1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 EPISÓDIO 4 A PORTA ESTREITA 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,848 "Entrem pela porta estreita, 4 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 e são muitos os que entram por ela. 6 00:01:10,820 --> 00:01:16,701 Como é estreita a porta e apertado o caminho que leva à vida! 7 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 São poucos os que a encontram." 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 A Sra. Seo está de saída. 9 00:01:40,892 --> 00:01:42,519 Quero um segurança com ela. 10 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Peço mil desculpas. 11 00:02:24,644 --> 00:02:27,605 Recebi o relatório médico do hospital. 12 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Meus dentes estão doendo. 13 00:02:29,524 --> 00:02:31,693 Meu médico disse que pode ser lesão nos nervos. 14 00:02:31,776 --> 00:02:34,654 RELATÓRIO MÉDICO 15 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Não sei o que dizer. 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 Me coloquei no seu lugar porque também sou mãe. 17 00:02:41,494 --> 00:02:43,788 Então fiz meu filho se desculpar com o seu. 18 00:02:44,622 --> 00:02:46,875 Não porque fiquei com medo de você, 19 00:02:46,958 --> 00:02:51,004 mas porque também sou mãe e me identifiquei com você. 20 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Mas você mandou alguém e recorreu à violência? 21 00:02:55,133 --> 00:02:58,887 Sua família não sabe resolver nada sem violência. 22 00:03:00,179 --> 00:03:01,598 Sinto muito, de verdade. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,602 Você pode não acreditar, mas não pedi que ela fizesse isso. 24 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Então quem pediu? 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 Ninguém pediu. 26 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 O quê? 27 00:03:11,608 --> 00:03:15,111 A professora do Ha-joon é leal demais. 28 00:03:15,194 --> 00:03:16,946 Inacreditável. 29 00:03:17,530 --> 00:03:19,949 Espera mesmo que eu acredite que uma professora fez 30 00:03:20,033 --> 00:03:22,410 algo assim sem a ordem dos patrões? 31 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Não posso relevar. 32 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 Faço o que você quiser. 33 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 Não quero prejudicar nossos filhos. 34 00:03:29,542 --> 00:03:33,171 O Ji-won e o Ha-joon não deveriam ser vítimas desse incidente. 35 00:03:34,464 --> 00:03:36,716 Como posso me redimir? 36 00:03:36,799 --> 00:03:40,887 Primeiro, faça aquela maluca se ajoelhar e pedir desculpas, 37 00:03:40,970 --> 00:03:43,598 e me deixe revidar o tapa que ela me deu. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 Precisa chegar a isso? 39 00:03:46,351 --> 00:03:49,562 Somos adultas. Não podemos resolver de forma racional? 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Acho que não posso fazer isso. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 Não importa o quanto eu tente, não consigo entender. 42 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 Como uma professora particular pode se sentir tão afetada? 43 00:04:01,366 --> 00:04:02,283 Parecia… 44 00:04:06,829 --> 00:04:07,830 Está louca? 45 00:04:08,915 --> 00:04:10,959 Perdeu completamente o juízo? 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 Sua vadia maluca! 47 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 …que ela era a mãe. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,051 Uma mãe louca pelo filho. 49 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Ainda me lembro do olhar dela. 50 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Vamos conversar. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Sim, senhora. 52 00:04:40,196 --> 00:04:41,906 Há quanto tempo trabalha aqui? 53 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 Este é meu décimo ano. 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Está aqui há muito tempo. 55 00:04:49,038 --> 00:04:50,623 Sim, é verdade. 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,918 Então deve saber tudo sobre nós. 57 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 Mas… 58 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 você não sabe o que acontece com quem sabe tudo sobre nós. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Seu filho trabalha no Hotel Hyowon. 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 E seu irmão mais novo trabalha na Mídias Hyowon, certo? 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Sim. 62 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 Quero que continuemos trabalhando juntos. 63 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Mas se eu suspeitar 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 de que boatos sobre minha família vêm do seu vasto conhecimento, 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 todos vão sofrer. 66 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Vou me lembrar disso. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,209 Vou demitir a Yu-yeon amanhã. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 Todos devem ficar de boca fechada. 69 00:05:38,838 --> 00:05:39,881 Sim, senhora. 70 00:05:43,968 --> 00:05:45,887 A Sra. Jung era como uma jogadora de xadrez 71 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 que controlava cada movimento. 72 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 Ela controlava a todos sem que eles soubessem. 73 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Acabei de falar com a mãe do Ji-won. 74 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Sabe o que ela disse? 75 00:06:30,807 --> 00:06:34,352 Ela queria devolver os tapas, e que você pedisse desculpas ajoelhada. 76 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 Eu cuido disso. 77 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Era o dever desta família, não seu. 78 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 Não. Foi a mim que ela insultou, entende? 79 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Como achou a casa dela? 80 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Perguntei ao seu motorista. 81 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 Vou me ajoelhar 82 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 e pedir desculpas. 83 00:07:00,586 --> 00:07:01,921 Escute, Srta. Kang, 84 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 não quero que faça isso. 85 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 Não posso deixar um empregado meu ser humilhado. 86 00:07:07,176 --> 00:07:09,137 Ajoelhar para ela? Nem pensar. 87 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 Cuidarei disso, 88 00:07:14,267 --> 00:07:15,852 então não se envolva. 89 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 Como vai fazer isso? 90 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 O que foi isso? 91 00:08:28,925 --> 00:08:29,884 É verdade? 92 00:08:31,010 --> 00:08:32,261 É isso mesmo? 93 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Você dormiu no quarto dele? 94 00:08:39,101 --> 00:08:41,145 Responda logo. 95 00:08:42,104 --> 00:08:45,358 Você dormiu no quarto do Soo-hyuk? 96 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 -Sim. -Desgraçada! 97 00:08:51,113 --> 00:08:53,533 Como uma garota suja como você 98 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 ousa seduzir o meu Soo-hyuk? 99 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 Como uma reles criada como você… 100 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Sinto muito, 101 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 mas acho que não mereço apanhar. 102 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 O quê? Sua pirralha insolente! 103 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 Sogra, por favor, pare com isso! 104 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 -Sogra. -Não com o meu querido Soo-hyuk! 105 00:09:08,589 --> 00:09:13,553 Nossos maridos e o Jin-ho se apaixonaram por mulheres ordinárias. 106 00:09:13,636 --> 00:09:17,181 Não posso deixar meu querido Soo-hyuk seguir os passos deles. 107 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 Não! 108 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 Livre-se dela já! 109 00:09:21,561 --> 00:09:24,939 Não foi você quem a contratou? Quero que a expulse agora! 110 00:09:25,022 --> 00:09:27,567 Coloque-a para fora agora mesmo! 111 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 Já! Expulse-a daqui! 112 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Sinto muito. 113 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Peço desculpas por ela. 114 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Mas por que dormiu lá? 115 00:09:53,759 --> 00:09:55,720 Tudo bem. Pode me contar. 116 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 Aconteceu algo entre vocês? 117 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 Não aconteceu nada. 118 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 Nós só… 119 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 trocamos de quarto à noite. 120 00:10:07,189 --> 00:10:09,025 Mas por quê? 121 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Porque ele disse que só conseguia dormir lá. 122 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 Mas sei que não devia. 123 00:10:21,495 --> 00:10:25,625 É estranho, mas dormimos bem no quarto um do outro. 124 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 Por isso trocamos de quarto. 125 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Mesmo sabendo que era errado. 126 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Não sei onde eu estava com a cabeça. 127 00:10:37,970 --> 00:10:39,263 Isso é sério. 128 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 Se refugiaram no quarto um do outro. 129 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Sei o que isso significa. 130 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 Não atendeu o telefone. 131 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Sei que passei dos limites, mas vim vê-la. 132 00:11:26,852 --> 00:11:28,145 "Passei dos limites"? 133 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 Foi isso o que disse? 134 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 Por que veio até aqui? Para resolver as coisas? 135 00:11:34,777 --> 00:11:36,404 Nos vemos na delegacia. 136 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 Espere. 137 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 Posso entrar? 138 00:11:42,660 --> 00:11:45,788 Não importa o que decida fazer, aceite minhas desculpas, senhora. 139 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 Por que perdeu o controle? 140 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 Por que levou para o lado pessoal? 141 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Queria um bônus deles? 142 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 -Sinto muito. -De joelhos! 143 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 Não me ouviu? 144 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 Ajoelhe-se. Vou bater em você. 145 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Ei! 146 00:12:20,698 --> 00:12:21,991 Inacreditável… 147 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 Aguentará as consequências? 148 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 O que disse? 149 00:12:26,912 --> 00:12:28,831 Você era florista antes de se casar. 150 00:12:29,623 --> 00:12:31,417 E forjou sua identidade. 151 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 Mas você foi descuidada. 152 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 Achou que era só mudar de nome? 153 00:12:37,673 --> 00:12:38,507 Você… 154 00:12:39,800 --> 00:12:41,844 era a melhor da Boate Hydra. 155 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 Seu marido era um cliente seu? 156 00:12:47,808 --> 00:12:51,312 Eu queria saber por que a mãe de um aluno de uma escola de elite 157 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 se comporta de maneira desprezível. 158 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 Então investiguei seu passado. 159 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 O seu filho sabe 160 00:13:00,779 --> 00:13:02,531 do seu passado? 161 00:13:03,824 --> 00:13:04,658 Devo contar a ele? 162 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Os livros da escola dele dizem 163 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 que todas as profissões são honradas. 164 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Quer ver se ele concorda com o que aprendeu? 165 00:13:15,085 --> 00:13:17,004 Se mexer comigo de novo, 166 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 mandarei um e-mail pro seu filho 167 00:13:20,049 --> 00:13:25,304 com os nomes e as informações de todos os 60 clientes que você tinha. 168 00:13:28,641 --> 00:13:31,936 Se seu filho fizer bullying com o meu… 169 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 por inveja das notas boas dele de novo, 170 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 vou acabar com seu filho 171 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 eu mesma. 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 Lembre-se disso. 173 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 Meu filho, 174 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 o Ha-joon. 175 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Me deixe abraçá-lo só uma vez. 176 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 É só o que quero. 177 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 Achei que isso fosse suficiente. 178 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 Mas… 179 00:14:30,452 --> 00:14:31,537 não era. 180 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 Demorou muito tempo para treiná-la. 181 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 -Fica bem aqui. -Aconteceu alguma coisa? 182 00:15:10,910 --> 00:15:12,453 Me diga o que aconteceu. 183 00:15:13,579 --> 00:15:14,705 Bem… 184 00:15:15,831 --> 00:15:20,002 A sua avó descobriu que a Kim Yu-yeon, a nova empregada, 185 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 dormiu no seu quarto. 186 00:15:22,254 --> 00:15:23,172 Continue. 187 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 Sua avó a expulsou de casa. 188 00:15:27,551 --> 00:15:28,510 Aonde ela foi? 189 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 Nós não sabemos. 190 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Minha avó bateu nela? 191 00:15:38,479 --> 00:15:41,190 Sim, bateu. 192 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 A Sra. Seo a levou com ela, 193 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 mas ela não está na Rubato. 194 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Escute, 195 00:16:15,975 --> 00:16:18,352 nem pense em ter algo com ele. 196 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Alô? 197 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Sim, isso mesmo. Ela está comigo agora. 198 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 Não. Já está muito tarde. 199 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Volte amanhã e fale… 200 00:16:45,379 --> 00:16:46,213 Alô? 201 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 Alô? 202 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 Olá. Sou o Han Soo-hyuk. 203 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Eu sei. 204 00:17:19,413 --> 00:17:22,207 A Hi-soo me disse. A Srta. Kim está aqui, certo? 205 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Tentei dizer pelo telefone, mas você desligou na minha cara. 206 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 Podia ter vindo de manhã. 207 00:17:30,215 --> 00:17:32,760 Se não for incômodo, posso entrar? 208 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Não pode, não. Este é o lar das freiras. 209 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 Homens não podem entrar. 210 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 Espere aqui fora. 211 00:17:44,730 --> 00:17:47,691 Por favor, deixe-me levá-la de volta. 212 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Está bem. 213 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 Acho que ela sabia que você vinha e se foi. 214 00:18:39,284 --> 00:18:42,621 Talvez tenha saído enquanto eu estava na sala de oração. 215 00:18:44,081 --> 00:18:45,165 Aonde ela iria? 216 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Vendo como ela levou todos os pertences, 217 00:18:48,710 --> 00:18:50,712 não acho que ela vá voltar aqui. 218 00:18:54,925 --> 00:18:56,885 É melhor deixá-la em paz. 219 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 Para o seu bem 220 00:19:00,305 --> 00:19:01,974 e o da Yu-yeon também. 221 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 -Quero saber onde ela mora. -Eu não sei. 222 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Fui ver o papai. 223 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 Ele está melhorando? 224 00:19:50,105 --> 00:19:54,193 Não, acho que devemos nos preparar. 225 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 Sabe de alguma coisa… 226 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 sobre o testamento dele? 227 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 Só o advogado dele sabe. 228 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 Não sei de nada. 229 00:20:09,124 --> 00:20:11,627 Obrigada por manter sua promessa. 230 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Boa noite. 231 00:20:45,035 --> 00:20:48,956 Aquele babaca do Ji-yong nunca bebe conosco. 232 00:20:49,039 --> 00:20:50,916 Ele tem uma amante? 233 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 Até parece. 234 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 Ele adora a esposa. 235 00:20:57,464 --> 00:21:00,092 Você tem ido à Vila Seorae? 236 00:21:01,176 --> 00:21:02,594 Estou falando de Chwiseondang. 237 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Onde a sua Hui-bin mora. 238 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 Terminamos. 239 00:21:08,809 --> 00:21:12,229 Nossas conversas duram só 20 minutos. Isso me deixa entediado. 240 00:21:12,312 --> 00:21:14,940 Para mim, a conversa é o aspecto mais importante. 241 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Claro. 242 00:21:16,108 --> 00:21:17,484 Sei bem como é. 243 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 O idioma é o mesmo, mas vocês não conseguem se comunicar. 244 00:21:21,154 --> 00:21:24,783 Você está com ela, mas se sente sozinho. 245 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Sei que estamos no mesmo barco, 246 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 mas estou do lado da minha irmã. 247 00:21:34,376 --> 00:21:38,505 Se ama mesmo a sua irmã, me ajude a me divorciar dela. 248 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 Diga a ela para se divorciar de quem não a ama. 249 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 Por favor, converse com ela. 250 00:21:43,719 --> 00:21:46,430 Por que a Jin-hee e eu temos uma vida tão complicada? 251 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Nós dois somos solitários, 252 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 mas não nos damos muito bem. 253 00:21:53,812 --> 00:21:55,188 Mas o Ji-yong é mesmo… 254 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 bem diferente, não é? 255 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Vocês não parecem irmãos. 256 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 Ter mães diferentes faz diferença. 257 00:22:04,823 --> 00:22:07,367 Não consigo decifrar o Ji-yong. 258 00:22:07,451 --> 00:22:09,661 Ele é muito misterioso. 259 00:22:25,052 --> 00:22:27,888 Vou trazer a Srta. Kim de volta. 260 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Nem pensar. 261 00:22:32,267 --> 00:22:33,643 Você não se importa comigo. 262 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 Sei que sou sua madrasta, mas não acha que eu deveria tentar 263 00:22:39,107 --> 00:22:42,444 cumprir meus deveres e minhas obrigações como mãe? 264 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 O que… 265 00:22:45,363 --> 00:22:46,865 mães fariam nesta situação? 266 00:22:48,950 --> 00:22:50,911 Fariam você noivar com a A-rim. 267 00:22:55,207 --> 00:22:56,333 Só isso? 268 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 Você vai seguir… 269 00:23:01,588 --> 00:23:03,840 os passos dos homens desta família? 270 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Quer uma amante? 271 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 De qualquer forma, 272 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 vou trazê-la de volta. 273 00:23:49,302 --> 00:23:52,597 Madre Emma, desculpe por partir sem me despedir. 274 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 Vou pedir demissão. 275 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Sinto muito. 276 00:24:37,934 --> 00:24:40,020 Estava cochilando e deixei cair. 277 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Há algum motivo 278 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 para mantermos isso em segredo? 279 00:24:51,156 --> 00:24:52,157 Sim. 280 00:24:53,491 --> 00:24:55,827 Dependo do meu salário para sobreviver, 281 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 então não posso perder o emprego. 282 00:24:57,537 --> 00:25:00,248 Mas você não entenderia. 283 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 Pela primeira vez, tive uma boa noite de sono. 284 00:25:03,835 --> 00:25:06,463 Esta será a última vez. 285 00:25:07,047 --> 00:25:09,049 -Não posso prometer isso. -Ei. 286 00:25:10,050 --> 00:25:11,468 Acha que pode brincar comigo? 287 00:25:14,387 --> 00:25:16,514 Não, de jeito nenhum. 288 00:25:36,576 --> 00:25:38,119 Aquele é o jovem mestre. 289 00:25:41,373 --> 00:25:42,290 Jovem mestre. 290 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Ela comia e dormia aqui 291 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 porque a casa dela é muito pequena? 292 00:25:51,716 --> 00:25:52,676 Sim. 293 00:25:53,301 --> 00:25:57,430 Então não há por que ir à casa dela. 294 00:25:59,516 --> 00:26:03,103 O pai está endividado, e ela estava se escondendo de agiotas. 295 00:26:03,186 --> 00:26:06,773 Soube que ela estava pagando a dívida com o dinheiro que ganhava aqui. 296 00:26:09,651 --> 00:26:11,820 O senhor sente algo 297 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 pela Yu-yeon? 298 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 -Não é isso. -Sério? 299 00:26:16,908 --> 00:26:18,076 Só me sinto culpado. 300 00:26:19,369 --> 00:26:21,037 Uma vez, Jesus disse: 301 00:26:21,121 --> 00:26:24,291 "Batam, e a porta será aberta. 302 00:26:24,374 --> 00:26:25,667 Busquem, 303 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 e encontrarão." 304 00:26:32,882 --> 00:26:35,010 -Você frequenta a igreja? -Não. 305 00:26:35,885 --> 00:26:37,220 Eu gosto de Jesus. 306 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 Eu concordo com Ele em muitas coisas. 307 00:26:43,226 --> 00:26:45,437 Vou tentar descobrir o endereço dela. 308 00:26:46,396 --> 00:26:47,230 Certo. 309 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Jovem mestre, 310 00:26:57,240 --> 00:26:58,116 aguente firme. 311 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 Como está? Gosta do seu trabalho? 312 00:27:18,011 --> 00:27:20,680 Claro. Estou muito feliz aqui. 313 00:27:21,681 --> 00:27:25,643 Você se apresentou oficialmente à minha sogra? Acho que não. 314 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 Eu me apresentei. 315 00:27:34,611 --> 00:27:35,695 -É mesmo? -Sim. 316 00:27:36,279 --> 00:27:38,406 Mas ela nem se lembra do seu nome. 317 00:27:41,743 --> 00:27:45,997 Como eu disse antes, por favor, me avise se tiver algum problema. 318 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Digo isso 319 00:27:47,499 --> 00:27:51,336 porque fui eu que te contratei, então sou parcialmente responsável. 320 00:27:51,419 --> 00:27:53,713 Claro. Não me esqueci disso. 321 00:27:55,090 --> 00:27:56,925 -Pode ir. -Certo. 322 00:28:23,868 --> 00:28:25,245 Ei. 323 00:28:25,328 --> 00:28:29,416 Diga ao chef Jung para fazer espaguete ao alho e óleo para mim. 324 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Sim, senhora. 325 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Quero ir ver o No-deok. Siga-me com a bandeja. 326 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 Pão. 327 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Como desejava, 328 00:29:07,495 --> 00:29:10,582 transformei o Han Jin-ho em presidente. 329 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Mas é apenas temporário. 330 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 Não baixe a guarda. 331 00:29:24,554 --> 00:29:26,431 Minha sogra ficou com medo? 332 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Tem mais uma coisa. 333 00:29:30,101 --> 00:29:31,186 Há alguns dias, 334 00:29:31,269 --> 00:29:35,607 o Seong-tae viu a Srta. Kang e o Sr. Han Ji-yong juntos no jardim. 335 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 O que tem isso? 336 00:29:37,734 --> 00:29:39,402 O clima entre eles era… 337 00:29:41,696 --> 00:29:43,198 A Kang Ja-kyeong 338 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 esconde alguma coisa. 339 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Chame as criadas da Rubato sem que a Hi-soo saiba. 340 00:29:52,165 --> 00:29:53,208 Sim, senhora. 341 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 E abaixe-se. 342 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 Agora, levante-se. 343 00:30:18,775 --> 00:30:21,444 Incline o quadril para a frente. 344 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Coloque a mão ao lado do pé. 345 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 E levante a outra mão verticalmente. 346 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 Cinco, seis, 347 00:30:30,078 --> 00:30:32,872 sete, oito, nove… 348 00:30:35,416 --> 00:30:36,876 JIN-HEE SE DEMITE FIM DO BOICOTE? 349 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 CEO DA PADARIA HYOWON SE DEMITE 350 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 O que é isso? 351 00:30:49,097 --> 00:30:50,139 Jin-ho. 352 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 Renuncie a todos os seus cargos. 353 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 O Ji-yong vai assumir a padaria por enquanto. 354 00:30:54,978 --> 00:30:56,521 Aquele babaca do Ji-yong! 355 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Nossas ações estão despencando há dois dias por sua causa. 356 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Mas, Jin-ho… 357 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Jin-ho. 358 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Jin-ho. 359 00:31:09,200 --> 00:31:11,244 Droga! Fala sério! 360 00:31:17,000 --> 00:31:17,917 Obrigada. 361 00:31:20,879 --> 00:31:23,882 -Senhora. -Não pode fazer isso comigo! 362 00:31:25,383 --> 00:31:28,803 Se tivesse impedido a publicação, não teria dado nisso. 363 00:31:29,345 --> 00:31:31,890 Sabe o quanto trabalhei por aquela padaria? 364 00:31:31,973 --> 00:31:35,059 Por que tenho que perder tudo por causa de um erro? 365 00:31:35,143 --> 00:31:36,311 Por quê? 366 00:31:37,395 --> 00:31:39,272 Você se sente inferior a mim, não é? 367 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 Pensou que eu não sabia? 368 00:31:41,691 --> 00:31:45,069 Você e o Ji-yong têm complexo de inferioridade em relação a mim! 369 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 Quem tem o quê? 370 00:31:48,573 --> 00:31:50,074 Quer que eu faça como você? 371 00:31:50,158 --> 00:31:51,492 -O quê? -Ei! 372 00:31:51,993 --> 00:31:54,120 É você que tem complexo de inferioridade. 373 00:31:54,203 --> 00:31:57,498 Age como uma adolescente delinquente que não recebeu educação. 374 00:31:57,582 --> 00:31:59,959 Por causa do seu mau comportamento, 375 00:32:00,043 --> 00:32:03,296 a minha imagem e a da empresa foram esmagadas como aquele sonho. 376 00:32:03,379 --> 00:32:05,214 Ponha-se no seu lugar! 377 00:32:05,298 --> 00:32:08,217 Nunca disse nada, pois pensei que tivesse problemas mentais. 378 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 Mas se gritar comigo ou me maltratar de novo, 379 00:32:11,220 --> 00:32:13,139 vou te dar uma surra. 380 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 O que está olhando? Saia já da minha casa. 381 00:32:17,810 --> 00:32:20,188 Não quero perder meu tempo com você. 382 00:32:20,271 --> 00:32:21,522 Mandei ir embora! 383 00:32:22,398 --> 00:32:24,692 Ela perdeu… 384 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 Não atuo há um tempo. Agora não é fácil. 385 00:32:35,161 --> 00:32:36,955 O que achou da minha atuação? 386 00:32:38,748 --> 00:32:40,083 O quê? 387 00:32:40,750 --> 00:32:42,377 Eu estava te interpretando. 388 00:32:42,877 --> 00:32:44,045 Quer ver de novo? 389 00:32:44,879 --> 00:32:46,714 Ela deve ter enlouquecido. 390 00:32:47,298 --> 00:32:50,677 Sempre que precisar desabafar, venha para a Rubato, como hoje. 391 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 Vou subir. 392 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Senhora. 393 00:33:20,498 --> 00:33:21,374 Aqui. 394 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 Obrigada. 395 00:33:29,841 --> 00:33:31,300 Agora estou com energia. 396 00:33:31,384 --> 00:33:33,136 Sua atuação continua impecável. 397 00:33:33,678 --> 00:33:34,971 Aquilo foi tão legal! 398 00:33:35,054 --> 00:33:37,015 Não deveria pensar assim. 399 00:33:37,098 --> 00:33:40,768 Legal é resolver os problemas de cabeça fria e de maneira racional. 400 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 Mas com ela não funciona. 401 00:33:43,062 --> 00:33:44,731 Então me rebaixei ao nível dela. 402 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 É uma exposição de pintores autistas. 403 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 -Sem muita maquiagem. -Certo. 404 00:33:50,319 --> 00:33:52,572 SR. CHOI, ADVOGADO 405 00:33:57,910 --> 00:33:59,287 Pois não, Sr. Choi. 406 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 Investigou a Kang Ja-kyeong? 407 00:34:03,708 --> 00:34:07,253 Ela trabalha como professora e guardiã há mais de dez anos. 408 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 Ela já trabalhou para a família do Grupo Iyeon. 409 00:34:09,505 --> 00:34:11,340 E até foi para o Canadá 410 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 e cuidou dos filhos deles em um internato por cinco anos. 411 00:34:14,677 --> 00:34:16,679 É conhecida por ter um forte apego 412 00:34:16,763 --> 00:34:19,891 e senso de responsabilidade pelas crianças que ela cuida. 413 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 Entendi. Obrigada, Sr. Choi. 414 00:34:31,360 --> 00:34:32,695 "Responsabilidade." 415 00:34:37,200 --> 00:34:40,036 -Certo. Sr. Kim. -Pois não? 416 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Se alguém perguntar dos lugares que frequento, 417 00:34:42,413 --> 00:34:43,748 fale comigo antes. 418 00:34:45,541 --> 00:34:48,878 A Srta. Kang me disse que você deu o endereço 419 00:34:50,129 --> 00:34:53,424 da casa que visitei em Seongbuk há alguns dias. 420 00:34:53,508 --> 00:34:55,259 Nunca falei para ela, senhora. 421 00:34:57,345 --> 00:35:01,057 Por que eu revelaria essa informação sem a sua permissão? 422 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Eu nunca fiz isso. 423 00:35:04,143 --> 00:35:05,853 Como achou a casa dela? 424 00:35:05,937 --> 00:35:07,563 Perguntei ao seu motorista. 425 00:35:18,866 --> 00:35:22,203 Deveria fazer outro transplante de células-tronco. 426 00:35:22,286 --> 00:35:24,413 Vou colher sangue hoje. 427 00:35:31,712 --> 00:35:34,924 Pagarei adiantado os 100 milhões de wones para os três tratamentos. 428 00:35:44,183 --> 00:35:45,476 Jin-hee. 429 00:35:47,562 --> 00:35:48,813 Aguente firme. 430 00:35:48,896 --> 00:35:52,817 Os escândalos vão cessar logo. Aguente firme. 431 00:35:53,609 --> 00:35:54,986 Estou bem. 432 00:35:55,069 --> 00:35:56,362 Pare de fingir. 433 00:35:56,445 --> 00:35:58,990 Até crianças estão rindo do seu vídeo. 434 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 Como pode estar bem? 435 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 O escândalo dos sonhos foi visto por todos. 436 00:36:04,787 --> 00:36:07,039 Sua intenção nunca foi me consolar, não é? 437 00:36:07,123 --> 00:36:09,041 Prepare-se para o divórcio. 438 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 Todo mundo sabe que você bate no seu marido. 439 00:36:11,919 --> 00:36:14,839 Essa acusação é falsa. Não bato em ninguém. 440 00:36:14,922 --> 00:36:18,050 Sou pacifista. Eu só atiro coisas. 441 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Qual é a diferença? 442 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 Não sei os outros, mas estou do seu lado. 443 00:36:28,144 --> 00:36:30,521 Eu vi o quanto você era gentil quando criança. 444 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Você sempre foi mais legal comigo do que com a minha cunhada. 445 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 SINAL FRACO VÁ PARA OUTRO LOCAL 446 00:37:26,619 --> 00:37:28,996 Aqui é a casa da Kim Yu-yeon? 447 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Sim. 448 00:37:31,332 --> 00:37:33,167 Ela está em casa? 449 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 Ela não está. 450 00:37:36,545 --> 00:37:38,965 -Você é… -Ela é minha irmã mais velha. 451 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 Quem é você? 452 00:37:41,342 --> 00:37:42,260 Certo. 453 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 Preciso encontrar sua irmã. 454 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 Ela trabalha em uma empresa muito boa. Lá poderá encontrá-la. 455 00:37:52,687 --> 00:37:54,981 Fica nos EUA, por isso ela não está em casa. 456 00:37:55,064 --> 00:37:56,816 Ela ganha muito dinheiro. 457 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 Ela disse que vamos poder nos mudar em um ano. 458 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 É mesmo? 459 00:38:22,675 --> 00:38:25,094 -Bem-vinda. -Obrigada por tudo. 460 00:38:25,928 --> 00:38:27,805 Oi, madre Emma. 461 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 -Vou dar uma olhada primeiro. -Com licença. 462 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 -Este lugar não é ótimo? -Olá. 463 00:38:32,476 --> 00:38:33,602 -Olá. -Oi. 464 00:38:35,438 --> 00:38:36,397 Olhe só. 465 00:38:37,148 --> 00:38:38,399 Oi, Jin-kyoung. 466 00:38:38,983 --> 00:38:41,652 -A exposição está ótima. -Obrigada. 467 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 -Até logo. -Até logo. 468 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 Obrigada. 469 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 Eu amei essas obras de arte. 470 00:38:48,576 --> 00:38:50,244 Estou feliz com a exposição. 471 00:39:01,714 --> 00:39:03,841 -Ha-joon. -Pai! 472 00:39:23,861 --> 00:39:26,822 -Muito obrigada por vir. -Nós que agradecemos. 473 00:39:26,906 --> 00:39:28,949 Obrigada por compartilhar sua arte incrível. 474 00:39:29,033 --> 00:39:30,201 -Querida. -Oi. 475 00:39:32,995 --> 00:39:33,954 Minha nossa… 476 00:39:34,538 --> 00:39:36,665 Estou tão orgulhoso de você. Isto é tão bacana! 477 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Pare com isso. Tem muita gente aqui. 478 00:39:39,126 --> 00:39:41,087 Quem se importa? Posso abraçar minha esposa. 479 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 Aqueles são o Ji-won e a mãe. Falei dela para você. 480 00:39:48,677 --> 00:39:50,679 A Srta. Kang bateu nela. 481 00:39:50,763 --> 00:39:53,057 Vamos ser gentis com ela. 482 00:39:57,019 --> 00:39:57,978 Ei. 483 00:39:58,687 --> 00:40:00,564 Olá, senhora. 484 00:40:00,648 --> 00:40:05,111 Minha nossa! Sra. Seo, muito obrigada por nos convidar. 485 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 É uma honra. 486 00:40:07,154 --> 00:40:09,949 Muito bem. Vamos aproveitar a exposição. 487 00:40:10,533 --> 00:40:11,575 Venha. 488 00:40:20,334 --> 00:40:22,044 Aonde ele foi? 489 00:40:22,711 --> 00:40:23,921 -Mãe. -O que foi? 490 00:40:24,004 --> 00:40:26,090 A mãe do Ha-joon morreu mesmo? 491 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 Não. 492 00:40:29,802 --> 00:40:32,221 Nunca mais diga isso a ninguém. 493 00:40:32,763 --> 00:40:36,475 A mãe dele não morreu. Está bem? 494 00:40:40,020 --> 00:40:42,648 Então ela é mesmo a mãe do Ha-joon? 495 00:40:44,024 --> 00:40:46,318 Claro. Ela é a mãe dele. 496 00:40:47,987 --> 00:40:53,576 Eles usavam os segredos dos outros para esconder os deles. 497 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 No entanto… 498 00:40:55,202 --> 00:40:58,080 havia segredos que não podiam ser encobertos 499 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 com outros segredos. 500 00:41:20,895 --> 00:41:22,062 Você veio. 501 00:41:23,647 --> 00:41:25,107 Olá, senhora. 502 00:41:26,692 --> 00:41:28,360 Por que estão aqui sozinhos? 503 00:41:36,118 --> 00:41:37,453 Vou subir. 504 00:41:48,714 --> 00:41:50,466 Nossa, Seo-hyun! 505 00:41:52,134 --> 00:41:53,802 Eu sabia que você viria. 506 00:41:54,345 --> 00:41:56,847 Assim não falarão mal da nossa família. 507 00:41:56,931 --> 00:41:59,350 Temos que mostrar que nos damos bem. 508 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 A Jin-hee causou um escândalo e tanto. 509 00:42:03,020 --> 00:42:06,899 Já vi casais fingirem se darem bem, mas não concunhadas. 510 00:42:07,483 --> 00:42:09,401 Está bem, eu topo. Vamos lá. 511 00:42:14,490 --> 00:42:16,992 -Olá. -Olá, irmã. 512 00:42:17,076 --> 00:42:18,285 Aproveitem a exposição. 513 00:43:16,343 --> 00:43:18,345 MEU AMOR 514 00:43:52,713 --> 00:43:54,089 MEU AMOR 515 00:44:24,244 --> 00:44:27,915 A PORTA ESTREITA 516 00:44:31,335 --> 00:44:35,589 Aquela pintura tocou o coração de muitos. 517 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Um elefante preso em uma porta estreita, chorando. 518 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 Este elefante pode existir em todos nós. 519 00:44:45,265 --> 00:44:46,183 Mas… 520 00:44:48,560 --> 00:44:51,563 tem gente que segue o coração. 521 00:45:10,624 --> 00:45:13,210 -Alô? -Soo-hyuk, sou eu. 522 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 Sei onde a Yu-yeon está. 523 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 A madre Emma me contou. 524 00:45:19,216 --> 00:45:21,802 Ela está trabalhando numa lanchonete à noite. 525 00:45:25,180 --> 00:45:26,181 Soo-hyuk… 526 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 Siga seu coração. 527 00:45:33,564 --> 00:45:37,568 É animador ver você pagar tão bem pelas obras de arte 528 00:45:38,360 --> 00:45:40,571 desta exposição importante. 529 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Eu queria apoiar uma boa causa. 530 00:45:45,033 --> 00:45:47,202 O tio está bem? 531 00:45:47,286 --> 00:45:48,328 Claro. 532 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Vou visitá-lo em breve. 533 00:45:50,497 --> 00:45:51,665 Você é sempre bem-vinda. 534 00:45:52,332 --> 00:45:55,335 Espero que entenda por que não posso chamá-la de tia. 535 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Tudo bem. Não espero por isso. 536 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 A diretora Seo Jin-kyoung que parecia não ter nada a ver com eles, 537 00:46:10,225 --> 00:46:13,061 era, na verdade, íntima da família do Grupo Hyowon. 538 00:46:13,562 --> 00:46:18,192 Ela era casada com o irmão mais velho da Yang Soon-hye. 539 00:46:19,151 --> 00:46:22,404 Mas ninguém nunca a chamava de tia. 540 00:46:23,197 --> 00:46:26,283 Essa era a única agonia de uma amante de uma família rica, 541 00:46:26,366 --> 00:46:28,118 e sua única liberdade. 542 00:46:30,662 --> 00:46:32,956 Onde estava? Não atendeu o telefone. 543 00:46:33,040 --> 00:46:34,249 Estava me procurando? 544 00:46:34,333 --> 00:46:37,377 Estava em uma ligação de trabalho, por isso não pude atender. 545 00:46:38,253 --> 00:46:39,505 Vou embora. 546 00:46:40,088 --> 00:46:41,256 Vai chegar cedo em casa? 547 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 Pode deixar. Vou nadar com o Ha-joon hoje. 548 00:46:44,176 --> 00:46:45,469 Está bem. Tchau. 549 00:46:46,720 --> 00:46:47,763 Sairei à francesa. 550 00:47:19,127 --> 00:47:21,630 "Cada um de vocês também ame 551 00:47:21,713 --> 00:47:23,465 a sua mulher como a si mesmo, 552 00:47:23,549 --> 00:47:26,593 e a mulher trate o marido com todo o respeito" 553 00:47:26,677 --> 00:47:27,886 -Amém. -Amém. 554 00:47:32,099 --> 00:47:35,727 Espero que tenhamos uma boa semana. 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,938 E lembrem-se dessa passagem também. 556 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 -Certo. -Madre Emma. 557 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 -Preciso confessar uma coisa. -Diga, Jasmin. 558 00:47:43,860 --> 00:47:45,654 Quero que meu marido morra. 559 00:47:47,948 --> 00:47:51,118 Então dei a ele uma roupa de corrida preta. 560 00:47:52,578 --> 00:47:55,497 É que meu marido corre todas as noites. 561 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Se ele correr com roupas pretas, 562 00:47:57,916 --> 00:47:59,376 é mais fácil ser atropelado. 563 00:48:01,044 --> 00:48:04,381 Seu marido correu com essas roupas? 564 00:48:04,965 --> 00:48:07,509 Não, aquele porco engordou. 565 00:48:08,343 --> 00:48:09,261 Não serviram. 566 00:48:10,679 --> 00:48:12,889 Sei que sou uma megera. 567 00:48:12,973 --> 00:48:15,976 Mas eu odeio o meu marido. 568 00:48:16,810 --> 00:48:20,147 Ele me despreza e me trai descaradamente. 569 00:48:20,814 --> 00:48:23,442 Ainda assim, não pode desejar a morte do seu marido. 570 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 Será punida. 571 00:48:25,235 --> 00:48:27,279 Não pode pensar assim. 572 00:48:27,362 --> 00:48:29,615 Como pode desejar a morte do seu marido? 573 00:48:29,698 --> 00:48:31,325 Nunca faça isso. 574 00:48:31,408 --> 00:48:34,995 Por que não arranja um amante também, para se vingar? 575 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Traia-o como ele faz. 576 00:48:38,749 --> 00:48:39,583 Meu Deus! 577 00:48:39,666 --> 00:48:41,501 -Está falando sério? -Falei sério. 578 00:48:42,294 --> 00:48:45,088 Cometa o pecado menos grave. 579 00:48:45,881 --> 00:48:49,384 Para os pecados que a lei não pune, 580 00:48:49,468 --> 00:48:52,137 acho que podemos 581 00:48:52,220 --> 00:48:54,931 nos vingar um pouquinho. 582 00:48:55,849 --> 00:49:00,020 Os costumes mudam. O Senhor não é tão careta. 583 00:49:02,272 --> 00:49:03,690 Mas essa não é a resposta. 584 00:49:03,774 --> 00:49:05,484 Então o que devo fazer? 585 00:49:05,567 --> 00:49:08,070 Disse que queria que seu marido morresse. 586 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 -Isso mesmo. -Então… 587 00:49:10,030 --> 00:49:12,240 passe a vida pensando que seu marido está morto. 588 00:49:15,285 --> 00:49:17,663 Finja que é o funeral dele 589 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 e prepare um banquete refinado para ele todos os dias. 590 00:49:20,248 --> 00:49:23,085 E coloque uma colher no meio da tigela de arroz dele. 591 00:49:23,168 --> 00:49:26,213 Tente ser uma boa esposa para ele todos os dias. 592 00:49:26,296 --> 00:49:28,090 E se eles fizerem as pazes? 593 00:49:28,173 --> 00:49:29,675 Então traga-o de volta à vida. 594 00:49:31,968 --> 00:49:33,679 É o significado de ser salvo. 595 00:49:34,304 --> 00:49:36,848 A porta para a salvação é estreita, mas está aberta. 596 00:49:39,685 --> 00:49:41,311 O estudo da Bíblia 597 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 começou em uma instituição chamada Ilsin. 598 00:49:45,273 --> 00:49:48,694 Um grupo de 12 pessoas que patrocinam a Fundação Daoom 599 00:49:48,777 --> 00:49:51,488 para mães solteiras criada pela elite. 600 00:49:52,948 --> 00:49:55,325 Recebeu o nome de Ilsin. 601 00:50:05,168 --> 00:50:08,588 FUNDAÇÃO DAOOM 602 00:50:08,672 --> 00:50:11,508 A Kang Ja-kyeong não está na lista. 603 00:50:11,591 --> 00:50:12,676 Não é necessário. 604 00:50:12,759 --> 00:50:14,261 "Não é necessário." 605 00:50:15,053 --> 00:50:17,013 Tenho certeza de que era a mesma voz. 606 00:50:18,056 --> 00:50:19,474 O nome dela era… 607 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 Qual era o nome dela? 608 00:50:23,311 --> 00:50:26,440 Lembrei. Era Lee Hye-jin. 609 00:50:29,067 --> 00:50:30,652 Não Kang Ja-kyeong. 610 00:50:33,530 --> 00:50:34,656 Lee Hye-jin… 611 00:50:34,740 --> 00:50:38,201 NOME: LEE HYE-JIN NOME DE BATISMO: BONA 612 00:50:53,592 --> 00:50:56,261 Com licença. Quando a Kim Yu-yeon chega? 613 00:51:34,007 --> 00:51:35,175 É tudo culpa minha. 614 00:51:36,301 --> 00:51:37,344 Sinto muito. 615 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 Por que está se desculpando? 616 00:51:40,263 --> 00:51:41,973 -Por causa do… -Preciso trabalhar. 617 00:51:54,903 --> 00:51:56,029 Bom apetite. 618 00:51:56,112 --> 00:51:57,364 Obrigada. 619 00:52:01,326 --> 00:52:02,953 Hambúrguer e Coca-Cola, por favor. 620 00:52:42,492 --> 00:52:45,787 Tenho amor-próprio e sentimentos que podem ser feridos também. 621 00:52:47,372 --> 00:52:48,665 Não fui bem tratada. 622 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 Fico com ciúmes e triste. 623 00:52:53,753 --> 00:52:56,089 Tenho os mesmos sentimentos que vocês. 624 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Aquele emprego pagava muito bem. 625 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Claro que o quero de volta. 626 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Então vamos voltar. 627 00:53:03,138 --> 00:53:04,556 Pensei que estivesse dormindo. 628 00:53:06,850 --> 00:53:09,728 Você costuma falar assim com quem está dormindo? 629 00:53:10,604 --> 00:53:12,355 Só assim eu falaria com você. 630 00:53:16,026 --> 00:53:19,029 Deixarei você em paz, então volte ao seu emprego que paga bem. 631 00:53:23,199 --> 00:53:24,868 Sua família é desagradável. 632 00:53:24,951 --> 00:53:26,703 Eu também acho. 633 00:53:31,333 --> 00:53:32,709 Fui à sua casa. 634 00:53:35,253 --> 00:53:38,840 Pense no trabalho que tive para encontrá-la. Pode voltar? 635 00:53:41,593 --> 00:53:45,305 A pessoa que bateu em você está bem, mas você está sofrendo. 636 00:53:49,434 --> 00:53:50,310 Sinto muito. 637 00:53:52,896 --> 00:53:56,066 Falei para minha madrasta que te traria de volta. 638 00:53:58,818 --> 00:53:59,986 Se você não voltar, 639 00:54:00,070 --> 00:54:02,530 vou ficar aqui comendo hambúrguer o dia todo. 640 00:54:41,194 --> 00:54:43,905 Há elefantes que estão destinados 641 00:54:44,948 --> 00:54:46,282 a ficar presos. 642 00:55:04,634 --> 00:55:09,389 Tenho trabalhado muito ultimamente, mas não sei quanto tempo isso vai durar. 643 00:55:11,725 --> 00:55:13,685 Dizem que o trabalho molda o caráter. 644 00:55:14,227 --> 00:55:15,353 Espero que você mude. 645 00:55:15,979 --> 00:55:16,980 Sra. Jung, 646 00:55:17,814 --> 00:55:19,566 me dê a recompensa e a punição. 647 00:55:19,649 --> 00:55:20,859 Não apenas a punição. 648 00:55:24,154 --> 00:55:25,822 Somos tão diferentes, sabia? 649 00:55:27,323 --> 00:55:30,744 Você não faz ideia do que acontece nesta família, 650 00:55:30,827 --> 00:55:32,871 e isso me obriga a saber de tudo. 651 00:55:32,954 --> 00:55:34,289 O que aconteceu desta vez? 652 00:55:40,045 --> 00:55:43,631 Por que não arranja bons amigos no trabalho e em casa? 653 00:55:43,715 --> 00:55:46,301 É difícil encontrar alguém com quem tenho sintonia. 654 00:55:49,721 --> 00:55:53,516 Não seria muito melhor se nos tornássemos amigos? 655 00:55:56,144 --> 00:55:58,521 Isso seria muito difícil. 656 00:56:07,322 --> 00:56:08,323 Caramba… 657 00:56:10,325 --> 00:56:12,243 Ela é muito má. 658 00:56:21,586 --> 00:56:23,421 -Em um, dois, três. -Dois, três. 659 00:56:26,716 --> 00:56:28,093 Olhe para cá, Ha-joon. 660 00:56:30,637 --> 00:56:32,388 Você é tão fofo! 661 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 Em um, dois, três. 662 00:56:43,608 --> 00:56:44,776 Que fofo! 663 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 Você está ótimo! 664 00:56:57,497 --> 00:56:59,332 Ótimo! 665 00:57:01,417 --> 00:57:02,836 Ficou incrível. 666 00:57:04,337 --> 00:57:06,214 Já chega por hoje, meu príncipe. 667 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 Não, a Srta. Kang me deixou brincar mais. 668 00:57:10,176 --> 00:57:12,011 Parar? Estamos nos divertindo. 669 00:57:12,095 --> 00:57:14,013 Ainda não é tão tarde. 670 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 Saia. Vai pegar um resfriado. 671 00:57:20,603 --> 00:57:21,813 Preciso falar com você. 672 00:57:23,189 --> 00:57:24,065 Está bem. 673 00:57:28,778 --> 00:57:30,029 Deve estar com frio. 674 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 Srta. Kang. 675 00:57:36,411 --> 00:57:37,245 Pois não? 676 00:57:38,079 --> 00:57:39,372 É melhor ir embora. 677 00:57:42,375 --> 00:57:46,254 Acredito que sua demissão será o melhor para todos. 678 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 É por causa da mãe do Ji-won? 679 00:57:50,425 --> 00:57:52,635 Esse é um dos motivos. 680 00:57:53,344 --> 00:57:54,971 O mais importante é que… 681 00:57:57,474 --> 00:57:58,808 não me sinto confortável. 682 00:57:59,392 --> 00:58:00,935 Estranhamente, 683 00:58:02,479 --> 00:58:04,230 -você… -Eu a irrito? 684 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 Não sei se é a palavra exata. 685 00:58:09,235 --> 00:58:10,653 Mas vai ficar tudo bem? 686 00:58:12,405 --> 00:58:14,324 -Como assim? -Com o Ha-joon. 687 00:58:15,200 --> 00:58:19,037 Claro. É como ter professores novos todos os anos na escola. 688 00:58:19,120 --> 00:58:21,122 O nível de apego deve ser diferente. 689 00:58:21,206 --> 00:58:23,500 Exatamente. O nível de apego. 690 00:58:26,127 --> 00:58:27,378 É o que me incomoda. 691 00:58:30,965 --> 00:58:31,925 Está bem. 692 00:58:33,968 --> 00:58:35,887 Se eu a incomodo, 693 00:58:37,764 --> 00:58:38,932 vou embora. 694 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 Você receberá todo o pagamento deste mês. 695 00:59:15,343 --> 00:59:16,594 Precisa falar comigo? 696 00:59:20,181 --> 00:59:21,933 Preciso perguntar uma coisa. 697 00:59:22,976 --> 00:59:25,061 Seja gentil. Pegue leve comigo. 698 00:59:28,231 --> 00:59:30,316 Disse que a mãe biológica do Ha-joon… 699 00:59:32,318 --> 00:59:34,279 morreu em um acidente de carro. 700 00:59:35,947 --> 00:59:36,823 Sim. 701 00:59:37,490 --> 00:59:38,866 Como vocês se conheceram? 702 00:59:46,332 --> 00:59:47,834 Não quer falar sobre isso. 703 00:59:49,752 --> 00:59:51,379 Esqueça. Não quero saber… 704 00:59:51,462 --> 00:59:53,172 Era minha instrutora de equitação. 705 00:59:55,508 --> 00:59:57,135 E treinadora do meu cavalo também. 706 00:59:57,719 --> 00:59:58,636 Cavalo? 707 00:59:59,596 --> 01:00:00,638 Sim. 708 01:00:02,432 --> 01:00:03,474 Entendi. 709 01:00:06,853 --> 01:00:08,354 Posso perguntar também? 710 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 Sim. 711 01:00:12,734 --> 01:00:14,986 Sobre o que conversou com a Srta. Kang? 712 01:00:16,904 --> 01:00:18,156 Pedi a demissão dela. 713 01:00:19,407 --> 01:00:20,283 Por quê? 714 01:00:21,326 --> 01:00:22,243 Ela não… 715 01:00:23,369 --> 01:00:24,621 tem limites. 716 01:00:25,288 --> 01:00:27,206 Ela é muito apegada ao Ha-joon. 717 01:00:28,291 --> 01:00:30,418 Apegada demais para uma professora. 718 01:00:31,002 --> 01:00:33,212 Você pode achar que estou exagerando, 719 01:00:34,339 --> 01:00:37,008 mas parece que ela está se metendo entre mim e o Ha-joon. 720 01:00:38,301 --> 01:00:39,344 Isso é ridículo. 721 01:00:40,136 --> 01:00:43,097 Fico chateada só de pensar. 722 01:00:43,181 --> 01:00:46,059 Finja que não ouviu. Enfim, ela me deixa incomodada. 723 01:00:46,142 --> 01:00:49,437 Como pôde demitir alguém por motivos pessoais? 724 01:00:52,106 --> 01:00:53,191 O que deu em você? 725 01:00:56,319 --> 01:00:57,278 Digo… 726 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Com o escândalo da Jin-hee, 727 01:01:00,990 --> 01:01:03,034 demitir um funcionário sem motivo 728 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 não será bom para o Ha-joon. 729 01:01:06,287 --> 01:01:08,706 Você demitiu a professora anterior sem motivo. 730 01:01:08,790 --> 01:01:10,249 Não posso fazer o mesmo? 731 01:01:10,333 --> 01:01:13,378 Tenho meus motivos para estar assim. Peço que respeite. 732 01:01:46,536 --> 01:01:48,830 KANG JA-KYEONG 733 01:01:56,045 --> 01:01:56,963 Alô? 734 01:01:57,046 --> 01:01:58,506 Sou eu, Sra. Jung. 735 01:01:59,382 --> 01:02:00,883 Tenho que pedir demissão. 736 01:02:03,678 --> 01:02:04,971 Por quê? 737 01:02:05,054 --> 01:02:08,057 Acho que tirei a Sra. Seo do sério. 738 01:02:08,641 --> 01:02:09,726 Acho que não sou… 739 01:02:11,018 --> 01:02:12,395 qualificada para o trabalho. 740 01:02:13,688 --> 01:02:14,731 Sinto muito. 741 01:02:16,149 --> 01:02:17,066 Certo. 742 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Se foi isso que a Hi-soo decidiu, vou respeitar a decisão dela. 743 01:02:33,124 --> 01:02:34,459 Que irritante… 744 01:03:01,652 --> 01:03:03,279 Ela quer que eu vá embora. 745 01:03:40,942 --> 01:03:42,401 Até quando vai me seguir? 746 01:03:43,110 --> 01:03:44,737 Até aceitar minhas desculpas. 747 01:03:55,832 --> 01:03:56,749 Bata em mim. 748 01:03:58,376 --> 01:04:01,629 Você levou um tapa por minha causa, então pode me bater. 749 01:04:03,756 --> 01:04:05,675 Mas foi sua avó quem me bateu. 750 01:04:06,384 --> 01:04:07,885 Bata em mim em vez dela. 751 01:04:21,148 --> 01:04:22,775 Você já levou um tapa? 752 01:04:27,655 --> 01:04:28,823 Aonde vai? 753 01:04:34,120 --> 01:04:35,204 Para casa. 754 01:04:36,038 --> 01:04:37,290 Casa de quem? 755 01:04:39,166 --> 01:04:40,084 Para a sua. 756 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Vamos juntos. 757 01:05:24,170 --> 01:05:25,212 Obrigado. 758 01:05:26,255 --> 01:05:27,882 Voltarei ao trabalho, 759 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 mas não quero nada com você. 760 01:05:34,722 --> 01:05:38,100 Como deve ter visto, vivemos em mundos diferentes. 761 01:05:39,435 --> 01:05:42,271 Meu mundo é exaustivo e sufocante. 762 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Para você, 763 01:05:45,650 --> 01:05:47,526 meu mundo parece melhor? 764 01:05:52,907 --> 01:05:55,117 Vamos encarar a família desagradável. 765 01:06:09,090 --> 01:06:10,091 Vovó. 766 01:06:12,009 --> 01:06:12,969 O que foi? 767 01:06:14,220 --> 01:06:15,972 O que faz aqui? 768 01:06:16,597 --> 01:06:18,933 Trouxe de volta a garota que você expulsou. 769 01:06:20,601 --> 01:06:21,435 O quê? 770 01:06:21,519 --> 01:06:23,270 Não a maltrate. Deixe-a em paz. 771 01:06:23,354 --> 01:06:25,940 Nada disso. Vou maltratá-la. 772 01:06:26,649 --> 01:06:29,193 -Não posso deixá-la ficar aqui. -Não. 773 01:06:31,237 --> 01:06:32,947 Nunca mais a machuque. 774 01:06:39,745 --> 01:06:40,871 Soo-hyuk… 775 01:06:40,955 --> 01:06:44,000 Eu só conseguia dormir no quarto dela. Eu comecei com isso. 776 01:06:44,709 --> 01:06:45,876 Bata em mim. 777 01:06:45,960 --> 01:06:48,629 Não pode ter sido você. 778 01:06:48,713 --> 01:06:50,673 Aquela vadia te seduziu, não é? 779 01:06:50,756 --> 01:06:52,299 De jeito nenhum! 780 01:06:52,383 --> 01:06:54,802 Soo-hyuk, não tenha pena dessas pessoas. 781 01:06:54,885 --> 01:06:57,805 É o destino delas. 782 01:07:01,684 --> 01:07:02,852 Então… 783 01:07:03,894 --> 01:07:05,062 deixe-a em paz. 784 01:07:06,856 --> 01:07:09,608 Senão, não vou me casar com a A-rim. 785 01:07:09,692 --> 01:07:11,360 -Mas… -E, por favor, 786 01:07:12,278 --> 01:07:15,322 nunca mais agrida os funcionários. 787 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Espere, Soo-hyuk. 788 01:07:44,393 --> 01:07:45,436 Bom dia. 789 01:07:46,353 --> 01:07:47,605 Por que a expulsou? 790 01:07:49,148 --> 01:07:51,358 Por que demitiu uma professora tão boa? 791 01:07:51,442 --> 01:07:53,194 Está virando a tia Jin-hee? 792 01:07:54,028 --> 01:07:55,112 Han Ha-joon, 793 01:07:55,988 --> 01:07:57,865 não fale assim com a sua mãe. 794 01:07:58,449 --> 01:08:01,118 Ela se machucou tentando me salvar! 795 01:08:02,036 --> 01:08:05,664 Quase me machuquei quando caí do cavalo, mas ela me salvou! 796 01:08:06,665 --> 01:08:10,086 Por que está punindo uma professora tão boa em vez de recompensá-la? 797 01:08:48,457 --> 01:08:50,751 Já conhecia a Srta. Kang Ja-kyeong? 798 01:08:52,962 --> 01:08:54,630 Quem é Kang Ja-kyeong? 799 01:08:55,548 --> 01:08:56,966 A nova professora do Ha-joon. 800 01:09:02,471 --> 01:09:04,890 -Ela pediu demissão. -É mesmo? 801 01:09:05,933 --> 01:09:08,227 Foi difícil chegar aqui. Por que se demitir agora? 802 01:09:09,562 --> 01:09:12,106 Como sabe que foi difícil? Eu a contratei. 803 01:09:14,608 --> 01:09:16,068 Eu preciso saber… 804 01:09:17,653 --> 01:09:19,947 de tudo o que acontece nesta casa. 805 01:09:21,157 --> 01:09:22,366 Então me diga. 806 01:09:42,261 --> 01:09:43,387 Aqui está. 807 01:09:43,971 --> 01:09:45,890 Por sorte, a câmera de segurança gravou. 808 01:09:48,601 --> 01:09:50,186 Me disseram para não lhe informar. 809 01:09:51,312 --> 01:09:52,479 Desculpe, senhora. 810 01:09:54,899 --> 01:09:56,442 Era minha instrutora de equitação. 811 01:09:57,026 --> 01:09:59,320 E treinadora do meu cavalo também. 812 01:09:59,403 --> 01:10:01,530 Suas pernas são lindas. 813 01:10:01,614 --> 01:10:03,240 Você era atleta? 814 01:10:04,116 --> 01:10:05,242 Eu andava a cavalo. 815 01:10:05,993 --> 01:10:07,745 Acho que ele leva jeito. 816 01:10:07,828 --> 01:10:11,123 O nível de apego. É isso que me incomoda. 817 01:10:11,707 --> 01:10:13,292 Achamos uma ótima professora. 818 01:10:13,375 --> 01:10:16,921 Uma mãe de verdade nunca reagiria tão racionalmente. 819 01:10:17,004 --> 01:10:21,175 Você o ama de verdade? 820 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Obrigada. 821 01:10:23,302 --> 01:10:25,554 Ela está se metendo entre mim e o Ha-joon. 822 01:10:25,638 --> 01:10:27,556 -Em um, dois, três. -Eu a irrito? 823 01:10:49,203 --> 01:10:50,537 Não vá embora. 824 01:11:02,132 --> 01:11:04,093 A porta estreita da Mansão Hyowon 825 01:11:04,843 --> 01:11:08,055 levava a uma destruição inevitável. 826 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 AGRADECIMENTO ESPECIAL A SO-HYUN 827 01:11:32,913 --> 01:11:35,082 A mãe biológica do Ha-joon morreu mesmo? 828 01:11:35,165 --> 01:11:37,501 Que pergunta é essa? Isso é cruel. 829 01:11:37,584 --> 01:11:39,253 Não se compara ao que eu passo. 830 01:11:39,336 --> 01:11:40,379 Responda. 831 01:11:40,462 --> 01:11:42,506 Sou o Im Seong-su, do Jornal Shinilgan. 832 01:11:42,589 --> 01:11:45,009 Pode confirmar a história do filho da Seo Hi-soo? 833 01:11:45,092 --> 01:11:46,051 Por que está comigo? 834 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Se nos divorciarmos, tudo o que disse 835 01:11:48,095 --> 01:11:49,680 se tornará público. 836 01:11:50,556 --> 01:11:52,516 Eu não devia ter contratado a Yu-yeon. 837 01:11:52,599 --> 01:11:54,435 Ela não é a única. 838 01:11:54,518 --> 01:11:55,978 A Kang Ja-kyeong. 839 01:11:56,061 --> 01:11:59,857 Parece que ela esconde um grande segredo. 840 01:11:59,940 --> 01:12:04,945 Legendas: Déborah Jesus