1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 EPISODE 4 PINTU YANG SESAK 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,848 "Masuklah melalui pintu yang sesak itu, 4 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 karena lebarlah pintu dan luaslah jalan yang menuju kepada kebinasaan, 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 dan banyak orang yang masuk melaluinya. 6 00:01:10,820 --> 00:01:16,701 Karena sesaklah pintu dan sempitlah jalan yang menuju kepada kehidupan, 7 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 dan sedikit orang yang mendapatinya." 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 Bu Seo sedang ke sana. 9 00:01:40,892 --> 00:01:42,519 Tolong siapkan pengawal segera. 10 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Maafkan aku, ibunya Ji-won. 11 00:02:24,644 --> 00:02:27,605 Aku tadi mendapat laporan medis dari rumah sakit. 12 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Gigiku terasa sakit. 13 00:02:29,524 --> 00:02:31,693 Dokter bilang, sarafku mungkin terluka. 14 00:02:31,776 --> 00:02:34,654 LAPORAN MEDIS 15 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Aku bingung harus berkomentar apa. 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 Aku berusaha mengerti karena aku juga seorang ibu. 17 00:02:41,494 --> 00:02:43,788 Aku sampai membuat anakku minta maaf kepada anakmu. 18 00:02:44,622 --> 00:02:46,875 Aku begini bukan karena takut kepadamu, 19 00:02:46,958 --> 00:02:51,004 tetapi karena aku ingin bersimpati sebagai sesama ibu. 20 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Sebaliknya kau mengirim orang untuk menganiayaku. 21 00:02:55,133 --> 00:02:58,887 Sepertinya keluargamu tak bisa mengurus apa pun tanpa kekerasan. 22 00:03:00,179 --> 00:03:01,598 Aku benar-benar minta maaf. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,602 Entah kau percaya denganku atau tidak, tetapi aku tak menyuruhnya. 24 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Lantas siapa lagi? 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 Tak ada yang menyuruhnya. 26 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Apa? 27 00:03:11,608 --> 00:03:15,111 Guru les kami terlalu menyayangi Ha-joon. 28 00:03:15,194 --> 00:03:16,946 Tidak bisa dipercaya. 29 00:03:17,530 --> 00:03:19,949 Kau berharap aku percaya bahwa guru lesmu bertindak 30 00:03:20,033 --> 00:03:22,410 tanpa perintah dari atasannya? 31 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Aku tak bisa membiarkan ini. 32 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 Aku akan menuruti apa pun keinginanmu. 33 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 Aku tak ingin anak-anak terluka karena kasus ini. 34 00:03:29,542 --> 00:03:33,171 Jangan sampai Ji-won dan Ha-joon menjadi korban dalam hubungan kita. 35 00:03:34,464 --> 00:03:36,716 Bagaimana caranya agar kau tidak marah lagi? 36 00:03:36,799 --> 00:03:40,887 Pertama-tama, suruh wanita gila itu berlutut dan minta maaf kepadaku, 37 00:03:40,970 --> 00:03:43,598 lalu biarkan aku memukulnya seperti dia memukulku. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 Haruskah sampai begitu? 39 00:03:46,351 --> 00:03:49,562 Bisakah selesaikan masalah ini secara rasional sesama orang dewasa? 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Tidak. Sepertinya tak bisa diselesaikan secara rasional. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 Sekeras apa pun memikirkannya, aku sama sekali tak mengerti. 42 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 Kenapa seorang guru les bersikap begitu berlebihan? 43 00:04:01,366 --> 00:04:02,283 Dia seperti… 44 00:04:06,829 --> 00:04:07,830 Dasar wanita gila! 45 00:04:08,915 --> 00:04:10,959 Kau sudah tidak waras? 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 Dasar gila! 47 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 …seorang ibu. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,051 Seorang ibu yang hilang akal karena anaknya. 49 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Aku tak bisa melupakan tatapannya itu. 50 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Mari bicara sebentar. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Baik. 52 00:04:40,196 --> 00:04:41,906 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 53 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 Ini tahunku yang kesepuluh. 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Sudah lama rupanya. 55 00:04:49,038 --> 00:04:50,623 Ya, begitulah. 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,918 Berarti kau tahu segalanya tentang kami. 57 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 Namun… 58 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 kau tidak tahu nasib seseorang yang tahu segalanya tentang kami, 'kan? 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Putramu bekerja di Hotel Hyowon, 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 dan adikmu bekerja di Media Hyowon, benar? 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Benar. 62 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 Keluargamu harus bekerja lama di sini. 63 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Semua akan terkena imbasnya 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 bila ternyata rumor dari rumah ini berasal dari kepala pembantu 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 yang serba tahu. 66 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Aku akan mengingatnya. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,209 Aku akan memecat Yu-yeon besok. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 Jaga mulut para pembantu di sini. 69 00:05:38,838 --> 00:05:39,881 Baik. 70 00:05:43,968 --> 00:05:45,887 Bu Jung seperti seorang pecatur 71 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 yang tahu cara mengendalikan permainan. 72 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 Dia mengendalikan semua orang tanpa mereka sadari. 73 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Aku sudah menemui ibunya Ji-won. 74 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 Kau tahu apa katanya? 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,433 Dia ingin kau dipukul sepertinya, 76 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 dan berlutut minta maaf kepadanya. 77 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 Aku akan mengatasinya. 78 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Ucapannya untuk keluarga ini, bukan untukmu. 79 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 Bukan. Dia sedang menghinaku. Kau mengerti? 80 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Bagaimana kau menemukan rumahnya? 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Dari Pak Kim, sopirmu. 82 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 Aku akan berlutut… 83 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 dan memohon ampun. 84 00:07:00,586 --> 00:07:01,921 Dengarkan aku, Nona Kang. 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Aku tak mau melihat itu. 86 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 Aku tak bisa membiarkan bawahanku direndahkan seperti itu. 87 00:07:07,176 --> 00:07:09,137 Berlutut? Tak akan kubiarkan. 88 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 Aku akan mengatasinya. 89 00:07:14,267 --> 00:07:15,852 Tolong jangan ikut campur. 90 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 Bagaimana caranya? 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Apa itu? 92 00:08:28,925 --> 00:08:29,884 Benarkah? 93 00:08:31,010 --> 00:08:32,261 Benar begitu? 94 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Kau tidur di kamar itu? 95 00:08:39,101 --> 00:08:41,145 Cepat jawab pertanyaanku. 96 00:08:42,104 --> 00:08:45,358 Benarkah kau tidur di kamar Soo-hyuk? 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 - Ya. - Berengsek! 98 00:08:51,113 --> 00:08:53,533 Beraninya gadis kotor sepertimu 99 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 menggoda Soo-hyuk cucuku! 100 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 Beraninya pembantu rendahan sepertimu… 101 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Maafkan aku. 102 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 Namun, aku tidak bersalah hingga harus dipukul seperti ini. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 Apa? Pembantu lancang! 104 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 Ibu, tolong hentikan! 105 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 - Ibu. - Tidak. Jangan Soo-hyuk cucuku. 106 00:09:08,589 --> 00:09:13,553 Kau! Suamiku, suamimu, bahkan Jin-ho terpikat dengan wanita rendahan! 107 00:09:13,636 --> 00:09:17,181 Aku tak akan membiarkan Soo-hyuk mengikuti jejak mereka. 108 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 - Tidak boleh! - Ibu! 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 Kau! Singkirkan dia dari hadapanku! 110 00:09:21,561 --> 00:09:24,939 Bukankah kau yang menampungnya? Cepat usir dia sekarang juga! 111 00:09:25,022 --> 00:09:27,567 Usir dia dari sini sekarang juga! 112 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 Sekarang juga!! 113 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Maafkan aku. 114 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Maafkan ibu mertuaku. 115 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Kenapa kau tidur di sana? 116 00:09:53,759 --> 00:09:55,720 Tak apa. Beri tahu saja aku. 117 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 Ada hubungan apa di antara kalian? 118 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 Tidak ada apa pun di antara kami. 119 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 Kami hanya… 120 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 bertukar kamar untuk tidur. 121 00:10:07,189 --> 00:10:09,025 Kenapa kalian bertukar kamar? 122 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Karena dia bilang bisa tidur nyenyak bila tidur di kamarku. 123 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 Padahal tak boleh. 124 00:10:21,495 --> 00:10:25,625 Anehnya, kami bisa tertidur nyenyak saat bertukar kamar. 125 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 Karena itulah kami terus bertukar. 126 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Walau aku tahu dilarang. 127 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Aku pasti sempat khilaf. 128 00:10:37,970 --> 00:10:39,263 Ini masalah besar. 129 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 Kalian saling menemukan kenyamanan di kamar masing-masing. 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Aku tahu persis perasaan itu. 131 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 Kau tak mengangkat teleponku 132 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 sehingga aku datang secara sopan. 133 00:11:26,852 --> 00:11:28,145 "Secara sopan"? 134 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 Benarkah kau mengatakan itu? 135 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 Kenapa kau kemari? Mau berbaikan denganku? 136 00:11:34,777 --> 00:11:36,404 Mari bertemu di kantor polisi saja. 137 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 Tunggu sebentar. 138 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 Bolehkah aku masuk? 139 00:11:42,660 --> 00:11:45,788 Kau boleh melakukan apa pun, tapi terimalah maafku. 140 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 Kenapa kau berlebihan? 141 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 Kau hanya guru les, kenapa sampai emosi begitu? 142 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Kau mau mendapat bonus? 143 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 - Maafkan aku. - Berlututlah! 144 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 Kau tak dengar? 145 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 Berlutut dan terima semua pukulanku. 146 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Cepat! 147 00:12:20,698 --> 00:12:21,991 Bukan main. 148 00:12:23,576 --> 00:12:25,411 Mampukah kau menghadapi konsekuensinya? 149 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Apa? 150 00:12:26,912 --> 00:12:28,831 Sebelum menikah, kau mantan penjual bunga. 151 00:12:29,623 --> 00:12:31,417 Kau mengganti identitasmu. 152 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 Seharusnya tutupi dengan baik. 153 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 Apa dengan mengganti nama semua masalahmu beres? 154 00:12:37,673 --> 00:12:38,507 Kau… 155 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 pegawai terbaik di Hydra. 156 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 Apa suamimu tamu di tempat itu? 157 00:12:47,808 --> 00:12:51,312 Aku penasaran kenapa ibu dari anak yang bersekolah di SD elite 158 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 bersikap seperti perundung rendahan. 159 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 Jadi, aku menyelidikimu. 160 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 Apa anakmu tahu 161 00:13:00,779 --> 00:13:02,531 pekerjaanmu di masa lalu? 162 00:13:03,824 --> 00:13:04,658 Perlu kuberi tahu? 163 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Memang ada peribahasa pada buku kelas satu. 164 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 "Semua pekerjaan itu mulia." 165 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 Perlukah kita pastikan anakmu setuju dengan itu? 166 00:13:15,085 --> 00:13:17,004 Jika kau macam-macam lagi, 167 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 aku akan mengirimkan anakmu surel 168 00:13:20,049 --> 00:13:25,304 berisi informasi 60 pria hidung belang yang pernah kau layani. 169 00:13:28,641 --> 00:13:31,936 Jika kau merundung anakku lagi… 170 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 karena iri dengan nilainya yang sempurna, 171 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 aku akan menghancurkan jiwa anakmu… 172 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 dengan kedua tanganku. 173 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 Ingat baik-baik. 174 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 Anakku. 175 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Ha-joon. 176 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Biarkan aku memeluknya sekali saja. 177 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Itu sudah cukup bagiku. 178 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 Aku pikir itu sudah cukup bagiku. 179 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 Namun… 180 00:14:30,452 --> 00:14:31,537 itu belum cukup. 181 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 Butuh waktu lama untuk melatihnya… 182 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 - Bagus. - Apa terjadi sesuatu? 183 00:15:10,910 --> 00:15:12,453 Katakan apa yang terjadi. 184 00:15:13,579 --> 00:15:14,705 Sebenarnya… 185 00:15:15,831 --> 00:15:20,002 Nenekmu mengetahui bahwa Kim Yu-yeon, pembantu baru itu, 186 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 sempat tidur di kamarmu. 187 00:15:22,254 --> 00:15:23,172 Lalu? 188 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 Nenekmu mengusirnya. 189 00:15:27,551 --> 00:15:28,510 Ke mana dia pergi? 190 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 Kami juga kurang tahu soal itu. 191 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Apa nenekku memukulnya? 192 00:15:38,479 --> 00:15:41,190 Benar. Beliau memukulnya. 193 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 Bu Seo membawa pembantu itu, 194 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 tetapi dia tak ada di Rubato. 195 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Kau. 196 00:16:15,975 --> 00:16:18,352 Jangan menyimpan perasaan untuk pria itu. 197 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Halo? 198 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Benar. Dia sedang bersamaku. 199 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 Tidak. Ini sudah larut malam. 200 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Lebih baik datang besok, dan bicara… 201 00:16:45,379 --> 00:16:46,213 Halo? 202 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 Halo? 203 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 Halo. Aku Han Soo-hyuk. 204 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Aku tahu. 205 00:17:19,413 --> 00:17:22,207 Aku dengar dari Bu Kim bahwa Kim Yu-yeon di sini. 206 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Aku sudah bicara di telepon, tapi kau langsung tutup telepon tanpa mendengarku. 207 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 Kau bisa datang besok pagi. 208 00:17:30,215 --> 00:17:32,760 Apa aku boleh masuk bila tidak merepotkanmu? 209 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 Maaf, kau tak boleh masuk. Ini tempat tinggal para suster. 210 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 Pria dilarang masuk. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 Kalau begitu, tunggu sebentar di sini. 212 00:17:44,730 --> 00:17:47,691 Tolong biarkan aku membawanya kembali. 213 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Baiklah. 214 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 Sepertinya dia tahu dan segera kabur. 215 00:18:39,284 --> 00:18:42,621 Mungkin dia pergi saat aku sedang berada di ruang doa. 216 00:18:44,081 --> 00:18:45,165 Kira-kira ke mana dia pergi? 217 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Melihat dia membawa semua barang-barangnya di sini, 218 00:18:48,710 --> 00:18:50,712 sepertinya tak akan kembali kemari. 219 00:18:54,925 --> 00:18:56,885 Lebih baik jangan mencari dia. 220 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 Ini untuk kebaikanmu, 221 00:19:00,305 --> 00:19:01,974 dan kebaikan Yu-yeon. 222 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 - Aku ingin tahu alamat rumahnya. - Aku tak tahu. 223 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Aku baru mengunjungi Ayah. 224 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 Apa dia sudah membaik? 225 00:19:50,105 --> 00:19:54,193 Tidak. Sepertinya kita harus bersiap akan hal terburuk. 226 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 Apa kau mengetahui sesuatu 227 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 mengenai surat wasiat ayahmu? 228 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 Hanya Pengacara Choi yang mengetahui itu. 229 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 Aku tidak tahu apa-apa. 230 00:20:09,124 --> 00:20:11,627 Terima kasih karena menepati janjimu. 231 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Selamat tidur. 232 00:20:45,035 --> 00:20:48,956 Kenapa Ji-yong tak pernah berkumpul dengan kita? 233 00:20:49,039 --> 00:20:50,916 Apa dia punya gundik? 234 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 Mustahil. 235 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 Dia terlalu setia kepada istrinya. 236 00:20:57,464 --> 00:21:00,092 Jin-ho, apa kau mengunjungi Desa Seorae belakangan ini? 237 00:21:01,176 --> 00:21:02,594 Maksudku Chwiseondang. 238 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Tempat tinggal Hui-bin. 239 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 Semua sudah berlalu. 240 00:21:08,809 --> 00:21:12,229 Kami tak bisa bicara lebih dari 20 menit. Itu benar-benar membuatku muak. 241 00:21:12,312 --> 00:21:14,940 Bagiku bicara adalah aspek terpenting. 242 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Tentu saja. 243 00:21:16,108 --> 00:21:17,484 Aku mengerti. 244 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 Sama-sama berbahasa Korea, tetapi tak bisa berkomunikasi. 245 00:21:21,154 --> 00:21:24,783 Kalian sedang berduaan, tetapi kau merasa sendirian. 246 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Aku tahu kita mengalami pengalaman serupa, 247 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 tetapi aku tetap mendukung adikku. 248 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Bila kau benar menyayangi adikmu, 249 00:21:36,461 --> 00:21:38,505 tolong bantu aku menceraikannya. 250 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 Suruh dia menceraikan pria yang tak mencintainya. 251 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 Ajak dia bicara serius. 252 00:21:43,719 --> 00:21:46,430 Kenapa aku dan Jin-hee bernasib seperti ini? 253 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Kami berdua kesepian. 254 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 Namun, kami tak suka hidup bersama orang lain. 255 00:21:53,812 --> 00:21:55,188 Sementara Ji-yong… 256 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 terasa berbeda dari kalian. 257 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Dia seperti bukan adikmu. 258 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 Beda ibu, beda nasib. 259 00:22:04,823 --> 00:22:07,367 Aku tak pernah tahu apa yang dipikirkan Ji-yong. 260 00:22:07,451 --> 00:22:09,661 Dia benar-benar suram. 261 00:22:25,052 --> 00:22:27,888 Aku akan membawa Kim Yu-yeon kembali. 262 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Tidak boleh. 263 00:22:32,267 --> 00:22:33,643 Kau tak peduli padaku. 264 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 Aku memang ibu tirimu, tetapi bukankah aku setidaknya harus berusaha 265 00:22:39,107 --> 00:22:42,444 untuk memenuhi tugas dan kewajibanku sebagai seorang ibu. 266 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Apa yang biasanya 267 00:22:45,363 --> 00:22:46,865 dilakukan seorang ibu pada saat seperti ini? 268 00:22:48,950 --> 00:22:50,911 Memaksamu bertunangan dengan A-rim. 269 00:22:55,207 --> 00:22:56,333 Itu saja? 270 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 Apa kau ingin mengikuti 271 00:23:01,588 --> 00:23:03,840 langkah para pria dalam keluarga ini? 272 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Kau mau gundik? 273 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 Apa pun yang terjadi… 274 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 aku akan membawanya kembali. 275 00:23:49,302 --> 00:23:52,597 Suster Emma, maafkan aku karena pergi tanpa pamit. 276 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 Aku akan berhenti bekerja di sana. 277 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Maafkan aku. 278 00:24:37,934 --> 00:24:40,020 Ini terjatuh saat aku tak sengaja tertidur. 279 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Adakah alasan 280 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 kita harus menjaga rahasia ini? 281 00:24:51,156 --> 00:24:52,407 Ya, aku… 282 00:24:53,491 --> 00:24:55,827 Bila aku dipecat hingga tak bisa mendapat penghasilan, 283 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 itu jadi masalah besar bagiku. 284 00:24:57,537 --> 00:25:00,040 Walau kau tak akan bisa mengerti situasiku. 285 00:25:00,123 --> 00:25:02,500 Aku bisa tidur nyenyak untuk kali pertama di kamarmu. 286 00:25:03,835 --> 00:25:06,463 Ini kali terakhir. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,049 - Aku tak janji. - Tunggu. 288 00:25:10,175 --> 00:25:11,468 Kau pikir aku gampangan? 289 00:25:14,387 --> 00:25:16,514 Tidak. Tidak sama sekali. 290 00:25:36,576 --> 00:25:37,702 Itu Tuan Muda Soo-hyuk. 291 00:25:41,373 --> 00:25:42,290 Tuan Muda. 292 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Dia mendapat kamar dan tinggal di sini 293 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 karena rumahnya terlalu kecil? 294 00:25:51,716 --> 00:25:52,676 Benar. 295 00:25:53,301 --> 00:25:57,430 Percuma saja mencari dia ke rumahnya. 296 00:25:59,516 --> 00:26:03,103 Ayahnya terlilit banyak utang sehingga dia dikejar rentenir. 297 00:26:03,186 --> 00:26:06,773 Dia menggunakan gaji di sini untuk membayar utang itu. 298 00:26:09,651 --> 00:26:11,820 Tuan Muda. 299 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 Apa kau menyukai Yu-yeon? 300 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 - Bukan seperti itu. - Yang benar saja. 301 00:26:16,908 --> 00:26:18,076 Aku merasa bersalah. 302 00:26:19,369 --> 00:26:21,037 Tuhan Yesus pernah berkata begini. 303 00:26:21,121 --> 00:26:24,291 "Ketuklah maka pintu akan dibukakan bagimu. 304 00:26:24,374 --> 00:26:25,667 Carilah, 305 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 maka kau akan mendapat." 306 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Apa kau pergi ke gereja? 307 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 Tidak. 308 00:26:35,885 --> 00:26:37,220 Aku hanya menyukai Yesus. 309 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 Kami memiliki pemikiran yang sama. 310 00:26:43,226 --> 00:26:45,437 Aku akan coba cari tahu alamat rumah Yu-yeon. 311 00:26:46,396 --> 00:26:47,230 Baiklah. 312 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Tuan Muda. 313 00:26:57,240 --> 00:26:58,116 Bersemangatlah. 314 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 Bagaimana? Kau menikmati pekerjaanmu? 315 00:27:18,011 --> 00:27:20,680 Tentu saja. Aku benar-benar menyukai pekerjaan ini. 316 00:27:21,681 --> 00:27:25,643 Apa kau sudah memperkenalkan diri kepada ibu mertuaku? Sepertinya belum. 317 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 Aku sudah menemuinya. 318 00:27:34,611 --> 00:27:35,695 - Benarkah? - Ya. 319 00:27:36,279 --> 00:27:38,406 Ibu sepertinya masih tak tahu namamu. 320 00:27:41,743 --> 00:27:45,997 Seperti yang sudah kukatakan, kabari aku bila kau mengalami kesulitan. 321 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Kau adalah orang yang kubawa, 322 00:27:47,499 --> 00:27:51,336 aku bertanggung jawab atas apa pun yang terjadi kepadamu di sini. 323 00:27:51,419 --> 00:27:53,713 Tentu saja. Aku akan mengingat itu. 324 00:27:55,090 --> 00:27:56,925 - Kau boleh pergi. - Baik. 325 00:28:23,868 --> 00:28:25,245 Hei. 326 00:28:25,328 --> 00:28:29,416 Beri tahu Koki Jung untuk membuatkan spageti aglio e olio hari ini. 327 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Baik. 328 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Aku akan pergi melihat No-deok. Ikutlah denganku. 329 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 Roti. 330 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Sesuai keinginanmu, 331 00:29:07,495 --> 00:29:10,582 aku telah membuat Han Jin-ho menjadi pimpinan. 332 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Namun, sampai kapan pun, posisinya hanya sementara. 333 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 Jangan sampai lengah. 334 00:29:24,554 --> 00:29:26,306 Ibu melakukannya? 335 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Ada keganjilan lainnya. 336 00:29:30,101 --> 00:29:31,186 Beberapa hari lalu, 337 00:29:31,269 --> 00:29:35,607 Seong-tae melihat Nona Kang dan Tuan Han Ji-yong berduaan di kebun. 338 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 Memangnya kenapa? 339 00:29:37,734 --> 00:29:39,402 Mereka terkesan agak… 340 00:29:41,696 --> 00:29:43,198 Ada yang mencurigakan 341 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 dari Kang Ja-kyeong. 342 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Panggil tim Rubato tanpa sepengetahuan Hi-soo. 343 00:29:52,165 --> 00:29:53,208 Baik, Bu. 344 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 Turun perlahan. 345 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 Naik kembali ke posisi semula. 346 00:30:18,775 --> 00:30:21,444 Turunkan pinggulmu ke depan. 347 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Taruh tangan kananmu di samping kaki. 348 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 Angkat tangan kirimu vertikal. 349 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 Lima, enam, 350 00:30:30,078 --> 00:30:32,872 tujuh, delapan, sembilan… 351 00:30:35,416 --> 00:30:36,876 HAN JIN-HEE MENGUNDURKAN DIRI AKANKAH BOIKOT DIHENTIKAN? 352 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 PIMPINAN TOKO ROTI HYOWON, HAN JIN-HEE, MENGUNDURKAN DIRI 353 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Apa ini? 354 00:30:49,097 --> 00:30:50,139 Jin-ho. 355 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 Lepaskan semua posisimu sekarang. 356 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 Ji-yong akan mengambil alih Toko Roti Hyowon. 357 00:30:54,978 --> 00:30:56,396 Ji-yong berengsek. 358 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Karena kasusmu, saham perusahaan kita turun drastis dua hari ini. 359 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Jin-ho, tetapi… 360 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Jin-ho. 361 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Jin-ho. 362 00:31:09,200 --> 00:31:11,244 Yang benar saja. 363 00:31:17,000 --> 00:31:17,917 Terima kasih. 364 00:31:20,879 --> 00:31:23,882 - Bu Han. - Tolong jangan begini! 365 00:31:25,383 --> 00:31:28,803 Andai kau mencegah isu itu, kasusnya tak akan jadi sebesar ini! 366 00:31:29,345 --> 00:31:31,890 Apa kau tahu kerja kerasku membesarkan toko roti itu? 367 00:31:31,973 --> 00:31:35,059 Kenapa satu kesalahanku menghancurkan segala usahaku? 368 00:31:35,143 --> 00:31:36,311 Kenapa? 369 00:31:37,395 --> 00:31:39,272 Kau iri denganku, bukan? 370 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 Kau pikir aku tak tahu? 371 00:31:41,691 --> 00:31:44,903 Kau dan Ji-yong pasti merasa rendah diri karenaku! 372 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 Siapa yang begitu? 373 00:31:48,573 --> 00:31:50,074 Perlu kuambilkan cermin? 374 00:31:50,158 --> 00:31:51,492 - Apa? - Kau! 375 00:31:51,993 --> 00:31:54,120 Justru kau yang merasa rendah diri. 376 00:31:54,203 --> 00:31:57,498 Siapa yang bertingkah seperti remaja labil dan tidak berpendidikan? 377 00:31:57,582 --> 00:31:59,959 Karena perbuatan bodohmu itu, 378 00:32:00,043 --> 00:32:03,296 nama baik perusahaan dan namaku hancur seperti roti krim itu! 379 00:32:03,379 --> 00:32:05,214 Sadar diri! 380 00:32:05,298 --> 00:32:08,217 Aku berusaha menahan diri karena berpikir mentalmu bermasalah. 381 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 Namun, bila kau sampai meneriakiku atau mengasariku lagi, 382 00:32:11,220 --> 00:32:13,139 aku tak segan memukulmu nanti. 383 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 Apa lihat-lihat? Segera keluar dari rumahku. 384 00:32:17,810 --> 00:32:20,188 Aku tak mau membuang waktuku hanya untuk memarahimu. 385 00:32:20,271 --> 00:32:21,356 Cepat keluar! 386 00:32:22,398 --> 00:32:24,692 Apa dia sudah gila… 387 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 Lelah juga setelah sekian lama tidak berakting. 388 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 Bagaimana aktingku? 389 00:32:38,748 --> 00:32:40,083 Apa? 390 00:32:40,750 --> 00:32:42,126 Kau biasanya begitu. 391 00:32:42,877 --> 00:32:44,045 Perlu kuulangi lagi? 392 00:32:44,879 --> 00:32:46,714 Dia pasti sudah gila. 393 00:32:47,298 --> 00:32:50,677 Bila kau ingin mengamuk lagi, datang saja ke Rubato seperti saat ini. 394 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 Aku mau ke atas. 395 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Bu Han. 396 00:33:20,498 --> 00:33:21,374 Makanlah ini. 397 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 Terima kasih. 398 00:33:29,841 --> 00:33:31,300 Aku tidak mengantuk lagi. 399 00:33:31,384 --> 00:33:33,136 Kemampuan aktingmu masih sangat hebat. 400 00:33:33,678 --> 00:33:34,887 Kau sangat keren tadi. 401 00:33:34,971 --> 00:33:37,056 Kau tak boleh menganggap itu keren. 402 00:33:37,140 --> 00:33:40,768 Justru yang keren ketika seseorang bisa berdialog secara rasional. 403 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 Han Jin-hee tak bisa begitu. 404 00:33:43,062 --> 00:33:44,731 Aku terpaksa bersikap seperti dia. 405 00:33:45,857 --> 00:33:47,608 Ini pameran seni untuk pelukis autis. 406 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 - Riasannya jangan terlalu tebal. - Baik. 407 00:33:50,319 --> 00:33:52,572 PENGACARA CHOI 408 00:33:57,910 --> 00:33:59,287 Halo, Pengacara Choi. 409 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 Sudah cari tahu soal Kang Ja-kyeong? 410 00:34:03,708 --> 00:34:07,253 Pengalamannya sebagai guru les telah lebih dari sepuluh tahun. 411 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 Pekerjaan terakhirnya di keluarga Grup Iyeon. 412 00:34:09,505 --> 00:34:11,340 Dia pindah ke Kanada bersama mereka 413 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 dan mengasuh anak-anak mereka di sekolah asrama selama lima tahun. 414 00:34:14,677 --> 00:34:16,679 Dia dikenal akan tanggung jawab 415 00:34:16,763 --> 00:34:19,891 dan rasa cinta yang besar kepada murid-muridnya. 416 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 Baiklah. Terima kasih, Pengacara Choi. 417 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 "Tanggung jawab." 418 00:34:37,200 --> 00:34:40,036 - Benar juga. Pak Kim. - Ya, Bu. 419 00:34:40,119 --> 00:34:42,288 Jika ada yang bertanya aku pergi ke mana saja, 420 00:34:42,371 --> 00:34:43,748 jangan beri tahu tanpa izinku. 421 00:34:45,541 --> 00:34:48,878 Nona Kang bilang kau memberitahunya soal ibunya Ji-won… 422 00:34:50,129 --> 00:34:53,382 Maksudku, rumah yang kukunjungi di Seongbuk-dong beberapa hari lalu. 423 00:34:53,466 --> 00:34:55,259 Aku tak pernah memberinya alamat apa pun. 424 00:34:57,345 --> 00:35:01,057 Mana mungkin aku membocorkan informasi tanpa seizinmu, Bu? 425 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Aku tak pernah seperti itu. 426 00:35:04,143 --> 00:35:05,853 Bagaimana kau menemukan rumahnya? 427 00:35:05,937 --> 00:35:07,563 Dari Pak Kim, sopirmu. 428 00:35:18,866 --> 00:35:22,203 Sepertinya kau harus melakukan transplantasi sel induk kembali. 429 00:35:22,286 --> 00:35:24,413 Aku akan mengambil darahmu hari ini. 430 00:35:31,712 --> 00:35:34,924 Kubayar di muka sebesar 100 juta won untuk tiga perawatan. 431 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Jin-hee. 432 00:35:47,562 --> 00:35:48,813 Bersemangatlah. 433 00:35:48,896 --> 00:35:52,817 Skandal pasti akan mereda. Semua akan berakhir. Semangatlah. 434 00:35:53,609 --> 00:35:54,986 Aku biasa saja. 435 00:35:55,069 --> 00:35:56,362 Jangan berpura-pura. 436 00:35:56,445 --> 00:35:58,990 Bahkan anak-anak kecil menontonmu dan mentertawakannya. 437 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 Bagaimana mungkin kau biasa saja? 438 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 Skandal roti krim terus dibahas. 439 00:36:04,787 --> 00:36:07,039 Kau tak berniat menghiburku sama sekali, bukan? 440 00:36:07,123 --> 00:36:09,041 Siapkan saja berkas perceraianmu. 441 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 Semua orang tahu kau memukuli suamimu. 442 00:36:11,919 --> 00:36:14,839 Itu tak benar. Aku tak memukuli siapa pun. 443 00:36:14,922 --> 00:36:18,050 Aku benci kekerasan. Aku hanya menghancurkan barang saja. 444 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 Apa bedanya? 445 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 Aku tak peduli orang lain, tetapi aku memihakmu. 446 00:36:28,144 --> 00:36:30,521 Aku tahu betapa baiknya dirimu saat masih kecil. 447 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Kau juga selalu baik kepadaku dibandingkan iparku yang lain. 448 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 SINYAL GPS LEMAH PINDAH LOKASI LAIN 449 00:37:26,619 --> 00:37:28,996 Benarkah ini rumah Kim Yu-yeon? 450 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Benar. 451 00:37:31,332 --> 00:37:33,167 Apa dia ada di rumah? 452 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 Tidak. Dia tak ada di rumah. 453 00:37:36,545 --> 00:37:38,965 - Kim Yu-yeon… - Dia kakakku. 454 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 Siapa kau? 455 00:37:41,342 --> 00:37:42,260 Benar. 456 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 Aku orang yang perlu bertemu kakakmu. 457 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 Kakakku bekerja di perusahaan bagus. Kau bisa menemuinya di sana. 458 00:37:52,687 --> 00:37:54,981 Dia tidak bisa pulang karena sedang di Amerika. 459 00:37:55,064 --> 00:37:56,816 Dia menghasilkan banyak uang. 460 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 Dia bilang kami bisa pindah rumah satu tahun lagi. 461 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Begitu? 462 00:38:22,675 --> 00:38:25,094 - Selamat datang. - Terima kasih atas segalanya. 463 00:38:25,928 --> 00:38:27,805 Suster Emma juga datang. 464 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 - Aku mau berkeliling dahulu. - Tunggu sebentar. 465 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 - Bagaimana perjalananmu kemari? - Halo. 466 00:38:32,476 --> 00:38:33,602 - Halo. - Hai. 467 00:38:35,438 --> 00:38:36,397 Coba lihat ke sana. 468 00:38:37,148 --> 00:38:38,399 - Hai, Jin-kyoung. - Hai, Jin-kyoung. 469 00:38:38,983 --> 00:38:41,652 - Ini benar-benar pameran yang bagus. - Terima kasih. 470 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 - Jumpa lagi nanti. - Ya. 471 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 Terima kasih. 472 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 Semua lukisannya sangat bagus. 473 00:38:48,617 --> 00:38:49,952 Aku senang kita berhasil. 474 00:39:01,714 --> 00:39:03,841 - Han Ha-joon. - Ayah! 475 00:39:23,861 --> 00:39:26,822 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih juga mengundang kami. 476 00:39:26,906 --> 00:39:28,949 Terima kasih telah melukis dengan baik. 477 00:39:29,033 --> 00:39:30,201 - Sayang. - Hei. 478 00:39:32,995 --> 00:39:33,954 Astaga. 479 00:39:34,538 --> 00:39:36,665 Aku bangga denganmu. Kau keren. 480 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Kenapa kau begini? Ada banyak orang di sini. 481 00:39:39,126 --> 00:39:41,087 Ada masalah apa? Aku memeluk istriku. 482 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 Itu Ji-won dan ibunya yang pernah kubahas. 483 00:39:48,677 --> 00:39:50,679 Wanita yang ditampar oleh Nona Kang. 484 00:39:50,763 --> 00:39:53,057 Mari kita ke sana, dan menyapa mereka. 485 00:39:57,019 --> 00:39:57,978 Hei. 486 00:39:58,687 --> 00:40:00,564 Apa kabar, ibunya Ji-won? 487 00:40:00,648 --> 00:40:05,111 Halo, ibunya Ha-joon. Terima kasih telah mengundang kami. 488 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 Aku merasa terhormat. 489 00:40:07,154 --> 00:40:09,949 Kami akan menikmati pameran ini. 490 00:40:10,533 --> 00:40:11,575 Ayo kita pergi. 491 00:40:20,334 --> 00:40:22,044 Ke mana dia pergi? 492 00:40:22,711 --> 00:40:23,921 - Ibu. - Ya? 493 00:40:24,004 --> 00:40:26,090 Benarkah ibunya Ha-joon sudah meninggal? 494 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 Tidak. 495 00:40:29,802 --> 00:40:32,221 Kau tak boleh lagi mengatakan itu. 496 00:40:32,763 --> 00:40:36,475 Ibunya Ha-joon belum meninggal, mengerti? 497 00:40:40,020 --> 00:40:42,648 Berarti dia memang ibunya Ha-joon? 498 00:40:44,024 --> 00:40:46,318 Tentu saja. Dia ibunya Ha-joon. 499 00:40:47,987 --> 00:40:53,576 Mereka hidup menutupi rahasia mereka dengan rahasia orang lain. 500 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 Meski begitu… 501 00:40:55,202 --> 00:40:58,080 ada rahasia yang tak bisa ditutupi 502 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 bahkan dengan rahasia orang lain. 503 00:41:20,895 --> 00:41:22,062 Seo-hyun, kau datang. 504 00:41:23,647 --> 00:41:25,107 Kau sudah datang, Bu. 505 00:41:26,692 --> 00:41:28,360 Kenapa kalian berdua di sini? 506 00:41:36,118 --> 00:41:37,453 Aku akan naik ke atas. 507 00:41:48,714 --> 00:41:50,466 Astaga. Seo-hyun! 508 00:41:52,134 --> 00:41:53,802 Aku tahu kau akan datang. 509 00:41:54,345 --> 00:41:56,847 Dengan begini, keluarga kita tidak akan digosipkan. 510 00:41:56,931 --> 00:41:59,350 Kita juga harus memamerkan keakraban kita. 511 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Maksudku, Jin-hee memang membuat masalah besar. 512 00:42:03,020 --> 00:42:06,899 Aku pernah mendengar pasangan palsu, tapi belum mendengar hubungan ipar palsu. 513 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Baiklah, ayo kita lakukan itu. 514 00:42:14,490 --> 00:42:16,992 - Halo. - Halo. 515 00:42:17,076 --> 00:42:18,118 Selamat menikmati. 516 00:43:16,343 --> 00:43:18,345 CINTAKU 517 00:43:52,713 --> 00:43:54,089 CINTAKU 518 00:44:24,244 --> 00:44:27,915 PINTU YANG SESAK 519 00:44:31,335 --> 00:44:35,589 Lukisan tersebut telah mengubah hati banyak orang. 520 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Gajah yang menangis karena terjepit pintu yang sesak 521 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 mungkin saja ada dalam hati kita masing-masing. 522 00:44:45,265 --> 00:44:46,183 Selain itu… 523 00:44:48,560 --> 00:44:51,563 ada seseorang yang bertindak berdasarkan perasaan itu. 524 00:45:10,624 --> 00:45:13,210 - Halo? - Ini aku, Soo-hyuk. 525 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 Aku tahu di mana Yu-yeon. 526 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Aku tadi dengar dari Suster Emma. 527 00:45:19,216 --> 00:45:21,802 Dia bekerja paruh waktu malam di restoran cepat saji. 528 00:45:25,180 --> 00:45:26,181 Soo-hyuk. 529 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 Ikuti kata hatimu. 530 00:45:33,564 --> 00:45:37,568 Sungguh menggugah melihatmu membeli karya dengan harga tinggi 531 00:45:38,360 --> 00:45:40,571 dari pameran yang penuh arti ini. 532 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Aku ingin mendukung tujuan baikmu. 533 00:45:45,033 --> 00:45:47,202 Apa Paman sehat? 534 00:45:47,286 --> 00:45:48,328 Tentu. 535 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Aku akan mengunjunginya nanti. 536 00:45:50,497 --> 00:45:51,665 Silakan datang. 537 00:45:52,332 --> 00:45:55,335 Maaf karena aku belum bisa memanggilmu Bibi. 538 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Sudahlah. Aku tak mengharapkan itu. 539 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 Direktur Seo Jin-kyoung, yang terlihat tidak memiliki hubungan apa pun, 540 00:46:10,225 --> 00:46:13,061 sebenarnya sangat dekat dengan keluarga Grup Hyowon. 541 00:46:13,562 --> 00:46:15,355 Suami dari Seo Jin-kyoung 542 00:46:15,439 --> 00:46:18,192 adalah kakak kandung Yang Soon-hye. 543 00:46:19,151 --> 00:46:22,404 Namun, tak ada seorang pun yang memanggilnya Bibi. 544 00:46:23,197 --> 00:46:26,283 Itulah kesedihan gundik dari keluarga kaya, 545 00:46:26,366 --> 00:46:28,118 begitu juga kebebasannya. 546 00:46:30,662 --> 00:46:32,956 Kau ke mana saja? Kau tak menjawab teleponku. 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,249 Kau mencariku? 548 00:46:34,333 --> 00:46:37,377 Aku tak bisa menjawab teleponmu karena ada telepon dari kantor. 549 00:46:38,253 --> 00:46:39,505 Aku harus pergi lebih awal. 550 00:46:40,088 --> 00:46:41,256 Kau akan pulang cepat? 551 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 Tentu. Aku berenang dengan Ha-joon hari ini. 552 00:46:44,176 --> 00:46:45,469 Baiklah. Hati-hati. 553 00:46:46,720 --> 00:46:47,763 Aku pergi diam-diam. 554 00:47:19,127 --> 00:47:21,630 - "Bagi kau masing-masing berlaku, - "Bagi kau masing-masing berlaku, 555 00:47:21,713 --> 00:47:23,465 - kasihilah istrimu seperti dirimu sendiri - kasihilah istrimu seperti dirimu sendiri 556 00:47:23,549 --> 00:47:26,593 - dan istri hendaklah hormati suaminya." - dan istri hendaklah hormati suaminya." 557 00:47:26,677 --> 00:47:27,886 - Amin. - Amin. 558 00:47:32,099 --> 00:47:35,727 Semoga kita melewati pekan ini dengan baik. 559 00:47:35,811 --> 00:47:37,938 Jangan lupa yang baru dibaca tadi. 560 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 - Ya. - Suster Emma. 561 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 - Aku ingin mengakui sesuatu. - Ya, Jasmin. 562 00:47:43,860 --> 00:47:45,654 Aku ingin suamiku mati saja. 563 00:47:47,948 --> 00:47:51,118 Karena itulah aku menghadiahkannya baju olahraga berwarna hitam. 564 00:47:52,578 --> 00:47:55,497 Suamiku pergi joging setiap malam. 565 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Dengan berpakaian hitam, 566 00:47:57,916 --> 00:47:59,376 dia bisa mudah tertabrak. 567 00:48:01,044 --> 00:48:04,381 Lantas apakah suamimu memakainya untuk joging? 568 00:48:04,965 --> 00:48:07,509 Tidak. Dia hanya menggemuk seperti babi sekarang. 569 00:48:08,343 --> 00:48:09,261 Sudah tidak muat. 570 00:48:10,679 --> 00:48:12,889 Aku tahu. Aku sangat jahat kepadanya. 571 00:48:12,973 --> 00:48:15,976 Namun, aku benar-benar membenci suamiku. 572 00:48:16,810 --> 00:48:20,147 Dia berselingkuh terang-terangan dan memandang rendah aku. 573 00:48:20,814 --> 00:48:23,442 Kau tetap tak boleh mengharapkan kematian suamimu, Jasmin. 574 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 Kau bisa dihukum. 575 00:48:25,235 --> 00:48:27,279 Jangan berniat buruk. 576 00:48:27,362 --> 00:48:29,615 Teganya kau mengharapkan suamimu mati. 577 00:48:29,698 --> 00:48:31,325 Kau tak boleh begitu. 578 00:48:31,408 --> 00:48:34,995 Kenapa tak dibalas dengan berselingkuh juga, Jasmin? 579 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Berselingkuh juga saja. 580 00:48:38,749 --> 00:48:39,583 Astaga. 581 00:48:39,666 --> 00:48:41,501 - Apa kau serius? - Ya, aku serius. 582 00:48:42,294 --> 00:48:45,088 Dosamu tak lebih besar darinya. 583 00:48:45,881 --> 00:48:49,384 Untuk dosa besar yang tak bisa dituntut hukum, 584 00:48:49,468 --> 00:48:52,137 aku percaya kita diizinkan 585 00:48:52,220 --> 00:48:54,931 membalaskan dendam. 586 00:48:55,849 --> 00:49:00,020 Tren dunia telah berubah. Tuhan kita tidak sekolot itu. 587 00:49:02,272 --> 00:49:03,690 Namun, itu bukan jawabannya. 588 00:49:03,774 --> 00:49:05,484 Aku harus bagaimana, Suster? 589 00:49:05,567 --> 00:49:08,070 Kau ingin agar suamimu meninggal, bukan? 590 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 - Benar. - Kalau begitu 591 00:49:10,030 --> 00:49:12,240 hiduplah seolah-olah dia sudah mati. 592 00:49:15,285 --> 00:49:17,663 Berpura-puralah itu upacara peringatan kematiannya 593 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 dan siapkan hidangan mewah untuknya setiap hari. 594 00:49:20,248 --> 00:49:23,085 Taruh juga sendok di atas mangkuk nasinya itu. 595 00:49:23,168 --> 00:49:26,213 Cobalah memperlakukan dia dengan tulus setiap hari. 596 00:49:26,296 --> 00:49:28,090 Bagaimana bila mereka membaik? 597 00:49:28,173 --> 00:49:29,675 Mereka bisa hidup bersama lagi. 598 00:49:31,968 --> 00:49:33,595 Itulah bentuk keselamatan. 599 00:49:34,304 --> 00:49:36,640 Pintu keselamatan itu sempit, tetapi terbuka. 600 00:49:39,685 --> 00:49:41,311 Kelas pendalaman Alkitab 601 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 dimulai dari acara amal yang bernama Ilsin. 602 00:49:45,273 --> 00:49:48,694 Grup berisi 12 orang elite yang mendanai Yayasan Kesejahteraan Daoom, 603 00:49:48,777 --> 00:49:51,488 sebuah yayasan yang mensponsori para ibu tunggal. 604 00:49:52,948 --> 00:49:55,325 Mereka disebut Ilsin. 605 00:50:05,168 --> 00:50:08,588 YAYASAN KESEJAHTERAAN DAOOM 606 00:50:08,672 --> 00:50:11,508 Tak ada nama Kang Ja-kyeong di sini. 607 00:50:11,591 --> 00:50:12,676 Itu tidak perlu. 608 00:50:12,759 --> 00:50:14,261 "Itu tidak perlu." 609 00:50:15,053 --> 00:50:17,013 Aku yakin itu suara yang sama. 610 00:50:18,056 --> 00:50:19,474 Nama orang tersebut… 611 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 Siapa namanya? 612 00:50:23,311 --> 00:50:26,440 Benar. Namanya Lee Hye-jin. 613 00:50:29,067 --> 00:50:30,652 Dia bukan Kang Ja-kyeong. 614 00:50:33,530 --> 00:50:34,656 Lee Hye-jin… 615 00:50:34,740 --> 00:50:38,201 NAMA: LEE HYE-JIN NAMA BAPTIS: BONA 616 00:50:53,592 --> 00:50:56,261 Permisi. Kapan Kim Yu-yeon datang? 617 00:51:34,007 --> 00:51:35,175 Semuanya salahku. 618 00:51:36,301 --> 00:51:37,344 Maafkan aku. 619 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 Kenapa minta maaf kepadaku? 620 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 - Karena… - Aku harus kerja. 621 00:51:54,903 --> 00:51:56,029 Selamat menikmati. 622 00:51:56,112 --> 00:51:57,364 Terima kasih. 623 00:52:01,326 --> 00:52:02,953 Aku pesan hamburger dan kola. 624 00:52:42,492 --> 00:52:45,787 Aku juga punya harga diri dan perasaanku bisa terluka. 625 00:52:47,372 --> 00:52:48,665 Aku merasa tak terima. 626 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 Aku juga bisa iri dan sedih. 627 00:52:53,753 --> 00:52:56,089 Aku juga punya perasaan seperti kalian. 628 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Di sana gajinya sangat besar. 629 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Sudah pasti aku ingin kembali. 630 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Karena itu kembalilah. 631 00:53:03,138 --> 00:53:04,556 Kau tidak tertidur? 632 00:53:06,850 --> 00:53:09,477 Apa kau berbicara sekencang itu di depan orang tidur? 633 00:53:10,604 --> 00:53:12,355 Aku berbicara karena kau tidur. 634 00:53:16,026 --> 00:53:19,029 Aku tak akan menghalangimu. Bekerjalah di tempat bergaji besar itu. 635 00:53:23,199 --> 00:53:24,868 Aku tak suka keluargamu. 636 00:53:24,951 --> 00:53:26,703 Aku juga tak suka. 637 00:53:31,333 --> 00:53:32,709 Aku sempat ke rumahmu. 638 00:53:35,253 --> 00:53:38,840 Setidaknya pikirkan usahaku mencarimu. Lupakan dan kembalilah. 639 00:53:41,593 --> 00:53:45,305 Orang yang memukulmu baik-baik saja. Kenapa kau menderita di sini? 640 00:53:49,434 --> 00:53:50,310 Maafkan aku. 641 00:53:52,896 --> 00:53:56,066 Aku sudah bilang pada ibu tiriku akan membawamu kembali. 642 00:53:58,818 --> 00:53:59,986 Bila kau tak kembali, 643 00:54:00,070 --> 00:54:02,238 aku akan tetap di sini dan makan hamburger sepanjang hari. 644 00:54:41,194 --> 00:54:43,905 Ada seekor gajah yang terjebak 645 00:54:44,948 --> 00:54:46,282 dan tak bisa lepas. 646 00:55:04,634 --> 00:55:09,389 Aku benar-benar bekerja dengan baik belakangan ini. Entah sampai kapan. 647 00:55:11,725 --> 00:55:13,685 Konon jabatan membuat seseorang berubah. 648 00:55:14,227 --> 00:55:15,353 Semoga kau juga berubah. 649 00:55:15,979 --> 00:55:16,980 Direktur Jung. 650 00:55:17,814 --> 00:55:19,566 Berikan aku obat dan rasa sakit. 651 00:55:19,649 --> 00:55:20,859 Jangan rasa sakit saja. 652 00:55:24,154 --> 00:55:25,822 Kita memang sangat berbeda. 653 00:55:27,323 --> 00:55:30,744 Kau sama sekali tak sadar apa yang terjadi di rumah ini. 654 00:55:30,827 --> 00:55:32,871 Karena dirimu, aku harus mengetahui semuanya. 655 00:55:32,954 --> 00:55:34,289 Ada apa kali ini? 656 00:55:40,045 --> 00:55:43,631 Bagaimana bila kau punya teman dekat di rumah atau kantor? 657 00:55:43,715 --> 00:55:46,301 Sulit menemukan orang yang bisa cocok denganku. 658 00:55:49,721 --> 00:55:53,516 Bukankah lebih baik bila kita yang berteman? 659 00:55:56,144 --> 00:55:58,521 Sepertinya akan sangat sulit terjadi. 660 00:56:07,322 --> 00:56:08,323 Yang benar saja. 661 00:56:10,325 --> 00:56:12,243 Dia benar-benar jahat. Sungguh. 662 00:56:21,586 --> 00:56:23,421 - Satu, dua, tiga. - Dua, tiga. 663 00:56:26,716 --> 00:56:27,967 Ha-joon, lihatlah kemari. 664 00:56:30,637 --> 00:56:32,388 Kau manis sekali. 665 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 Satu, dua, tiga. 666 00:56:43,608 --> 00:56:44,776 Kalian sangat tampan. 667 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 Tampan sekali. 668 00:56:57,497 --> 00:56:59,332 Astaga. 669 00:57:01,417 --> 00:57:02,836 Bagus sekali. 670 00:57:04,337 --> 00:57:06,214 Ayo berhenti, pangeranku. 671 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 Tidak mau. Nona Kang bilang aku boleh bermain sebentar lagi. 672 00:57:10,176 --> 00:57:12,011 Kenapa? Kami sedang bersenang-senang. 673 00:57:12,095 --> 00:57:14,013 Kita masih punya banyak waktu. 674 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 Anginnya dingin. Ayo, nanti sakit. 675 00:57:20,603 --> 00:57:21,813 Nona Kang, ayo bicara. 676 00:57:23,189 --> 00:57:24,065 Baik. 677 00:57:28,903 --> 00:57:30,029 Kau pasti kedinginan. 678 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 Nona Kang. 679 00:57:36,411 --> 00:57:37,245 Ya. 680 00:57:38,079 --> 00:57:39,372 Kau sebaiknya pergi. 681 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Aku yakin pengunduran dirimu 682 00:57:44,461 --> 00:57:46,254 demi kebaikan kita bersama. 683 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Apa karena masalah ibunya Ji-won? 684 00:57:50,425 --> 00:57:52,635 Itu salah satu alasannya. 685 00:57:53,344 --> 00:57:54,846 Lebih penting lagi, 686 00:57:57,640 --> 00:57:58,808 aku merasa tak nyaman. 687 00:57:59,392 --> 00:58:00,935 Anehnya aku terus sensitif 688 00:58:02,479 --> 00:58:04,230 - denganmu yang… - Apa kau terganggu? 689 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 Aku padahal mencari kata lain. 690 00:58:09,235 --> 00:58:10,653 Apa akan baik-baik saja? 691 00:58:12,405 --> 00:58:14,324 - Apa maksudmu? - Maksudku Ha-joon. 692 00:58:15,200 --> 00:58:19,037 Tentu saja. Sama seperti punya guru baru setiap tahun. 693 00:58:19,120 --> 00:58:21,122 Hubungan kami berbeda dengan itu. 694 00:58:21,206 --> 00:58:23,500 Itulah maksudku. Hubungan kalian. 695 00:58:26,127 --> 00:58:27,378 Aku tak nyaman dengan itu. 696 00:58:30,965 --> 00:58:31,925 Baiklah. 697 00:58:33,968 --> 00:58:35,887 Bila kau merasa sangat tidak nyaman, 698 00:58:37,764 --> 00:58:38,932 aku akan pergi. 699 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 Aku akan membayar gajimu sampai akhir bulan ini. 700 00:59:15,343 --> 00:59:16,594 Ada yang ingin kau katakan? 701 00:59:20,181 --> 00:59:21,683 Aku ingin bertanya sesuatu. 702 00:59:22,976 --> 00:59:25,061 Tanya pelan-pelan, atau aku akan kaget. 703 00:59:28,231 --> 00:59:30,066 Kau bilang ibu kandung Ha-joon… 704 00:59:32,318 --> 00:59:34,279 meninggal karena kecelakaan, bukan? 705 00:59:35,947 --> 00:59:36,823 Benar. 706 00:59:37,490 --> 00:59:38,866 Bagaimana kalian bertemu? 707 00:59:46,332 --> 00:59:47,834 Kau tak mau bercerita rupanya. 708 00:59:49,752 --> 00:59:51,379 Baiklah. Aku juga tak ingin tahu. 709 00:59:51,462 --> 00:59:53,172 Dia guru berkudaku. 710 00:59:55,508 --> 00:59:57,135 Dia juga pelatih kudaku. 711 00:59:57,719 --> 00:59:58,636 Kuda? 712 00:59:59,596 --> 01:00:00,638 Benar. 713 01:00:02,432 --> 01:00:03,474 Begitu rupanya. 714 01:00:06,853 --> 01:00:08,354 Apa aku juga boleh bertanya? 715 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 Tentu. 716 01:00:12,734 --> 01:00:14,986 Apa yang kau bicarakan dengan Nona Kang tadi? 717 01:00:16,904 --> 01:00:18,156 Aku menyuruhnya berhenti. 718 01:00:19,407 --> 01:00:20,283 Kenapa? 719 01:00:21,326 --> 01:00:22,243 Dia tampak… 720 01:00:23,369 --> 01:00:24,621 berlebihan. 721 01:00:25,288 --> 01:00:27,206 Rasa sayangnya kepada Ha-joon berlebihan. 722 01:00:28,291 --> 01:00:30,418 Itu sudah di luar hubungan profesional. 723 01:00:31,002 --> 01:00:33,212 Walau kau mungkin berpikir aku yang berlebihan, 724 01:00:34,339 --> 01:00:37,008 tetapi aku selalu merasa dia menghalangiku dan Ha-joon. 725 01:00:38,301 --> 01:00:39,344 Ini sungguh lucu. 726 01:00:40,136 --> 01:00:43,097 Aku makin tak nyaman memikirkan ini. 727 01:00:43,181 --> 01:00:46,059 Anggap saja kau tak dengar. Pokoknya aku tak nyaman dengannya. 728 01:00:46,142 --> 01:00:49,437 Bagaimana bisa kau memecat orang hanya karena perasaanmu saja? 729 01:00:52,106 --> 01:00:53,191 Ada apa denganmu? 730 01:00:56,319 --> 01:00:57,278 Maksudku… 731 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Masalah Jin-hee belum selesai. 732 01:01:00,990 --> 01:01:03,034 Bila kau memecat orang seenaknya, 733 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 itu tak bagus untuk Ha-joon. 734 01:01:06,287 --> 01:01:08,706 Kau memecat guru les sebelumnya karena masalah kecil. 735 01:01:08,790 --> 01:01:10,249 Kenapa sekarang berbeda? 736 01:01:10,333 --> 01:01:13,378 Aku begini karena ada alasannya. Hargailah keputusanku. 737 01:01:46,536 --> 01:01:48,830 KANG JA-KYEONG 738 01:01:56,045 --> 01:01:56,963 Halo? 739 01:01:57,046 --> 01:01:58,506 Ini aku, Bu Jung. 740 01:01:59,382 --> 01:02:00,883 Aku sepertinya harus berhenti. 741 01:02:03,678 --> 01:02:04,971 Apa ada sesuatu? 742 01:02:05,054 --> 01:02:08,057 Sepertinya aku mengganggu perasaan Bu Seo. 743 01:02:08,641 --> 01:02:09,726 Kurasa… 744 01:02:11,018 --> 01:02:12,395 aku tak pantas ada di sini. 745 01:02:13,688 --> 01:02:14,731 Maafkan aku. 746 01:02:16,149 --> 01:02:17,066 Baiklah. 747 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Aku akan mengikutinya karena ini keputusan Hi-soo. 748 01:02:33,124 --> 01:02:34,459 Dia sungguh menggangguku. 749 01:03:01,652 --> 01:03:03,279 Dia menyuruhku berhenti. 750 01:03:40,900 --> 01:03:42,401 Sampai kapan kau mau mengikutiku? 751 01:03:43,110 --> 01:03:44,737 Sampai kau menerima maafku. 752 01:03:55,832 --> 01:03:56,749 Pukul aku. 753 01:03:58,376 --> 01:04:01,629 Kau dipukul karena aku, jadi, pukul aku sekarang. 754 01:04:03,923 --> 01:04:05,675 Nenekmu yang memukulku. 755 01:04:06,384 --> 01:04:07,718 Biar aku saja yang kena. 756 01:04:21,148 --> 01:04:22,775 Apa kau pernah dipukul seseorang? 757 01:04:27,655 --> 01:04:28,823 Kau mau ke mana? 758 01:04:34,120 --> 01:04:35,204 Rumah. 759 01:04:36,038 --> 01:04:37,290 Rumah yang mana? 760 01:04:39,166 --> 01:04:40,084 Rumahmu. 761 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Ayo pergi bersama. 762 01:05:24,170 --> 01:05:25,212 Terima kasih. 763 01:05:26,255 --> 01:05:27,882 Aku mau kembali ke rumah ini, 764 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 tetapi jangan pernah menyapaku lagi. 765 01:05:34,722 --> 01:05:38,100 Seperti yang kau lihat, dunia kita benar-benar berbeda. 766 01:05:39,435 --> 01:05:42,271 Duniaku melelahkan dan membuat sesak. 767 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Apa duniaku 768 01:05:45,650 --> 01:05:47,526 terlihat baik bagimu? 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,909 Ayo masuk ke rumah menyebalkan ini. 770 01:06:09,090 --> 01:06:10,091 Nenek. 771 01:06:12,009 --> 01:06:12,969 Astaga. 772 01:06:14,220 --> 01:06:15,972 Ada apa kau kemari? 773 01:06:16,597 --> 01:06:18,933 Aku membawa kembali gadis yang telah Nenek usir. 774 01:06:20,601 --> 01:06:21,435 Apa? 775 01:06:21,519 --> 01:06:23,270 Jangan ganggu dia sama sekali. 776 01:06:23,354 --> 01:06:25,940 Tidak! Aku akan mengganggunya. 777 01:06:26,649 --> 01:06:29,193 - Aku tak bisa biarkan dia di sini. - Tidak! 778 01:06:31,237 --> 01:06:32,947 Jangan sakiti dia lagi. 779 01:06:39,745 --> 01:06:40,871 Soo-hyuk. 780 01:06:40,955 --> 01:06:44,000 Aku bisa tidur nyenyak di kamarnya. Aku yang memulainya! 781 01:06:44,709 --> 01:06:45,876 Pukul aku, Nek. 782 01:06:45,960 --> 01:06:48,629 Tidak, kau tak mungkin begitu. 783 01:06:48,713 --> 01:06:50,673 Wanita kotor itu pasti menggodamu, bukan? 784 01:06:50,756 --> 01:06:52,299 Bukan seperti itu! 785 01:06:52,383 --> 01:06:54,802 Soo-hyuk, jangan kasihan pada orang seperti itu. 786 01:06:54,885 --> 01:06:57,805 Itulah takdir mereka. 787 01:07:01,684 --> 01:07:02,852 Karena itulah… 788 01:07:03,894 --> 01:07:05,062 biarkan dia di sini. 789 01:07:06,856 --> 01:07:09,608 Bila tidak, aku tidak akan bertunangan dengan A-rim. 790 01:07:09,692 --> 01:07:11,360 - Tetapi… - Dan kumohon… 791 01:07:12,278 --> 01:07:15,322 Jangan sembarangan memukul orang-orang yang bekerja di sini. 792 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Hei, Soo-hyuk! 793 01:07:44,393 --> 01:07:45,436 Kau sudah bangun? 794 01:07:46,353 --> 01:07:47,605 Kenapa Nona Kang diusir? 795 01:07:49,148 --> 01:07:51,358 Kenapa kau memecat guru yang baik itu? 796 01:07:51,442 --> 01:07:53,194 Apa kau sama seperti Bibi Jin-hee? 797 01:07:54,028 --> 01:07:55,112 Han Ha-joon. 798 01:07:55,988 --> 01:07:57,865 Kenapa kau tak sopan pada ibumu? 799 01:07:58,449 --> 01:08:01,118 Nona Kang terluka karena menyelamatkanku! 800 01:08:02,036 --> 01:08:05,664 Aku hampir terluka saat jatuh dari kuda, tapi dia menyelamatkanku! 801 01:08:06,665 --> 01:08:10,086 Kenapa kau tak memberinya hadiah, tetapi malah menghukum guru itu? 802 01:08:48,457 --> 01:08:50,751 Apa Ibu mengenal Kang Ja-kyeong sebelum kurekrut? 803 01:08:52,962 --> 01:08:54,630 Siapa Kang Ja-kyeong? 804 01:08:55,548 --> 01:08:56,966 Guru les Ha-joon yang baru. 805 01:09:02,471 --> 01:09:04,890 - Dia akan berhenti. - Dia berhenti? 806 01:09:05,933 --> 01:09:08,227 Kenapa dia berhenti, padahal sulit masuk kemari? 807 01:09:09,562 --> 01:09:11,981 Sulit masuk kemari? Aku yang memilih dia. 808 01:09:14,608 --> 01:09:16,068 Aku pasti menyadari… 809 01:09:17,653 --> 01:09:19,947 segala hal yang terjadi di rumah ini. 810 01:09:21,157 --> 01:09:22,366 Beri tahu aku, Ibu. 811 01:09:42,261 --> 01:09:43,387 Ini dia, Bu. 812 01:09:43,971 --> 01:09:45,890 Ada kamera pengawas yang merekam ini. 813 01:09:48,601 --> 01:09:50,186 Dia melarangku memberitahumu. 814 01:09:51,312 --> 01:09:52,479 Maafkan aku, Bu. 815 01:09:54,899 --> 01:09:56,442 Dia guru berkudaku. 816 01:09:57,026 --> 01:09:59,320 Dia juga pelatih kudaku. 817 01:09:59,403 --> 01:10:01,530 Kakimu terlihat sangat indah. 818 01:10:01,614 --> 01:10:03,365 Apa kau berolahraga saat masih kecil? 819 01:10:04,116 --> 01:10:05,242 Aku pernah berkuda. 820 01:10:05,910 --> 01:10:07,745 Ha-joon sepertinya pintar dalam berkuda. 821 01:10:07,828 --> 01:10:11,123 Hubungan kalian. Aku tak nyaman dengan itu. 822 01:10:11,707 --> 01:10:13,292 Kita dapat guru les yang pas. 823 01:10:13,375 --> 01:10:16,921 Ibu yang sebenarnya tak bisa bertindak serasional itu. 824 01:10:17,004 --> 01:10:21,175 Benarkah kau menyayangi Ha-joon? 825 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Terima kasih. 826 01:10:23,302 --> 01:10:25,554 Aku selalu merasa dia menghalangiku dan Ha-joon. 827 01:10:25,638 --> 01:10:27,556 - Satu, dua, tiga. - Apa kau terganggu? 828 01:10:49,203 --> 01:10:50,537 Jangan pergi! 829 01:11:02,132 --> 01:11:04,093 Pintu yang sesak di Wastu Hyowon 830 01:11:04,843 --> 01:11:08,055 adalah pintu kebinasaan yang tak bisa dihindari. 831 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA KWON SO-HYUN 832 01:11:32,913 --> 01:11:35,082 Benarkah ibu kandung Ha-joon sudah meninggal? 833 01:11:35,165 --> 01:11:37,501 Pertanyaan apa itu? Kejam sekali. 834 01:11:37,584 --> 01:11:39,253 Bukan apa-apa dibandingkan deritaku. 835 01:11:39,336 --> 01:11:40,379 Jawab aku. 836 01:11:40,462 --> 01:11:42,506 Aku Im Seong-su dari Berita Hiburan Shinilgan. 837 01:11:42,589 --> 01:11:45,009 Bisakah kau konfirmasi berita soal putra Seo Hi-soo? 838 01:11:45,092 --> 01:11:46,051 Kenapa bersamaku? 839 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Jika kita cerai, semua yang kau sebutkan 840 01:11:48,095 --> 01:11:49,680 akan tersebar ke seluruh dunia. 841 01:11:50,556 --> 01:11:52,516 Aku tak seharusnya merekrut Yu-yeon. 842 01:11:52,599 --> 01:11:54,435 Ada lagi yang seharusnya tak direkrut. 843 01:11:54,518 --> 01:11:55,978 Kang Ja-kyeong. 844 01:11:56,061 --> 01:11:59,857 Dia terkesan buruk seolah menyembunyikan hal besar. 845 01:11:59,940 --> 01:12:04,945 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika