantaría conocerte. 269 00:20:54,503 --> 00:20:58,465 LEE HYE-JIN 270 00:21:22,114 --> 00:21:25,033 Sabías que iba a estudiar la Biblia. ¿Cuál era la urgencia? 271 00:21:25,951 --> 00:21:27,828 ¿Ha-joon fue a su clase de lacrosse? 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,251 Mire esto. 273 00:21:35,752 --> 00:21:37,546 La señorita Kang se lo dio. 274 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 ¿Y? 275 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Me pareció raro y lo convencí para que me contara. 276 00:21:42,301 --> 00:21:46,471 Ella le dijo que no le dijera nada a usted. 277 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 - Ve arriba. - Sí. 278 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 Supe que fue a la mansión Iyeon. 279 00:22:30,807 --> 00:22:34,644 La jefa de criados y yo éramos muy cercanas cuando trabajé ahí. 280 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 No lo dudo. 281 00:22:36,980 --> 00:22:38,440 Trabajaste allí cinco años. 282 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 ¿Qué quería saber? 283 00:22:44,571 --> 00:22:45,947 Pregúnteme. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,493 ¿Por qué fue hasta allá en lugar de preguntarme? 285 00:22:49,576 --> 00:22:51,536 Tenía que confirmarlo yo misma. 286 00:22:55,832 --> 00:22:57,292 Ha-joon me lo dijo. 287 00:22:59,586 --> 00:23:02,005 Gracias por cuidarlo. 288 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Solo hice mi trabajo. 289 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 Pero ¿no deberías habérmelo dicho? 290 00:23:07,469 --> 00:23:10,180 Por eso mismo no puedo confiar en ti. 291 00:23:11,014 --> 00:23:13,391 Bien. Tal vez no me lo dijiste porque sentiste culpa 292 00:23:13,475 --> 00:23:15,727 por no cuidarlo bien. 293 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Pero ¿por qué le diste esto? 294 00:23:24,444 --> 00:23:25,612 ¿Por qué no me respondes? 295 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Fue por su bien. 296 00:23:29,533 --> 00:23:31,201 No quería que se lastimara. 297 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Ese collar me mantuvo a salvo 298 00:23:33,537 --> 00:23:35,622 cuando montaba a caballo. 299 00:23:37,124 --> 00:23:38,166 Pero ¿por qué…? 300 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ¿Por qué le dijiste que guardara el secreto? 301 00:23:44,089 --> 00:23:47,676 ¿Por qué le dijiste que hiciera eso? Contéstame ahora mismo. 302 00:23:48,552 --> 00:23:51,263 Porque sabía que usted se pondría así. 303 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 Así que sabías que me pondría así. 304 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 Por supuesto. 305 00:23:57,853 --> 00:24:01,273 Ha-joon es muy diferente a los demás niños. 306 00:24:02,774 --> 00:24:05,026 ¿Por qué lo dices? 307 00:24:05,735 --> 00:24:06,903 Estoy muy unida a él. 308 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Más con él… 309 00:24:11,032 --> 00:24:12,284 que con el resto. 310 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Pero ¿por qué? 311 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 Usted siente lo mismo, ¿verdad? 312 00:24:17,789 --> 00:24:21,126 No es su madre biológica, pero lo quiere mucho. 313 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 Es 314 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 muy adorable… 315 00:24:26,298 --> 00:24:27,132 ese niño. 316 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Me pasé de la raya, señora. 317 00:24:33,054 --> 00:24:34,931 Seré más cuidadosa. 318 00:24:37,309 --> 00:24:41,688 ¿Sabes lo que se siente oír a alguien disculparse por amar tanto a mi hijo? 319 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 Por favor, abstente de tener secretos con él. 320 00:24:46,693 --> 00:24:48,904 Eso solo hará que tu vínculo sea más especial. 321 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Entendido. 322 00:25:07,297 --> 00:25:08,673 Hola. 323 00:25:10,842 --> 00:25:12,761 - ¿Tenemos el trabajo de Julian Opie? - Sí. 324 00:25:12,844 --> 00:25:15,388 Llama al señor Cho Gi-hyeon, de NBK. 325 00:25:15,472 --> 00:25:18,433 Es para su oficina, revisa las paredes y la iluminación. 326 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 La subasta comenzará en 350 000 dólares por La Gasolinera de Ed Valen. 327 00:25:23,146 --> 00:25:24,147 ¿Le parece bien? 328 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 Diles que pueden bajarlo. 329 00:25:25,690 --> 00:25:28,068 Pero no bajen el precio de la obra de Lee Seung-ju. 330 00:25:28,151 --> 00:25:29,069 Sí, señora. 331 00:25:33,281 --> 00:25:40,080 EXPOSICIÓN ESPECIAL CON SUZY CHOI EN COREA 332 00:25:53,551 --> 00:25:56,638 REVOLUTION POR SUZY 333 00:26:02,352 --> 00:26:03,520 Llegaste temprano. 334 00:26:11,403 --> 00:26:13,905 Hay algo que siempre me intrigó. 335 00:26:16,324 --> 00:26:17,450 ¿Por qué estás conmigo? 336 00:26:18,618 --> 00:26:21,538 No te importa si me convierto en presidente. 337 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 Y no quieres a Soo-hyuk, 338 00:26:23,707 --> 00:26:25,834 así que no se trata de instinto maternal. 339 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 No me amas ni un poco. 340 00:26:28,878 --> 00:26:30,171 ¿Por qué vives conmigo? 341 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 Por eso me quedo. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,972 Si nos divorciamos, lo que dijiste 343 00:26:39,055 --> 00:26:40,849 lo sabrá todo el mundo. 344 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Todos los secretos 345 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 quedarían expuestos si nos separamos. 346 00:26:50,859 --> 00:26:52,819 Ya que hablamos del tema… 347 00:26:52,902 --> 00:26:55,322 Si te emborrachas y te humillas una vez más, 348 00:26:55,405 --> 00:26:57,615 te enviaré a un centro de rehabilitación. 349 00:26:58,241 --> 00:27:01,286 Como sabes, no me importa que seas presidente. 350 00:27:01,369 --> 00:27:03,913 Es la primera y la última vez que miro para otro lado. 351 00:27:04,789 --> 00:27:05,790 Recuérdalo. 352 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 Debemos conocer a la familia de A-rim. 353 00:27:10,337 --> 00:27:12,714 No estaría bien que solo apareciera su madrastra. 354 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ¿Aceptó comprometerse? 355 00:27:17,635 --> 00:27:20,472 Tiene que hacerlo. Por tu bien también. 356 00:27:36,905 --> 00:27:38,031 ¿Señora Han Jin-hee? 357 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Soy Im Seong-su de Noticias Shinilgan. 358 00:27:40,033 --> 00:27:42,702 El gerente de su pastelería quiere vernos. 359 00:27:44,412 --> 00:27:45,330 Claro. 360 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 Ya no está a cargo. 361 00:27:51,169 --> 00:27:52,796 No me reuniré con él. 362 00:27:54,172 --> 00:27:56,591 ¿Confirma la historia del hijo de Seo Hi-soo? 363 00:27:57,300 --> 00:27:58,760 No es su verdadera madre, ¿no? 364 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Yo sé algo, 365 00:28:00,512 --> 00:28:04,057 pero solo puedo escribirlo si alguno de ustedes me dice algo. 366 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 Hi-soo. 367 00:28:18,571 --> 00:28:20,865 ¿Estás esperando para cenar con su marido? 368 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 Supongo. 369 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 ¿Se le antoja algo? 370 00:28:29,249 --> 00:28:31,668 - Manzanas Jonathan. - ¿Así de la nada? 371 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Hi-soo. 372 00:28:47,308 --> 00:28:48,351 Soy yo. 373 00:28:50,145 --> 00:28:51,271 ¿Puedes venir? 374 00:29:06,828 --> 00:29:07,704 ¿Y? 375 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 ¿La descubriste? 376 00:29:10,582 --> 00:29:11,624 No estoy segura. 377 00:29:13,168 --> 00:29:15,545 Parece que tuviera otro velo encima. 378 00:29:15,628 --> 00:29:18,506 ¿No conseguiste lo que querías en la mansión Iyeon? 379 00:29:18,590 --> 00:29:19,841 Explícame qué pasó. 380 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Seo-hyun. 381 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ¿Conoces a la verdadera mamá de Ha-joon? 382 00:29:28,600 --> 00:29:30,018 Lo único que sé 383 00:29:31,019 --> 00:29:33,104 es que era la entrenadora de Ji-yong. 384 00:29:33,688 --> 00:29:36,691 Nuestra suegra es la única persona que la ha visto. 385 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 ¿Qué? 386 00:29:53,875 --> 00:29:57,253 Cuando Ji-yong estaba en el Reino Unido, ella vino con Ha-joon. 387 00:29:57,337 --> 00:29:58,880 Todos nos sorprendimos. 388 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Nuestra suegra le prohibió entrar a la casa. 389 00:30:04,636 --> 00:30:06,846 Ninguno de nosotros podía verla. 390 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 Espera. ¿Por qué llegó tan lejos? 391 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 Ha-joon era un hijo ilegítimo. Tenía que mantenerlo en secreto. 392 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Sabes que lo sufrió una vez y lo detestó. 393 00:30:17,649 --> 00:30:21,778 Hasta tener los resultados del ADN, se quedó en nuestra casa de Gwacheon. 394 00:30:22,320 --> 00:30:26,032 Nadie sabe qué pasó allí ni con quién estuvo, 395 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 excepto nuestra suegra. 396 00:30:33,623 --> 00:30:36,209 Oí que la mujer dejó a Ha-joon aquí… 397 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 y poco después tuvo un accidente. 398 00:30:42,507 --> 00:30:45,426 ¿Qué crees que le pasó? 399 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 Si eso es lo que quieres averiguar, 400 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 nuestra suegra no podrá ayudarte. 401 00:30:49,973 --> 00:30:53,351 - ¿Por qué no? - Va en contra de la moral familiar. 402 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 No querrá revivirlo. 403 00:30:57,605 --> 00:30:59,691 ¿Crees que cortó la relación con ella? 404 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 ¿O… 405 00:31:02,527 --> 00:31:04,571 esa mujer abandonó a Ha-joon? 406 00:31:10,201 --> 00:31:13,997 Supongo que solo la difunta madre de Ha-joon sabe la verdad. 407 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Seguramente. 408 00:31:16,875 --> 00:31:18,167 Ya me voy. 409 00:31:18,251 --> 00:31:19,210 Hi-soo. 410 00:31:27,260 --> 00:31:28,636 ¿Sospechas 411 00:31:28,720 --> 00:31:32,974 que Kang Ja-kyeong es la madre biológica de Ha-joon? 412 00:32:06,633 --> 00:32:07,717 Entra. 413 00:32:30,823 --> 00:32:32,033 ¿Te hice esperar mucho? 414 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 No. 415 00:32:34,744 --> 00:32:37,121 Un wiski con chocolate para él, por favor. 416 00:32:37,205 --> 00:32:38,164 Claro. 417 00:32:38,247 --> 00:32:40,500 Es el trago perfecto para ti. 418 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Es dulce al principio, 419 00:32:41,668 --> 00:32:44,087 pero el Angostura le da un final amargo. 420 00:32:44,170 --> 00:32:46,506 Nunca olvidarás ese sabor. 421 00:32:47,131 --> 00:32:49,425 Creo que, más bien, es ideal para ti. 422 00:32:58,393 --> 00:32:59,894 ¿Qué se siente ver a Ha-joon? 423 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 Estoy eufórica. 424 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Muy feliz. 425 00:33:06,651 --> 00:33:08,319 Supe que te pidió que te fueras. 426 00:33:08,903 --> 00:33:11,948 ¿Por qué actuaste así? 427 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 ¿De verdad no lo sabes? 428 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Porque soy su mamá. 429 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 Ya no puedo vivir así. 430 00:33:21,708 --> 00:33:22,625 Yo… 431 00:33:23,710 --> 00:33:25,128 voy a recuperar lo que es mío. 432 00:33:30,508 --> 00:33:31,551 ¿Tuyo? 433 00:33:33,177 --> 00:33:34,303 ¿Qué es tuyo? 434 00:33:34,387 --> 00:33:37,223 Mi hijo. Mi hombre. 435 00:33:38,307 --> 00:33:39,726 El tiempo que perdí. 436 00:33:40,727 --> 00:33:41,602 Todo. 437 00:33:41,686 --> 00:33:43,479 Quédate a su lado como su tutora. 438 00:33:44,063 --> 00:33:45,690 No lo manipules. 439 00:33:45,773 --> 00:33:47,483 Odio las complicaciones. 440 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 ¿Por qué debo hacer eso? 441 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 Soy su madre biológica, 442 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 ¿por qué tengo que hacer lo que diga esa mujer? 443 00:33:57,368 --> 00:33:58,995 Se lo diré. 444 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 La verdad. 445 00:34:04,792 --> 00:34:07,545 ¿Alguna vez pensaste que Ha-joon podría salir lastimado? 446 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 No lastimes a mi hijo. 447 00:34:11,716 --> 00:34:12,759 También es mi hijo. 448 00:34:18,264 --> 00:34:21,017 ¿Por qué me dejaste entrar tan fácilmente en tu casa? 449 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 Tú lo pariste, 450 00:34:26,898 --> 00:34:28,316 y Hi-soo lo crio. 451 00:34:29,400 --> 00:34:31,652 Quiero que ambas lo cuiden. 452 00:34:33,154 --> 00:34:35,281 Así, mi hijo no saldrá herido. 453 00:34:53,758 --> 00:34:55,718 Hoy no tengo mucha suerte. 454 00:35:12,527 --> 00:35:13,528 Suegra. 455 00:35:15,988 --> 00:35:17,532 Iré directo al grano. 456 00:35:18,783 --> 00:35:19,784 Por favor, dígame 457 00:35:20,910 --> 00:35:22,829 el nombre y cuándo nació la madre biológica de Ha-joon. 458 00:35:22,912 --> 00:35:24,288 ¿Cómo podría saberlo? 459 00:35:25,289 --> 00:35:27,792 Hace años cortamos la relación. 460 00:35:27,875 --> 00:35:30,253 ¿Cómo voy a saber dónde está? 461 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 Nunca pregunté su paradero. 462 00:35:34,132 --> 00:35:35,174 Creí que estaba muerta. 463 00:35:37,093 --> 00:35:39,428 Sí, está muerta. 464 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 Entonces, ¿de qué hablaba? 465 00:35:41,597 --> 00:35:45,810 ¿Por qué vienes a preguntarme eso a estas horas de la noche? 466 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 ¿Por qué buscas pelea? 467 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 ¿Te molesta que Ji-yong no se haya convertido 468 00:35:49,730 --> 00:35:51,691 - en presidente? - Suegra. 469 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 No me gusta hablar de ella. Eso es todo. 470 00:35:54,735 --> 00:35:56,070 ¿Qué te pasa? 471 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Ni siquiera está en el certificado de nacimiento de Ha-joon. 472 00:36:00,032 --> 00:36:04,203 No presentó los documentos antes de traerlo aquí. Nosotros hicimos todo. 473 00:36:04,287 --> 00:36:06,205 Ya te lo dije. 474 00:36:06,956 --> 00:36:10,418 ¿Ella decidió abandonarlo? 475 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 Dijo que no podía criarlo sola. 476 00:36:14,547 --> 00:36:17,300 Quiero verle la cara. ¿Tiene una foto de ella? 477 00:36:18,217 --> 00:36:19,760 ¿Por qué tendría una foto? 478 00:36:19,844 --> 00:36:22,346 ¿Por qué tendría una foto de una mujer muerta? 479 00:36:22,430 --> 00:36:24,599 Esto es increíble. 480 00:36:48,956 --> 00:36:50,625 Cuanto antes sospeches, mejor. 481 00:36:51,250 --> 00:36:53,669 Eso evitará una desgracia mayor. 482 00:36:53,753 --> 00:36:55,546 Busca la verdad. 483 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 Cielos. 484 00:37:45,763 --> 00:37:46,889 Dios mío. 485 00:37:48,432 --> 00:37:52,436 ¿Cómo supo que tenía una foto de ella? 486 00:37:52,520 --> 00:37:55,064 Es como si pudiera ver a través de mí. 487 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Oye. 488 00:38:09,078 --> 00:38:10,162 Escucha. 489 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 Sobre esa chica… 490 00:38:13,541 --> 00:38:17,420 La chica que salía con Ji-yong, la que andaba a caballo, 491 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 ¿la recuerdas? 492 00:38:19,422 --> 00:38:20,798 No la recuerdo. 493 00:38:21,465 --> 00:38:24,635 Estuve fuera un mes, atendiendo al presidente 494 00:38:24,719 --> 00:38:27,305 mientras lo trataban en Loum Medica, en Alemania. 495 00:38:27,888 --> 00:38:28,889 Claro. 496 00:38:29,390 --> 00:38:30,558 ¿Vino en ese momento? 497 00:38:30,641 --> 00:38:33,102 Usted no quería acompañarlo 498 00:38:33,185 --> 00:38:34,979 y me envió a mí. 499 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 Cuando regresé, 500 00:38:36,897 --> 00:38:40,151 usted entró a Cadenza sosteniendo 501 00:38:40,234 --> 00:38:42,611 la adorable mano de Ha-joon. 502 00:38:42,695 --> 00:38:46,615 ¿Recuerdas algo de ella? 503 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 ¿Por qué lo pregunta? 504 00:38:48,701 --> 00:38:51,037 ¿Quiere conmemorar el aniversario de su muerte? 505 00:38:51,120 --> 00:38:52,663 Olvídalo. 506 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 No me hagas preguntas. 507 00:38:54,582 --> 00:38:57,001 No recordaba su nombre. Es todo. 508 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 Saca la basura. 509 00:38:58,544 --> 00:38:59,754 Sí, señora. 510 00:39:54,475 --> 00:39:55,476 Ha-joon. 511 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 ¿Por qué no me hablaste de este collar? 512 00:40:04,985 --> 00:40:06,362 ¿Por qué guardaste el secreto? 513 00:40:06,445 --> 00:40:08,531 ¿Por qué tengo que contarte todo? 514 00:40:11,492 --> 00:40:13,244 ¿Recuerdas lo que te dije? 515 00:40:13,327 --> 00:40:16,997 Debes tener cuidado si un extraño actúa amistosamente o te da un regalo, te dije. 516 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 ¿Por qué la señorita Kang es una extraña? 517 00:40:20,501 --> 00:40:22,253 - ¿Qué? - Tú… 518 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 no sabes nada. 519 00:40:25,756 --> 00:40:27,716 - Ha-joon. - Quiero estar solo. 520 00:40:27,800 --> 00:40:29,051 Por favor, vete. 521 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 ACTA DE NACIMIENTO NOMBRE: HAN HA-JOON 522 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 PADRE: HAN JI-YONG MADRE: 523 00:41:27,485 --> 00:41:29,069 Señor Im, soy yo. 524 00:41:56,847 --> 00:41:58,307 ¿Quién es esta vez? 525 00:41:58,891 --> 00:42:01,352 Trabaja en la cafetería del hotel. 526 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 No es una empleada del hotel. Trabaja en la empresa de cáterin. 527 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 ¿Me ocupo de ella? 528 00:42:06,649 --> 00:42:08,317 No, déjala. 529 00:42:08,400 --> 00:42:09,318 ¿Disculpe? 530 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Sabes cómo funciona la cadena alimentaria. 531 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Dejaré que la naturaleza se encargue. 532 00:42:18,827 --> 00:42:20,704 No será más que su amante. 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Entendido, señora. 534 00:42:39,306 --> 00:42:40,391 Este lugar es como… 535 00:42:41,433 --> 00:42:43,102 una hermosa selva. 536 00:42:46,146 --> 00:42:48,524 Debes ser prudente si quieres sobrevivir. 537 00:42:48,607 --> 00:42:49,608 ¿Entendido? 538 00:44:01,722 --> 00:44:02,806 ¡Comiencen! 539 00:45:26,849 --> 00:45:27,891 Amor. 540 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 ¿Qué haces despierta? 541 00:45:31,687 --> 00:45:33,272 Te estaba esperando. 542 00:45:35,357 --> 00:45:36,442 Tengo algunas preguntas. 543 00:45:48,996 --> 00:45:52,124 Ja-kyeong le dio este collar a Ha-joon. 544 00:45:55,627 --> 00:45:56,712 ¿No lo reconoces? 545 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 Lo llevabas puesto 546 00:46:01,550 --> 00:46:03,677 en la foto que estás montando a caballo. 547 00:46:06,805 --> 00:46:07,848 Ya veo. 548 00:46:08,390 --> 00:46:10,476 Ella también debe haber montado a caballo. 549 00:46:10,559 --> 00:46:13,520 Es como un amuleto para la gente que anda a caballo. 550 00:46:13,604 --> 00:46:16,190 Pueden parecer iguales, pero los diseños son diferentes. 551 00:46:19,151 --> 00:46:20,652 Esto me está volviendo loca. 552 00:46:23,989 --> 00:46:27,743 Te quedarías sin palabras si supieras lo que pienso. 553 00:46:27,826 --> 00:46:29,828 ¿Sabes qué estoy pensando ahora? 554 00:46:33,457 --> 00:46:35,959 Dime lo que piensas. 555 00:46:40,130 --> 00:46:42,007 ¿La madre biológica de Ha-joon 556 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 está muerta? 557 00:46:44,968 --> 00:46:46,220 Eso es cruel. 558 00:46:46,303 --> 00:46:48,472 Es incomparable con lo que sufro. 559 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Responde. 560 00:46:56,897 --> 00:46:59,441 Sí. Está muerta. 561 00:47:01,693 --> 00:47:03,946 ¿En qué diablos estás pensando? 562 00:47:10,661 --> 00:47:12,287 Presiento que su madre biológica, 563 00:47:13,705 --> 00:47:15,666 la mujer que una vez amaste, 564 00:47:18,627 --> 00:47:20,504 es Ja-kyeong. 565 00:47:24,383 --> 00:47:26,009 Sabes que es absurdo, ¿no? 566 00:47:26,885 --> 00:47:29,388 Sospechar de alguien solo por una intuición 567 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 es destructivo. 568 00:47:31,723 --> 00:47:33,433 Para ti y para mí, 569 00:47:33,976 --> 00:47:35,519 y también para ella. 570 00:47:35,602 --> 00:47:37,145 Sé que es ridículo, 571 00:47:37,646 --> 00:47:39,898 pero nunca me había sentido tan incómoda. 572 00:47:40,816 --> 00:47:43,485 Esto es increíble. ¿Dices 573 00:47:43,569 --> 00:47:45,988 que te engañé y la traje aquí? 574 00:47:50,158 --> 00:47:52,077 Oírlo así es horrible. 575 00:48:00,836 --> 00:48:02,087 ¿Cómo se llamaba? 576 00:48:06,258 --> 00:48:08,385 Al menos, quiero saber su nombre. 577 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 Después de todo, ella dio a luz a Ha-joon. 578 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Lee… 579 00:48:26,903 --> 00:48:27,904 Hye-jin. 580 00:48:32,409 --> 00:48:33,368 Lee Hye-jin. 581 00:48:37,956 --> 00:48:39,875 ¿Por qué estás tan ansiosa? 582 00:48:41,710 --> 00:48:43,879 No deberías. Yo te cuidaré. 583 00:48:46,673 --> 00:48:47,674 Confía en mí. 584 00:49:45,023 --> 00:49:46,191 Soo-young me dijo 585 00:49:46,775 --> 00:49:48,318 que querías manzanas Jonathan. 586 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Señora Jung. 587 00:50:31,570 --> 00:50:33,613 Gracias por dejarme volver. 588 00:50:35,741 --> 00:50:38,910 Permítame devolverle este dinero. 589 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 Kim Yu-yeon. 590 00:50:49,838 --> 00:50:52,674 - ¿Sí? - ¿Ignoras 591 00:50:52,758 --> 00:50:55,343 la relación entre un empleado y un empleador? 592 00:50:55,427 --> 00:50:57,804 ¿O intentas cambiarla 593 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 basándote en tus creencias? 594 00:51:01,016 --> 00:51:02,017 No entiendo. 595 00:51:02,100 --> 00:51:03,727 ¿Cómo te atreves… 596 00:51:05,812 --> 00:51:07,606 a devolver el dinero 597 00:51:08,440 --> 00:51:09,858 y a distorsionar mi intención? 598 00:51:10,484 --> 00:51:12,861 ¿Crees que devolver el dinero 599 00:51:12,944 --> 00:51:16,656 podría cambiar tu situación actual aunque sea un poco? 600 00:51:18,325 --> 00:51:20,827 ¿No tengo derecho a rechazar dinero que no quiero? 601 00:51:20,911 --> 00:51:22,871 Si quieres seguir trabajando aquí, 602 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 debes saber cuándo dejar tu orgullo de lado y cuándo protegerlo. 603 00:51:28,877 --> 00:51:31,213 Debes encontrar el equilibrio entre los dos. 604 00:51:31,797 --> 00:51:33,006 ¿Entiendes? 605 00:51:35,258 --> 00:51:38,845 Toma mi dinero y aléjate de Soo-hyuk. 606 00:51:40,555 --> 00:51:43,475 Ese es el equilibrio que deberías mantener. 607 00:51:44,226 --> 00:51:46,019 Si no puedes hacerlo, 608 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 no terminarás bien. 609 00:51:52,150 --> 00:51:54,736 Pareces confundida sobre qué dejar ir y qué proteger. 610 00:51:54,820 --> 00:51:55,946 Despierta. 611 00:51:57,447 --> 00:51:59,282 Trata de entender 612 00:52:00,659 --> 00:52:02,035 lo que deberías proteger. 613 00:52:53,962 --> 00:52:55,714 No-deok. 614 00:52:56,548 --> 00:52:57,591 Abre las plumas. 615 00:52:59,134 --> 00:53:00,635 ¿Sí? Abre… 616 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Ábrelas para mí. 617 00:53:06,641 --> 00:53:09,811 Señora, es hora de su masaje. 618 00:53:09,895 --> 00:53:12,022 De acuerdo. ¿Cuándo vendrá mi entrenador vocal? 619 00:53:12,105 --> 00:53:13,064 A las 5 p. m. 620 00:53:13,815 --> 00:53:17,360 Por cierto, ¿por qué no abre las plumas? 621 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 ¿Por qué nunca me escucha? 622 00:53:20,780 --> 00:53:22,115 No estoy segura. 623 00:53:22,198 --> 00:53:26,870 - ¿Alguna vez te ignoró una mascota? - No. 624 00:53:28,163 --> 00:53:29,915 Tal vez viví demasiado tiempo. 625 00:53:31,666 --> 00:53:33,668 Mocoso. 626 00:53:35,879 --> 00:53:38,965 Llama a un veterinario y dile que averigüe 627 00:53:39,049 --> 00:53:41,217 por qué No-deok no abre sus plumas. 628 00:53:41,301 --> 00:53:43,428 Que le den una inyección. 629 00:53:43,511 --> 00:53:45,430 Sí, señora. 630 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 ¿Qué pasa? 631 00:53:58,401 --> 00:53:59,277 Hi-soo. 632 00:54:00,111 --> 00:54:01,488 ¿Qué pasa? Dime. 633 00:54:08,828 --> 00:54:11,456 SEO HI-SOO DE HYOWON NO ES LA MADRE BIOLÓGICA DE SU HIJO 634 00:54:11,539 --> 00:54:15,377 LA EXACTRIZ Y ESPOSA DE HAN JI-YONG DEL GRUPO HYOWON… 635 00:54:21,883 --> 00:54:26,596 Acabaré con la carrera de ese periodista de una vez por todas. 636 00:54:26,680 --> 00:54:30,058 Él también escribió sobre Jin-hee. Es malvado. 637 00:54:30,141 --> 00:54:31,309 Era otra persona. 638 00:54:31,893 --> 00:54:32,811 ¿Qué? 639 00:54:34,020 --> 00:54:35,730 Ya es suficiente lo de Ha-joon, 640 00:54:35,814 --> 00:54:37,983 ¿cómo se atreve a atacar también a Soo-hyuk? 641 00:54:38,066 --> 00:54:39,859 ¿Por qué? 642 00:54:39,943 --> 00:54:41,111 No dejaré pasar esto. 643 00:54:41,194 --> 00:54:44,239 ¿No puedes detener a un periodista? 644 00:54:44,322 --> 00:54:47,200 ¿Por qué los periodistas no nos temen? 645 00:54:47,283 --> 00:54:49,369 Suegra, los tiempos cambiaron. 646 00:54:50,120 --> 00:54:52,789 Ya no controlamos la opinión pública. 647 00:54:53,915 --> 00:54:55,625 Debemos escuchar a la gente. 648 00:54:55,709 --> 00:54:56,835 ¿Escuchar? 649 00:54:56,918 --> 00:54:59,421 Increíble. Dios mío. 650 00:55:00,255 --> 00:55:05,176 Oye, Soo-hyuk se comprometerá pronto. ¿Qué vamos a hacer ahora? 651 00:55:06,011 --> 00:55:08,972 ¿Dónde está Soo-hyuk? 652 00:55:09,848 --> 00:55:12,142 Dios, no puedo creerlo. 653 00:55:13,143 --> 00:55:17,605 ¿Cuándo abusó de una mujer mi querido Jin-ho? Eso es ridículo. 654 00:55:17,689 --> 00:55:19,399 ¿Lo vieron? ¿Sí? 655 00:55:19,482 --> 00:55:23,528 Esa zorra cruel abandonó a su propio hijo y se fue. 656 00:55:24,154 --> 00:55:24,988 Dios mío. 657 00:55:26,114 --> 00:55:27,157 ¡Maldición! 658 00:55:27,240 --> 00:55:30,535 No te quedes ahí parada. 659 00:55:30,618 --> 00:55:33,079 ¡Haz algo con el periodista! 660 00:55:33,163 --> 00:55:35,290 Dios, esto es ridículo. 661 00:55:37,876 --> 00:55:41,629 ¿"Han Soo-hyuk, el nieto mayor, también es hijo ilegítimo"? 662 00:55:42,881 --> 00:55:45,050 ¿No sabe lo que significa "Ilegítimo"? 663 00:55:45,967 --> 00:55:48,428 Lo tuvimos cuando nos casamos y nos divorciamos. 664 00:55:49,888 --> 00:55:51,097 Maldición. 665 00:55:57,604 --> 00:55:59,272 Parece que no tienes preocupaciones. 666 00:55:59,355 --> 00:56:01,024 ¿Golf justo en este momento? 667 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Cállate, idiota. 668 00:56:03,610 --> 00:56:05,028 ¿Viste las noticias? 669 00:56:05,111 --> 00:56:07,363 Tu familia está en problemas. 670 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Dios mío. 671 00:56:12,285 --> 00:56:13,578 ¿Qué es esto? 672 00:56:14,579 --> 00:56:16,122 Yo no fui. 673 00:56:16,790 --> 00:56:19,334 Yo no hice esto. Yo no fui. 674 00:56:24,339 --> 00:56:27,217 Señor Im, ¿qué es este artículo? 675 00:56:29,552 --> 00:56:32,931 Nunca te di permiso para publicar el artículo 676 00:56:33,014 --> 00:56:35,642 y te dije que no podía confirmar que fuera verdad. 677 00:56:35,725 --> 00:56:37,227 ¿Qué hiciste? 678 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 ¿No fui yo? 679 00:56:42,440 --> 00:56:43,441 Entonces, ¿quién fue? 680 00:56:46,236 --> 00:56:48,488 SEO HI-SOO DE HYOWON NO ES LA MADRE BIOLÓGICA DE SU HIJO 681 00:56:48,571 --> 00:56:50,490 LA EXACTRIZ Y ESPOSA DE HAN JI-YONG… 682 00:56:57,372 --> 00:57:00,250 "La madre biológica de Han Ha-joon, el hijo de Seo Hi-soo, 683 00:57:00,834 --> 00:57:02,585 falleció". 684 00:57:06,131 --> 00:57:08,967 Está sana y salva. 685 00:57:40,623 --> 00:57:42,750 - ¿Hola? - ¿Fuiste tú? 686 00:57:46,796 --> 00:57:50,133 Te dije que Ha-joon se enteraría tarde o temprano. 687 00:57:50,216 --> 00:57:52,177 Te dije que no lo lastimaras. 688 00:57:52,969 --> 00:57:55,597 Voy a recuperar a mi hijo. 689 00:57:55,680 --> 00:57:56,681 Solo… 690 00:57:58,224 --> 00:58:01,186 Quédate a su lado y apóyalo. 691 00:58:02,187 --> 00:58:03,938 ¿Por qué me haces enojar? 692 00:58:18,119 --> 00:58:20,288 Es hora de recoger a Ha-joon de la escuela. 693 00:58:22,582 --> 00:58:24,042 ¿Vas a ir? 694 00:58:24,792 --> 00:58:25,627 No. 695 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 Por favor, ve en mi lugar. 696 00:58:30,590 --> 00:58:32,634 Trátalo bien y tráelo a casa. 697 00:58:33,218 --> 00:58:34,636 ¿No vendrás? 698 00:58:38,932 --> 00:58:39,974 Yo… 699 00:58:43,144 --> 00:58:45,897 no creo que pueda verlo ahora. 700 00:58:48,233 --> 00:58:49,776 No sé 701 00:58:49,859 --> 00:58:52,487 qué podría hacer para aliviar su dolor. 702 00:58:57,367 --> 00:58:58,868 Simplemente no lo sé. 703 00:59:06,251 --> 00:59:08,127 ¿Por qué soy tan tonta? 704 00:59:11,005 --> 00:59:12,674 ¿Qué clase de madre soy? 705 00:59:15,593 --> 00:59:17,428 Esto me está volviendo loca. 706 00:59:25,353 --> 00:59:26,521 Me voy. 707 01:00:05,643 --> 01:00:07,437 No te preocupes por el artículo. 708 01:00:10,398 --> 01:00:12,275 No te preocupes por mis sentimientos. 709 01:00:31,377 --> 01:00:32,378 Soy yo. 710 01:00:32,962 --> 01:00:34,756 Es sobre ese artículo. 711 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Investiga al periodista y a su fuente. 712 01:00:43,598 --> 01:00:45,516 No lo dejaré pasar esta vez. 713 01:01:32,480 --> 01:01:34,023 No tienes paraguas. 714 01:01:35,483 --> 01:01:36,776 Espera a que pare de llover. 715 01:01:56,754 --> 01:01:59,465 ÁRBOL DE SOO-HYUK ESPERO QUE CREZCAS RÁPIDO 716 01:02:04,929 --> 01:02:07,432 Creo que su mundo es igual de terrible 717 01:02:08,808 --> 01:02:09,851 que el mío. 718 01:02:11,269 --> 01:02:12,687 Llore si quiere. 719 01:02:12,770 --> 01:02:14,147 Guardaré el secreto. 720 01:02:14,897 --> 01:02:15,815 No lloraré. 721 01:02:20,403 --> 01:02:23,573 ¿Quiere ir bajo la lluvia? Nos quitará las preocupaciones. 722 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Yu-yeon. 723 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 Otra vez me cuesta dormir 724 01:02:36,252 --> 01:02:37,462 por tu culpa. 725 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 Hi-soo. 726 01:03:20,171 --> 01:03:22,965 - ¿Dónde está Ha-joon? - Desapareció. 727 01:03:24,634 --> 01:03:25,927 ¿De qué hablas? 728 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 Desapareció después de la escuela. 729 01:03:28,304 --> 01:03:29,931 No lo encuentro por ningún lado. 730 01:03:32,642 --> 01:03:34,393 Llamaré al señor Han. 731 01:03:34,894 --> 01:03:35,812 Hi-soo. 732 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 TUTORA DE HA-JOON 733 01:04:13,891 --> 01:04:15,351 - ¿Hola? - Hola, señora. 734 01:04:15,977 --> 01:04:19,438 Busqué el expediente de Lee Hye-jin, pero no está. 735 01:04:20,356 --> 01:04:24,110 Los registros se borran tras diez años de almacenamiento obligatorio. 736 01:04:24,694 --> 01:04:27,822 Y hace poco ella pidió que borraran sus registros. 737 01:04:28,322 --> 01:04:29,532 ¿Hace poco pidió 738 01:04:30,908 --> 01:04:33,953 que borraran sus registros? 739 01:04:34,036 --> 01:04:35,162 Así es. 740 01:04:35,246 --> 01:04:37,957 Lamento no poder ayudarla. 741 01:04:42,545 --> 01:04:43,838 Está viva. 742 01:04:53,472 --> 01:04:56,267 Señora Jung, Ha-joon desapareció. 743 01:04:56,976 --> 01:04:59,729 - ¿Qué? - Desapareció después de la escuela. 744 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 ¿Dónde está… 745 01:05:12,867 --> 01:05:14,035 Ja-kyeong? 746 01:05:23,252 --> 01:05:24,253 Hi-soo. 747 01:05:24,879 --> 01:05:26,172 Esto está mal. 748 01:05:26,255 --> 01:05:28,215 La Sra. Seo no debería estar conduciendo, 749 01:05:28,299 --> 01:05:30,760 pero se fue sola a buscar a Ha-joon. 750 01:05:30,843 --> 01:05:33,387 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué no debería conducir? 751 01:05:35,806 --> 01:05:36,974 Soy yo. 752 01:05:37,767 --> 01:05:38,935 ¿Es verdad? 753 01:05:41,938 --> 01:05:43,147 ¿De verdad… 754 01:05:44,482 --> 01:05:45,566 estás embarazada? 755 01:05:47,526 --> 01:05:49,695 Hi-soo. 756 01:05:57,453 --> 01:06:00,581 Un secreto oculto se convirtió en el catalizador de la guerra. 757 01:06:01,457 --> 01:06:04,585 No distinguían amigos de enemigos, 758 01:06:05,169 --> 01:06:07,338 y se convirtió en una batalla sin fin. 759 01:06:10,049 --> 01:06:13,552 Una batalla que no terminó hasta que uno de ellos murió. 760 01:06:54,552 --> 01:06:56,137 Déjanos a Ha-joon y a mí. 761 01:06:56,220 --> 01:06:58,014 No es una pedido, es una orden. 762 01:06:58,097 --> 01:06:59,640 Sea cuidadosa con Hi-soo desde ahora. 763 01:06:59,724 --> 01:07:01,392 Está embarazada. 764 01:07:01,475 --> 01:07:03,144 Ya no te preocupes por nada más. 765 01:07:03,227 --> 01:07:05,146 Piensa solo en ti y en mi hijo. 766 01:07:05,229 --> 01:07:07,982 Así que ¿a Hi-soo y a mí nos engañó la pequeña actuación 767 01:07:08,065 --> 01:07:09,900 que armó mi suegra y Han Ji-yong? 768 01:07:09,984 --> 01:07:11,360 Hace tiempo que lo siento. 769 01:07:11,444 --> 01:07:13,404 ¿Hasta dónde vas a llegar con esto? 770 01:07:13,487 --> 01:07:15,114 No la lastimes. 771 01:07:15,197 --> 01:07:17,575 No seré suave con quien la lastime. 772 01:07:17,658 --> 01:07:21,370 Te diré la incómoda verdad. ¿Podrás manejarlo? 773 01:07:21,454 --> 01:07:25,541 Subtítulos: María Gabriela Iademarco