1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 EPISODIO 4 LA PUERTA ES ESTRECHA 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,848 "Entren por la puerta estrecha, 4 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 y muchos son los que entran por ella. 6 00:01:10,820 --> 00:01:16,701 Porque estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, 7 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 y pocos son los que la hallan". 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 La Sra. Seo está saliendo. 9 00:01:40,892 --> 00:01:42,519 Que la acompañe un guardia. 10 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Lo siento mucho. 11 00:02:24,644 --> 00:02:27,605 Recibí el informe médico del hospital. 12 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Me duelen los dientes. 13 00:02:29,524 --> 00:02:31,693 Es posible que tenga los nervios dañados. 14 00:02:31,776 --> 00:02:34,654 INFORME MÉDICO 15 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 No sé qué decir. 16 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 Intenté entenderte porque yo también soy madre, 17 00:02:41,494 --> 00:02:43,788 así que hice que mi hijo se disculpara con el tuyo. 18 00:02:44,622 --> 00:02:46,875 No porque te tuviera miedo, 19 00:02:46,958 --> 00:02:51,004 sino porque también soy madre y te entiendo. 20 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Pero ¿enviaste a alguien a golpearme? 21 00:02:55,133 --> 00:02:58,887 Supongo que tu familia no puede resolver nada sin violencia. 22 00:03:00,179 --> 00:03:01,598 Lo siento mucho. 23 00:03:02,348 --> 00:03:05,602 Quizá no me creas, pero yo no le pedí que hiciera eso. 24 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Entonces, ¿quién? 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,314 Nadie le pidió que lo hiciera. 26 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 ¿Qué? 27 00:03:11,608 --> 00:03:15,111 La tutora de Ha-joon es demasiado leal. 28 00:03:15,194 --> 00:03:16,946 Es increíble. 29 00:03:17,530 --> 00:03:19,949 ¿Esperas que crea que una tutora hizo 30 00:03:20,033 --> 00:03:22,410 algo así sin la orden de su empleadora? 31 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 No puedo dejar pasar esto. 32 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 Haré lo que quieras. 33 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 No quiero que este incidente lastime a nuestros hijos. 34 00:03:29,542 --> 00:03:33,171 Ji-won y Ha-joon no deberían ser víctimas de esto. 35 00:03:34,464 --> 00:03:36,716 ¿Qué puedo hacer para compensarte? 36 00:03:36,799 --> 00:03:40,887 Primero, que esa perra loca se ponga de rodillas y se disculpe, 37 00:03:40,970 --> 00:03:43,598 y la golpearé como ella me golpeó a mí. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 ¿Tienes que llegar tan lejos? 39 00:03:46,351 --> 00:03:49,562 Es un asunto de adultos. ¿No podemos resolverlo racionalmente? 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 No. No creo poder hacerlo. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 Intento entenderlo, pero no puedo. 42 00:03:56,778 --> 00:04:00,281 ¿Cómo una simple tutora puede exaltarse tanto? 43 00:04:01,366 --> 00:04:02,283 Sentí como si… 44 00:04:06,829 --> 00:04:07,830 ¿Estás loca? 45 00:04:08,915 --> 00:04:10,959 ¿Estás loca? 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 Perra demente. 47 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 …ella fuera madre. 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,051 Una madre que había perdido la cabeza por su hijo. 49 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Aún recuerdo su mirada. 50 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Hablemos. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Sí, señora. 52 00:04:40,196 --> 00:04:41,906 ¿Cuánto hace que trabajas aquí? 53 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 Este es mi décimo año aquí. 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Llevas mucho tiempo aquí. 55 00:04:49,038 --> 00:04:50,623 Sí, así es. 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,918 Entonces, debes saber todo sobre nosotros. 57 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 Pero… 58 00:05:04,304 --> 00:05:07,890 no sabes lo que le pasa a la gente que sabe todo sobre nosotros. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Tu hijo trabaja en el Hotel Hyowon 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 y tu hermano menor, en Medios de Difusión Hyowon, ¿no? 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 Sí. 62 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 Quiero que trabajemos juntos por mucho tiempo. 63 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Pero, si tengo la sensación 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,408 de que los rumores de este lugar provienen de tu gran conocimiento, 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 todos estarán en problemas. 66 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Lo tendré en cuenta. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,209 Mañana despediré a Yu-yeon. 68 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 Que todos mantengan la boca cerrada. 69 00:05:38,838 --> 00:05:39,881 Sí, señora. 70 00:05:43,968 --> 00:05:45,887 La Sra. Jung era como una ajedrecista 71 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 que controlaba el juego. 72 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 Y controlaba a todos sin que nadie lo supiera. 73 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Hablé con la madre de Ji-won. 74 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 ¿Sabes qué dijo? 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,433 Quería abofetearte 76 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 y que le pidieras disculpas de rodillas. 77 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 Yo lo resolveré. 78 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Era un asunto familiar, no tuyo. 79 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 No. Me insultó. ¿Lo entiendes? 80 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 ¿Cómo encontraste su casa? 81 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Le pregunté al Sr. Kim, su chofer. 82 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 Me arrodillaré 83 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 y pediré disculpas. 84 00:07:00,586 --> 00:07:01,921 Escúchame, Ja-kyeong. 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 No es lo que quiero. 86 00:07:04,465 --> 00:07:07,093 No puedo dejar que humillen a alguien que trabaja para mí. 87 00:07:07,176 --> 00:07:09,137 ¿Arrodillarte? No lo permitiré. 88 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 Yo me encargaré, 89 00:07:14,267 --> 00:07:15,852 por favor, manténgase al margen. 90 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 ¿Cómo lo harás? 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ¿Qué pasa? 92 00:08:28,925 --> 00:08:29,884 ¿Es verdad? 93 00:08:31,010 --> 00:08:32,261 ¿Sí? 94 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 ¿Dormiste en su cuarto? 95 00:08:39,101 --> 00:08:41,145 Contéstame ahora mismo. 96 00:08:42,104 --> 00:08:45,358 ¿Dormiste en el cuarto de Soo-hyuk? 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 - Sí. - Maldita. 98 00:08:51,113 --> 00:08:53,533 ¿Cómo se atreve una perra como tú 99 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 a seducir a mi Soo-hyuk? 100 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 ¿Cómo se atreve una criada como tú…? 101 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Lo siento. 102 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 Pero no creo que merezca una bofetada. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 ¿Qué? ¡Mocosa insolente! 104 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 Suegra, ¡basta, por favor! 105 00:09:06,379 --> 00:09:08,506 - Suegra. - No. ¡No con mi precioso Soo-hyuk! 106 00:09:08,589 --> 00:09:13,553 Oye. Mi esposo, el tuyo y quizá Jin-ho lo hayan hecho, 107 00:09:13,636 --> 00:09:17,181 pero no permitiré que mi precioso Soo-hyuk se enamore de una criada como ella. 108 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 ¡No! 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 ¡Tú! ¡Deshazte de ella de inmediato! 110 00:09:21,561 --> 00:09:24,939 ¿No la trajiste tú? ¡Quiero que la eches ahora! 111 00:09:25,022 --> 00:09:27,567 ¡Haz que se vaya de esta casa ahora mismo! 112 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 ¡Ahora! ¡Hazlo de inmediato! 113 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Lo siento. 114 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Me disculpo en su nombre. 115 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 Pero ¿por qué dormiste ahí? 116 00:09:53,759 --> 00:09:55,720 Está bien. Puedes contarme. 117 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 ¿Pasó algo entre ustedes? 118 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 No pasó nada. 119 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 Simplemente… 120 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 cambiamos de habitación de noche. 121 00:10:07,189 --> 00:10:09,025 Pero ¿por qué? 122 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Porque dijo que solo así podía dormir. 123 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 Pero no debí hacerlo. 124 00:10:21,495 --> 00:10:25,625 Curiosamente, dormíamos bien en el cuarto del otro. 125 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 Por eso cambiamos de habitación. 126 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Aunque sabía que estaba mal. 127 00:10:34,342 --> 00:10:36,177 Debí haber perdido la cabeza. 128 00:10:37,970 --> 00:10:39,263 Esto es serio. 129 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 Encontraron refugio en el cuarto del otro. 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Sé lo que significa. 131 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 No contestabas el teléfono. 132 00:11:24,683 --> 00:11:26,769 Sé que no está bien, pero vine a verte. 133 00:11:26,852 --> 00:11:28,145 ¿"No está bien"? 134 00:11:28,229 --> 00:11:29,814 ¿Eso acabas de decir? 135 00:11:30,856 --> 00:11:33,651 ¿Qué haces aquí? ¿Quieres llegar a un acuerdo? 136 00:11:34,777 --> 00:11:36,404 Nos vemos en la comisaría. 137 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 Espera. 138 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 ¿Puedo pasar? 139 00:11:42,660 --> 00:11:45,788 Sea lo que sea que decidas hacer, acepta mis disculpas. 140 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 ¿Por qué lo hiciste? 141 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 ¿Por qué te lo tomaste tan personal? 142 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 ¿Querías un bono? 143 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 - Lo siento. - ¡Arrodíllate! 144 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 ¿No me oyes? 145 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 De rodillas. Y te abofetearé. 146 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 ¡Oye! 147 00:12:20,698 --> 00:12:21,991 Es increíble. 148 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 ¿Soportarás las consecuencias? 149 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ¿Qué? 150 00:12:26,912 --> 00:12:28,831 Eras florista antes de casarte. 151 00:12:29,623 --> 00:12:31,417 Inventaste tu identidad. 152 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 Pero no hiciste un buen trabajo. 153 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 ¿Creíste que alcanzaría con cambiar tu nombre? 154 00:12:37,673 --> 00:12:38,507 Tú… 155 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 eras la mejor en Hydra. 156 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 ¿Tu marido era cliente? 157 00:12:47,808 --> 00:12:51,312 Me pregunté por qué la madre de un hijo que va a una escuela primaria de élite 158 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 se comportó como una abusadora. 159 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 Así que investigué tu pasado. 160 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 ¿Tu hijo 161 00:13:00,779 --> 00:13:02,531 sabe de tu pasado? 162 00:13:03,824 --> 00:13:04,658 ¿Se lo digo? 163 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 Lo dice en los libros de primer grado: 164 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 "Todos los trabajos son honorables". 165 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 ¿Vemos si está de acuerdo con lo que aprendió? 166 00:13:15,085 --> 00:13:17,004 Si te vuelves a meter conmigo, 167 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 le enviaré un correo a tu hijo 168 00:13:20,049 --> 00:13:25,304 con los nombres y la información de cada uno de los 60 clientes que tenías. 169 00:13:28,641 --> 00:13:31,936 Si tu hijo se vuelve a meter con el mío… 170 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 por envidia de sus notas más altas, 171 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 destruiré el alma de tu hijo 172 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 con mis propias manos. 173 00:13:47,284 --> 00:13:48,369 Recuérdalo. 174 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 Mi hijo, 175 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 Ha-joon. 176 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 Déjame cargarlo solo una vez. 177 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Es lo único que quiero. 178 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 Pensé que eso sería suficiente. 179 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 Pero… 180 00:14:30,452 --> 00:14:31,537 no lo fue. 181 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 Tardé mucho en entrenarla… 182 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 - Es un buen lugar. - ¿Pasó algo? 183 00:15:10,910 --> 00:15:12,453 Dime qué pasó. 184 00:15:13,579 --> 00:15:14,705 Bueno… 185 00:15:15,831 --> 00:15:20,002 su abuela se enteró de que la nueva criada, Kim Yu-yeon, 186 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 durmió en su cuarto. 187 00:15:22,254 --> 00:15:23,172 ¿Y? 188 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 Su abuela la despidió. 189 00:15:27,551 --> 00:15:28,510 ¿Adónde fue? 190 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 No lo sabemos. 191 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 ¿Mi abuela le pegó? 192 00:15:38,479 --> 00:15:41,190 Sí, lo hizo. 193 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 La señora Seo se llevó a la criada, 194 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 pero no está en Rubato. 195 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Escúchame. 196 00:16:15,975 --> 00:16:18,352 Que no se te ocurra hacer nada con él. 197 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 ¿Hola? 198 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Sí, así es. Está conmigo ahora. 199 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 No. Es muy tarde. 200 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Vuelve mañana por la mañana y habla… 201 00:16:45,379 --> 00:16:46,213 ¿Hola? 202 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 ¿Hola? 203 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 Hola. Soy Han Soo-hyuk. 204 00:17:18,120 --> 00:17:19,329 Lo sé. 205 00:17:19,413 --> 00:17:22,207 Me lo dijo Hi-soo. Kim Yu-yeon está aquí, ¿no? 206 00:17:23,000 --> 00:17:26,670 Intenté decírtelo por teléfono, pero me colgaste. 207 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 Podrías haber venido en la mañana. 208 00:17:30,215 --> 00:17:32,760 Si no es mucha molestia, ¿puedo pasar? 209 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 No, no puedes. Aquí viven monjas. 210 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 Los hombres no pueden entrar. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 Espera afuera un minuto. 212 00:17:44,730 --> 00:17:47,691 Por favor, déjeme llevármela. 213 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Muy bien. 214 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 Creo que sabía que ibas a venir y se fue. 215 00:18:39,284 --> 00:18:42,621 Quizá se fue mientras yo rezaba. 216 00:18:44,081 --> 00:18:45,165 ¿Adónde pudo haber ido? 217 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Al ver que se llevó todas sus pertenencias, 218 00:18:48,710 --> 00:18:50,712 no creo que regrese aquí. 219 00:18:54,925 --> 00:18:56,885 Es mejor dejarla tranquila. 220 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 Por ti 221 00:19:00,305 --> 00:19:01,974 y por Yu-yeon también. 222 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 - Dígame dónde vive. - No lo sé. 223 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Fui a ver a papá. 224 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 ¿Está mejor? 225 00:19:50,105 --> 00:19:54,193 No. Creo que deberíamos prepararnos. 226 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 ¿Sabes algo 227 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 sobre el testamento de tu padre? 228 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 Solo lo sabe su abogado, el señor Choi. 229 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 Yo no sé nada. 230 00:20:09,124 --> 00:20:11,627 Gracias por cumplir tu promesa. 231 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Buenas noches. 232 00:20:45,035 --> 00:20:48,956 Ese idiota de Ji-yong nunca bebe con nosotros. 233 00:20:49,039 --> 00:20:50,916 ¿Tiene una amante? 234 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 Por favor. 235 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 Es muy fiel a su esposa. 236 00:20:57,464 --> 00:21:00,092 ¿Has estado en Seorae últimamente? 237 00:21:01,176 --> 00:21:02,594 Me refiero a Chwiseondang. 238 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Ya sabes, donde vive Hui-bin. 239 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 Se acabó. 240 00:21:08,809 --> 00:21:12,229 No podemos hablar más de 20 minutos. Me aburro. 241 00:21:12,312 --> 00:21:14,940 Hablar es lo más importante para mí. 242 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Claro. 243 00:21:16,108 --> 00:21:17,484 Lo sé muy bien. 244 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 Ella habla coreano, pero no puedes comunicarte. 245 00:21:21,154 --> 00:21:24,783 Estás con ella, pero sientes que estás solo. 246 00:21:28,245 --> 00:21:31,665 Sé que tú y yo estamos en el mismo barco, 247 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 pero estoy del lado de mi hermana. 248 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Si de verdad quieres a tu hermana, 249 00:21:36,461 --> 00:21:38,505 por favor, ayúdame a divorciarme. 250 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 Dile que se divorcie del hombre que no la ama. 251 00:21:41,383 --> 00:21:43,635 Por favor, habla con ella. 252 00:21:43,719 --> 00:21:46,430 ¿Por qué Jin-hee y yo tenemos vidas tan complicadas? 253 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Ambos estamos solos. 254 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 Pero tampoco nos llevamos bien. 255 00:21:53,812 --> 00:21:55,188 Pero Ji-yong es… 256 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 muy diferente, ¿no? 257 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 No parecen parientes. 258 00:22:00,944 --> 00:22:03,238 Tener madres diferentes hace la diferencia. 259 00:22:04,823 --> 00:22:07,367 No entiendo a Ji-yong. 260 00:22:07,451 --> 00:22:09,661 Es muy misterioso. 261 00:22:25,052 --> 00:22:27,888 Traeré de vuelta a Kim Yu-yeon. 262 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 No puedes. 263 00:22:32,267 --> 00:22:33,643 Yo no te importo. 264 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 Sé que soy tu madrastra, pero ¿no crees que debería intentar 265 00:22:39,107 --> 00:22:42,444 cumplir con mis deberes y obligaciones como madre? 266 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ¿Qué haría 267 00:22:45,363 --> 00:22:46,865 una madre en esta situación? 268 00:22:48,950 --> 00:22:50,911 Haría que te comprometieras con A-rim. 269 00:22:55,207 --> 00:22:56,333 ¿Eso es todo? 270 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 ¿Vas a seguir 271 00:23:01,588 --> 00:23:03,840 los pasos de todos los hombres de esta familia? 272 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ¿Quieres una amante? 273 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 Como sea… 274 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 la traeré de vuelta. 275 00:23:49,302 --> 00:23:52,597 Madre Emma, perdón por irme sin despedirme. 276 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 Renunciaré a ese trabajo. 277 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 Lo siento. 278 00:24:37,934 --> 00:24:40,020 Se me cayó cuando me quedé dormida. 279 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 ¿Hay alguna razón 280 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 para mantener esto en secreto? 281 00:24:51,156 --> 00:24:52,157 Sí, yo… 282 00:24:53,491 --> 00:24:55,827 vivo con el dinero justo, 283 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 no puedo perder este trabajo. 284 00:24:57,537 --> 00:25:00,248 Pero, claro, usted no lo entendería. 285 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 Dormí bien en tu cuarto. 286 00:25:03,835 --> 00:25:06,463 Es la última vez. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,049 - No puedo prometerlo. - Oiga. 288 00:25:10,175 --> 00:25:11,468 ¿Cree que estoy bromeando? 289 00:25:14,387 --> 00:25:16,514 No, para nada. 290 00:25:36,576 --> 00:25:37,702 Es el joven amo. 291 00:25:41,373 --> 00:25:42,290 Joven amo. 292 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 ¿Vino a buscar un lugar aquí 293 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 porque su casa era muy pequeña? 294 00:25:51,716 --> 00:25:52,676 Sí. 295 00:25:53,301 --> 00:25:57,430 Así que no tiene sentido que fuera a su casa. 296 00:25:59,516 --> 00:26:03,103 Su padre está endeudado, así que se escondía de los prestamistas. 297 00:26:03,186 --> 00:26:06,773 Oí que les estaba pagando con el dinero que ganaba aquí. 298 00:26:09,651 --> 00:26:11,820 ¿Siente algo 299 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 por Yu-yeon? 300 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 - No es por eso. - Vamos. 301 00:26:16,908 --> 00:26:18,076 Solo quiero disculparme. 302 00:26:19,369 --> 00:26:21,037 Jesús dijo una vez: 303 00:26:21,121 --> 00:26:24,291 "Pide y se te dará. 304 00:26:24,374 --> 00:26:25,667 Busca 305 00:26:25,750 --> 00:26:27,794 y encontrarás". 306 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ¿Va a la iglesia? 307 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 No. 308 00:26:35,885 --> 00:26:37,220 Me agrada Jesús. 309 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 Comparto muchas cosas con él. 310 00:26:43,226 --> 00:26:45,437 Veré si puedo averiguar su dirección. 311 00:26:46,396 --> 00:26:47,230 De acuerdo. 312 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 Joven amo, 313 00:26:57,240 --> 00:26:58,116 resista. 314 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 ¿Cómo estás? ¿Te gusta tu trabajo? 315 00:27:18,011 --> 00:27:20,680 Por supuesto. Soy muy feliz aquí. 316 00:27:21,681 --> 00:27:25,643 ¿Te presentaste oficialmente con mi suegra? Creo que no. 317 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 Ya lo hice. 318 00:27:34,611 --> 00:27:35,695 - ¿Sí? - Sí. 319 00:27:36,279 --> 00:27:38,406 Pero ni siquiera recuerda tu nombre. 320 00:27:41,743 --> 00:27:45,997 Como dije antes, avísame si tienes algún problema. 321 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 Lo digo 322 00:27:47,499 --> 00:27:51,336 porque yo te traje, así que debería hacerme responsable. 323 00:27:51,419 --> 00:27:53,713 Por supuesto. No lo olvidé. 324 00:27:55,090 --> 00:27:56,925 - Puedes irte. - Bien. 325 00:28:23,868 --> 00:28:25,245 Oye. 326 00:28:25,328 --> 00:28:29,416 Dile al chef Jung que prepare espaguetis con ajo y aceite para mí hoy. 327 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 Sí, señora. 328 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Quiero ir a ver a No-deok. Sígueme con la bandeja. 329 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 Pan. 330 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Como deseaba, 331 00:29:07,495 --> 00:29:10,582 convertí a Han Jin-ho en presidente. 332 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Pero esto es solo temporal. 333 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 No baje la guardia. 334 00:29:24,554 --> 00:29:26,306 ¿Mi suegra hizo eso? 335 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Una cosa más. 336 00:29:30,101 --> 00:29:31,186 Hace unos días, 337 00:29:31,269 --> 00:29:35,607 Seong-tae vio a la señorita Kang y al Sr. Han Ji-yong juntos en el jardín. 338 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 ¿Y eso? 339 00:29:37,734 --> 00:29:39,402 El clima entre ellos… 340 00:29:41,696 --> 00:29:43,198 Hay algo raro 341 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 con Kang Ja-kyeong. 342 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Trae a las sirvientas de Rubato sin que lo sepa Hi-soo. 343 00:29:52,165 --> 00:29:53,208 Sí, señora. 344 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 Y abajo. 345 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 Arriba otra vez. 346 00:30:18,775 --> 00:30:21,444 Baje la cadera hacia adelante. 347 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 La mano junto a su pie. 348 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 Y levante la otra mano verticalmente. 349 00:30:28,326 --> 00:30:29,994 Cinco, seis, 350 00:30:30,078 --> 00:30:32,872 siete, ocho, nueve… 351 00:30:35,416 --> 00:30:36,876 HAN JIN-HEE RENUNCIA ¿SE DETENDRÁ EL BOICOT? 352 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 DIRECTORA DE LA PASTELERÍA HYOWON, HAN JIN-HEE, RENUNCIA 353 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 ¿Qué es esto? 354 00:30:49,097 --> 00:30:50,139 Jin-ho. 355 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 Renuncia a todos tus puestos. 356 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 Ji-yong se hará cargo de la Pastelería Hyowon. 357 00:30:54,978 --> 00:30:56,396 Ji-yong, ese idiota. 358 00:30:58,356 --> 00:31:01,401 Nuestras acciones caen en picada por tu culpa desde hace dos días. 359 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Jin-ho, pero… 360 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Jin-ho. 361 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Jin-ho. 362 00:31:09,200 --> 00:31:11,244 Maldición. Por favor. 363 00:31:17,000 --> 00:31:17,917 Gracias. 364 00:31:20,879 --> 00:31:23,882 - Señora. - No puedes hacerme esto. 365 00:31:25,383 --> 00:31:28,803 Si hubieras evitado esa publicación, no habría explotado así. 366 00:31:29,345 --> 00:31:31,890 ¿Sabes cuánto me esforcé por esa pastelería? 367 00:31:31,973 --> 00:31:35,059 ¿Por qué debo perder todo por un error? 368 00:31:35,143 --> 00:31:36,311 ¿Por qué? 369 00:31:37,395 --> 00:31:39,272 Estás celosa de mí, ¿verdad? 370 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 ¿Creíste que no me enteraría? 371 00:31:41,691 --> 00:31:44,903 ¡Tú y Ji-yong tienen complejo de inferioridad conmigo! 372 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 ¿Quién tiene qué? 373 00:31:48,573 --> 00:31:50,074 ¿Quieres que haga lo mismo? 374 00:31:50,158 --> 00:31:51,492 - ¿Qué? - ¡Oye! 375 00:31:51,993 --> 00:31:54,120 Tú tienes complejo de inferioridad. 376 00:31:54,203 --> 00:31:57,498 Actúas como una adolescente delincuente y maleducada. 377 00:31:57,582 --> 00:31:59,959 Por tu conducta inconsciente, 378 00:32:00,043 --> 00:32:03,296 la imagen de la empresa y la mía fueron aplastadas como ese bollo crema. 379 00:32:03,379 --> 00:32:05,214 ¡Ubícate! 380 00:32:05,298 --> 00:32:08,217 Me contuve porque creí que tenías problemas psicológicos. 381 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 Pero, si me vuelves a gritar o a maltratarme de algún modo, 382 00:32:11,220 --> 00:32:13,139 te daré una paliza. 383 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 ¿Qué miras? Vete de mi casa ahora mismo. 384 00:32:17,810 --> 00:32:20,188 No quiero perder el tiempo contigo. 385 00:32:20,271 --> 00:32:21,356 ¡Dije que te vayas! 386 00:32:22,398 --> 00:32:24,692 ¿Se volvió…? 387 00:32:29,113 --> 00:32:31,282 Hace tiempo que no actúo. Me cuesta. 388 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 ¿Cómo estuvo mi actuación? 389 00:32:38,748 --> 00:32:40,083 ¿Qué? 390 00:32:40,750 --> 00:32:42,126 Así eres tú. 391 00:32:42,877 --> 00:32:44,045 ¿Te lo muestro de nuevo? 392 00:32:44,879 --> 00:32:46,714 Debe haberse vuelto loca. 393 00:32:47,298 --> 00:32:50,677 Cuando necesites desahogarte, ven a Rubato como hoy. 394 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 Voy arriba. 395 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Señora. 396 00:33:20,498 --> 00:33:21,374 Toma. 397 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 Gracias. 398 00:33:29,841 --> 00:33:31,300 Me estoy despertando. 399 00:33:31,384 --> 00:33:33,136 Tu actuación sigue siendo perfecta. 400 00:33:33,678 --> 00:33:34,887 Eso fue genial. 401 00:33:34,971 --> 00:33:37,056 No deberías pensar así. 402 00:33:37,140 --> 00:33:40,768 Resolver un problema con la razón y las emociones equilibradas es genial. 403 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 Pero no puedo hacer eso con ella. 404 00:33:43,062 --> 00:33:44,731 Debo rebajarme a su nivel. 405 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Es una exposición de pintores autistas. 406 00:33:47,734 --> 00:33:49,736 - Un maquillaje suave, por favor. - Sí. 407 00:33:50,319 --> 00:33:52,572 SR. CHOI, ABOGADO 408 00:33:57,910 --> 00:33:59,287 Sí, señor Choi. 409 00:34:01,039 --> 00:34:02,707 ¿Investigó a Kang Ja-kyeong? 410 00:34:03,708 --> 00:34:07,253 Trabaja como tutora desde hace más de diez años. 411 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 Trabajó para la familia del Grupo Iyeon. 412 00:34:09,505 --> 00:34:11,340 Hasta fue con ellos a Canadá 413 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 y cuidó a sus hijos en un internado durante cinco años. 414 00:34:14,677 --> 00:34:16,679 Se sabe que tiene mucho apego 415 00:34:16,763 --> 00:34:19,891 y responsabilidad con los niños que cuida. 416 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 Ya veo. Gracias, señor Choi. 417 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Responsabilidad… 418 00:34:37,200 --> 00:34:40,036 - Cierto. Señor Kim. - Sí, señora. 419 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Si te preguntan sobre los lugares adonde voy, 420 00:34:42,413 --> 00:34:43,748 consúltame antes de decirles. 421 00:34:45,541 --> 00:34:48,878 Kang Ja-kyeong me dijo que tú le diste la dirección… 422 00:34:50,129 --> 00:34:53,424 de la casa que visité en Seongbuk-dong hace unos días. 423 00:34:53,508 --> 00:34:55,259 Yo no le di ninguna dirección, señora. 424 00:34:57,345 --> 00:35:01,057 ¿Por qué divulgaría esa información sin su permiso? 425 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Nunca hice eso. 426 00:35:04,143 --> 00:35:05,853 ¿Cómo encontraste su casa? 427 00:35:05,937 --> 00:35:07,563 Le pregunté al Sr. Kim, su chofer. 428 00:35:18,866 --> 00:35:22,203 Creo que debería hacerse otro trasplante de células madre. 429 00:35:22,286 --> 00:35:24,413 Hoy sacaré sangre. 430 00:35:31,712 --> 00:35:34,924 Pagaré los 100 millones de wones de los 3 tratamientos por adelantado. 431 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Jin-hee. 432 00:35:47,562 --> 00:35:48,813 Resiste. 433 00:35:48,896 --> 00:35:52,817 Ya pasarán los escándalos. Desaparecerán pronto, así que resiste. 434 00:35:53,609 --> 00:35:54,986 Estoy bien. 435 00:35:55,069 --> 00:35:56,362 Deja de fingir. 436 00:35:56,445 --> 00:35:58,990 Hasta los niños ven el video y se ríen. 437 00:35:59,073 --> 00:36:00,700 ¿Cómo podrías estar bien? 438 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 Tu escándalo de los bollos de crema se hizo viral. 439 00:36:04,787 --> 00:36:07,039 No intentaste consolarme, ¿verdad? 440 00:36:07,123 --> 00:36:09,041 Prepárate para el divorcio. 441 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 Todos saben que golpeas a tu esposo. 442 00:36:11,919 --> 00:36:14,839 Eso es mentira. Yo no golpeo a la gente. 443 00:36:14,922 --> 00:36:18,050 Soy pacifista. Solo tiro cosas. 444 00:36:18,134 --> 00:36:20,219 ¿Cuál es la diferencia? 445 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 No sé los demás, pero yo estoy de tu lado. 446 00:36:28,144 --> 00:36:30,521 Sé lo amable que eras de niña. 447 00:36:31,397 --> 00:36:35,109 Y siempre fuiste más amable conmigo que con mi cuñada. 448 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 SEÑAL DE GPS DÉBIL CAMBIE DE UBICACIÓN 449 00:37:26,619 --> 00:37:28,996 ¿Es la casa de Kim Yu-yeon? 450 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Sí. 451 00:37:31,332 --> 00:37:33,167 ¿Está en casa ahora? 452 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 No. No está aquí. 453 00:37:36,545 --> 00:37:38,965 - ¿Tú eres…? - Es mi hermana mayor. 454 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 ¿Quién eres? 455 00:37:41,342 --> 00:37:42,260 Claro. 456 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 Alguien que necesita ver a tu hermana. 457 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 Trabaja en una empresa muy buena. Puedes verla allí. 458 00:37:52,687 --> 00:37:54,981 Está en Estados Unidos, no puede venir a casa. 459 00:37:55,064 --> 00:37:56,816 Y también gana mucho dinero. 460 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 Dijo que podremos mudarnos en un año. 461 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 ¿Sí? 462 00:38:22,675 --> 00:38:25,094 - Bienvenida. - Gracias por todo. 463 00:38:25,928 --> 00:38:27,805 Hola, madre Emma. 464 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 - Iré a echar un vistazo primero. - Con permiso. 465 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 - ¿No es genial este lugar? - Hola. 466 00:38:32,476 --> 00:38:33,602 - Hola. - Hola. 467 00:38:35,438 --> 00:38:36,397 Mira eso. 468 00:38:37,148 --> 00:38:38,399 - Hola, Jin-kyoung. - Hola, Jin-kyoung. 469 00:38:38,983 --> 00:38:41,652 - Es una gran exposición. - Gracias. 470 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 - Hasta luego. - Adiós. 471 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 Gracias. 472 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 Me encantaban estas obras. 473 00:38:48,617 --> 00:38:49,952 Qué bueno que lo hicimos. 474 00:39:01,714 --> 00:39:03,841 - Ha-joon. - ¡Papá! 475 00:39:23,861 --> 00:39:26,822 - Muchas gracias por venir. - Deberíamos agradecerte a ti. 476 00:39:26,906 --> 00:39:28,949 Gracias por compartir tu maravilloso arte. 477 00:39:29,033 --> 00:39:30,201 - Cariño. - Hola. 478 00:39:32,995 --> 00:39:33,954 Cielos. 479 00:39:34,538 --> 00:39:36,665 Estoy muy orgullosa de ti. Esto es genial. 480 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Dios, basta. Hay mucha gente aquí. 481 00:39:39,126 --> 00:39:41,087 ¿Y eso qué? Puedo abrazar a mi esposa. 482 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 Ellos son Ji-won y su madre, te hablé de ella. 483 00:39:48,677 --> 00:39:50,679 La que abofeteó Kang Ja-kyeong. 484 00:39:50,763 --> 00:39:53,057 Deberíamos ser amables con ella. 485 00:39:57,019 --> 00:39:57,978 Hola. 486 00:39:58,687 --> 00:40:00,564 Hola. 487 00:40:00,648 --> 00:40:05,111 Dios mío. Muchas gracias por invitarnos, Hi-soo. 488 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 Es un gran honor. 489 00:40:07,154 --> 00:40:09,949 Bueno, ahora disfrutaremos de la exposición. 490 00:40:10,533 --> 00:40:11,575 Vamos. 491 00:40:20,334 --> 00:40:22,044 ¿A dónde fue? 492 00:40:22,711 --> 00:40:23,921 - Mamá. - ¿Sí? 493 00:40:24,004 --> 00:40:26,090 ¿La mamá de Ha-joon está muerta? 494 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 ¡No! 495 00:40:29,802 --> 00:40:32,221 No le digas eso a nadie nunca. 496 00:40:32,763 --> 00:40:36,475 La madre de Ha-joon no está muerta. ¿De acuerdo? 497 00:40:40,020 --> 00:40:42,648 Entonces, ¿de verdad ella es la madre de Ha-joon? 498 00:40:44,024 --> 00:40:46,318 Por supuesto. Es su madre. 499 00:40:47,987 --> 00:40:53,576 Así como así, estas personas usaron los secretos de otros para ocultar los suyos. 500 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 Sin embargo, 501 00:40:55,202 --> 00:40:58,080 había secretos que no podían ocultarse 502 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 con los secretos de otros. 503 00:41:20,895 --> 00:41:22,062 Ya llegaste. 504 00:41:23,647 --> 00:41:25,107 Hola, señora. 505 00:41:26,692 --> 00:41:28,360 ¿Qué hacen ustedes dos aquí solos? 506 00:41:36,118 --> 00:41:37,453 Voy arriba. 507 00:41:48,714 --> 00:41:50,466 Dios. ¡Seo-hyun! 508 00:41:52,134 --> 00:41:53,802 Sabía que vendrías. 509 00:41:54,345 --> 00:41:56,847 Para que la gente no hable mal de nuestra familia. 510 00:41:56,931 --> 00:41:59,350 Debemos demostrar que nos llevamos bien. 511 00:41:59,892 --> 00:42:02,478 Jin-hee causó un gran escándalo. 512 00:42:03,020 --> 00:42:06,899 Vi parejas que fingen llevarse bien, pero no cuñadas. 513 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Bien, acepto. Hagamos eso. 514 00:42:14,490 --> 00:42:16,992 - Hola. - Hola, hermana. 515 00:42:17,076 --> 00:42:18,202 Disfruten la exposición. 516 00:43:16,343 --> 00:43:18,345 MI AMOR 517 00:43:52,713 --> 00:43:54,089 MI AMOR 518 00:44:24,244 --> 00:44:27,915 LA PUERTA ESTRECHA 519 00:44:31,335 --> 00:44:35,589 Esa pintura cambió el corazón de muchos. 520 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Un elefante atascado en una puerta estrecha, llorando. 521 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 Este elefante puede existir en todos nosotros. 522 00:44:45,265 --> 00:44:46,183 Y… 523 00:44:48,560 --> 00:44:51,563 había alguien que había actuado ante ese sentimiento. 524 00:45:10,624 --> 00:45:13,210 - ¿Hola? - Soo-hyuk, soy yo. 525 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 Sé dónde está Yu-yeon. 526 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Acabo de hablar con la madre Emma. 527 00:45:19,216 --> 00:45:21,802 Trabaja en un restaurante de comida rápida por la noche. 528 00:45:25,180 --> 00:45:26,181 Soo-hyuk. 529 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 Sigue a tu corazón. 530 00:45:33,564 --> 00:45:37,568 Es alentador verte comprar a un alto precio obras de arte 531 00:45:38,360 --> 00:45:40,571 de esta importante exposición. 532 00:45:40,654 --> 00:45:42,823 Quería apoyar una buena causa. 533 00:45:45,033 --> 00:45:47,202 ¿Está bien el tío? 534 00:45:47,286 --> 00:45:48,328 Por supuesto. 535 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Iré a verlo pronto. 536 00:45:50,497 --> 00:45:51,665 Siempre eres bienvenida. 537 00:45:52,332 --> 00:45:55,335 Espero que entiendas por qué no puedo llamarte tía. 538 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Está bien. No espero que lo hagas. 539 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 La directora Seo Jin-kyoung, que parecía no tener nada que ver con ellos, 540 00:46:10,225 --> 00:46:13,061 estaba estrechamente ligada a la familia del Grupo Hyowon. 541 00:46:13,562 --> 00:46:15,355 El esposo de Seo Jin-kyoung era 542 00:46:15,439 --> 00:46:18,192 el hermano mayor de Yang Soon-hye. 543 00:46:19,151 --> 00:46:22,404 Sin embargo, nadie nunca la llamó tía. 544 00:46:23,197 --> 00:46:26,283 Esa fue la única agonía de la amante de una familia rica, 545 00:46:26,366 --> 00:46:28,118 así como su única libertad. 546 00:46:30,662 --> 00:46:32,956 ¿Dónde estabas? No contestaste el teléfono. 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,249 ¿Me buscabas? 548 00:46:34,333 --> 00:46:37,377 Estaba hablando con gente del trabajo y no pude contestar. 549 00:46:38,253 --> 00:46:39,505 Me iré primero. 550 00:46:40,088 --> 00:46:41,256 ¿Vendrás temprano a casa? 551 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 Lo haré. Hoy nadaré con Ha-joon. 552 00:46:44,176 --> 00:46:45,469 De acuerdo. Adiós. 553 00:46:46,720 --> 00:46:47,763 Me iré en silencio. 554 00:47:19,127 --> 00:47:21,630 - "Cada uno de ustedes ame… - "Cada uno de ustedes ame 555 00:47:21,713 --> 00:47:23,465 - a su mujer como a sí mismo… - …a su mujer como a sí mismo 556 00:47:23,549 --> 00:47:26,593 - y que la mujer respete a su marido". - …y que la mujer respete a su marido". 557 00:47:26,677 --> 00:47:27,886 - Amén. - Amén. 558 00:47:32,099 --> 00:47:35,727 Espero que tengamos una buena semana. 559 00:47:35,811 --> 00:47:37,938 Y recuerden esta cita también. 560 00:47:38,021 --> 00:47:39,481 - De acuerdo. - Madre Emma. 561 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 - Tengo que confesarle algo. - Sí, Jasmin. 562 00:47:43,860 --> 00:47:45,654 Quiero que mi esposo muera. 563 00:47:47,948 --> 00:47:51,118 Así que le regalé un conjunto deportivo negro. 564 00:47:52,578 --> 00:47:55,497 Mi esposo sale a correr todas las noches. 565 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Si corre con un ese conjunto negro, 566 00:47:57,916 --> 00:47:59,376 es más fácil que lo atropellen. 567 00:48:01,044 --> 00:48:04,381 ¿Tu esposo fue a correr con ese conjunto? 568 00:48:04,965 --> 00:48:07,509 No. El cerdo engordó. 569 00:48:08,343 --> 00:48:09,261 Ya no le entra. 570 00:48:10,679 --> 00:48:12,889 Sé que soy una zorra. 571 00:48:12,973 --> 00:48:15,976 Pero odio a mi esposo. 572 00:48:16,810 --> 00:48:20,147 Me engaña descaradamente y me menosprecia. 573 00:48:20,814 --> 00:48:23,442 Aun así, no puedes desearle la muerte a tu esposo. 574 00:48:23,525 --> 00:48:24,401 Serás castigada. 575 00:48:25,235 --> 00:48:27,279 No puedes pensar así. 576 00:48:27,362 --> 00:48:29,615 ¿Cómo pudiste desear la muerte de tu esposo? 577 00:48:29,698 --> 00:48:31,325 Nunca deberías hacer eso. 578 00:48:31,408 --> 00:48:34,995 ¿Y si tú también tienes una aventura para vengarte de él? 579 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Engáñalo tú también. 580 00:48:38,749 --> 00:48:39,583 Dios mío. 581 00:48:39,666 --> 00:48:41,501 - ¿Hablas en serio? - Sí, en serio. 582 00:48:42,294 --> 00:48:45,088 Comete el pecado menos grave. 583 00:48:45,881 --> 00:48:49,384 Por los pecados desagradables que la ley no puede castigar, 584 00:48:49,468 --> 00:48:52,137 creo que podemos 585 00:48:52,220 --> 00:48:54,931 tomar algo de venganza. 586 00:48:55,849 --> 00:49:00,020 Las modas cambian. El Señor no es tan anticuado. 587 00:49:02,272 --> 00:49:03,690 Pero esa no es la respuesta. 588 00:49:03,774 --> 00:49:05,484 Entonces, ¿qué hago? 589 00:49:05,567 --> 00:49:08,070 Dijiste que querías ver muerto a tu esposo. 590 00:49:08,779 --> 00:49:09,946 - Sí. - Entonces, 591 00:49:10,030 --> 00:49:12,240 vive pensando que tu esposo está muerto. 592 00:49:15,285 --> 00:49:17,663 Finge que es su funeral 593 00:49:17,746 --> 00:49:20,165 y prepárale un banquete todos los días. 594 00:49:20,248 --> 00:49:23,085 Y pon una cuchara en el centro de su tazón de arroz. 595 00:49:23,168 --> 00:49:26,213 Intenta ser una buena esposa para él todos los días. 596 00:49:26,296 --> 00:49:28,090 ¿Y si se reconcilian? 597 00:49:28,173 --> 00:49:29,675 Entonces, resucítalo. 598 00:49:31,968 --> 00:49:33,595 Eso significa ser salvado. 599 00:49:34,304 --> 00:49:36,598 La puerta a la salvación es estrecha, pero está abierta. 600 00:49:39,685 --> 00:49:41,311 El estudio de la Biblia 601 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 empezó en una organización llamada Ilsin. 602 00:49:45,273 --> 00:49:48,694 Un grupo de 12 patrocinadores de la Fundación de Bienestar Daoom, 603 00:49:48,777 --> 00:49:51,488 una fundación para madres solteras creada por la élite. 604 00:49:52,948 --> 00:49:55,325 Se llamaban Ilsin. 605 00:50:05,168 --> 00:50:08,588 FUNDACIÓN DE BIENESTAR DAOOM 606 00:50:08,672 --> 00:50:11,508 No veo el nombre de Kang Ja-kyeong en la lista. 607 00:50:11,591 --> 00:50:12,676 No es necesario. 608 00:50:12,759 --> 00:50:14,261 "No es necesario". 609 00:50:15,053 --> 00:50:17,013 Estoy segura de que era la misma voz. 610 00:50:18,056 --> 00:50:19,474 Se llamaba… 611 00:50:20,392 --> 00:50:21,768 ¿Cómo se llamaba? 612 00:50:23,311 --> 00:50:26,440 Sí. Lee Hye-jin. 613 00:50:29,067 --> 00:50:30,652 No es Kang Ja-kyeong. 614 00:50:33,530 --> 00:50:34,656 Lee Hye-jin. 615 00:50:34,740 --> 00:50:38,201 NOMBRE: LEE HYE-JIN NOMBRE CRISTIANO: BONA 616 00:50:53,592 --> 00:50:56,261 Disculpe. ¿A qué hora llega Kim Yu-yeon? 617 00:51:34,007 --> 00:51:35,175 Todo es mi culpa. 618 00:51:36,301 --> 00:51:37,344 Lo siento. 619 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 ¿Por qué te disculpas conmigo? 620 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 - Porque… - Debo ir a trabajar. 621 00:51:54,903 --> 00:51:56,029 Que lo disfruten. 622 00:51:56,112 --> 00:51:57,364 Gracias. 623 00:52:01,326 --> 00:52:02,953 Una hamburguesa y un refresco. 624 00:52:42,492 --> 00:52:45,787 Tengo amor propio y sentimientos que pueden salir heridos también. 625 00:52:47,372 --> 00:52:48,665 Fueron injustos conmigo. 626 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 Me pongo celosa y triste. 627 00:52:53,753 --> 00:52:56,089 Tengo los mismos sentimientos que ustedes. 628 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Era un trabajo muy bien pago. 629 00:52:59,384 --> 00:53:00,802 Claro que lo quiero de vuelta. 630 00:53:01,303 --> 00:53:03,054 Entonces, regresa. 631 00:53:03,138 --> 00:53:04,556 Creí que estabas durmiendo. 632 00:53:06,850 --> 00:53:09,477 ¿Sueles hablarle así a alguien que está dormido? 633 00:53:10,604 --> 00:53:12,355 Si no, no lo habría hecho. 634 00:53:16,026 --> 00:53:19,029 No te molestaré, así que vuelve a tu trabajo bien pago. 635 00:53:23,199 --> 00:53:24,868 Pero tu familia es desagradable. 636 00:53:24,951 --> 00:53:26,703 A mí también me parecen desagradables. 637 00:53:31,333 --> 00:53:32,709 Fui a tu casa. 638 00:53:35,253 --> 00:53:38,840 Piensa en cuánto me esforcé para encontrarte. Regresa, por favor. 639 00:53:41,593 --> 00:53:45,305 La persona que te golpeó está bien, pero tú estás sufriendo. 640 00:53:49,434 --> 00:53:50,310 Lo siento. 641 00:53:52,896 --> 00:53:56,066 Le dije a mi madrastra que te traería de vuelta. 642 00:53:58,818 --> 00:53:59,986 Si no vuelves, 643 00:54:00,070 --> 00:54:02,238 me quedaré comiendo hamburguesas todo el día. 644 00:54:41,194 --> 00:54:43,905 Hay elefantes que están destinados 645 00:54:44,948 --> 00:54:46,282 a quedar atrapados. 646 00:55:04,634 --> 00:55:09,389 Trabajé mucho últimamente, aunque no sé cuánto durará. 647 00:55:11,725 --> 00:55:13,685 Dicen que la posición forma a la gente. 648 00:55:14,227 --> 00:55:15,353 Espero que cambies. 649 00:55:15,979 --> 00:55:16,980 Seo-hyun. 650 00:55:17,814 --> 00:55:19,566 Dame el palo y la zanahoria. 651 00:55:19,649 --> 00:55:20,859 No solo el palo. 652 00:55:24,154 --> 00:55:25,822 Somos muy diferentes. 653 00:55:27,323 --> 00:55:30,744 No tienes idea de lo que pasa en esta familia, 654 00:55:30,827 --> 00:55:32,871 así que debo saberlo todo. 655 00:55:32,954 --> 00:55:34,289 ¿Qué pasó esta vez? 656 00:55:40,045 --> 00:55:43,631 ¿Qué tal si haces un amigo en el trabajo o en casa? 657 00:55:43,715 --> 00:55:46,301 Es difícil encontrar a alguien que sea como yo. 658 00:55:49,721 --> 00:55:53,516 ¿No sería mucho mejor si tú y yo nos hiciéramos amigos? 659 00:55:56,144 --> 00:55:58,521 Creo que será muy difícil. 660 00:56:07,322 --> 00:56:08,323 Dios. 661 00:56:10,325 --> 00:56:12,243 Es muy mala. En serio. 662 00:56:21,586 --> 00:56:23,421 - Uno, dos, tres. - Dos, tres. 663 00:56:26,716 --> 00:56:27,967 Mira aquí, Ha-joon. 664 00:56:30,637 --> 00:56:32,388 Eres tan lindo. 665 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 Uno, dos, tres. 666 00:56:43,608 --> 00:56:44,776 Qué lindo. 667 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 Te ves genial. 668 00:56:57,497 --> 00:56:59,332 Muy bien. 669 00:57:01,417 --> 00:57:02,836 Se ve genial. 670 00:57:04,337 --> 00:57:06,214 Es suficiente por hoy, mi príncipe. 671 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 No. Ja-kyeong dijo que podía jugar más. 672 00:57:10,176 --> 00:57:12,011 ¿Por qué parar? Nos estamos divirtiendo. 673 00:57:12,095 --> 00:57:14,013 Aún no es tan tarde. 674 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 Sal ahora. Te vas a resfriar. 675 00:57:20,603 --> 00:57:21,813 Necesito hablar contigo. 676 00:57:23,189 --> 00:57:24,065 Está bien. 677 00:57:28,903 --> 00:57:30,029 Debes tener frío. 678 00:57:34,409 --> 00:57:35,660 Kang Ja-kyeong. 679 00:57:36,411 --> 00:57:37,245 Sí. 680 00:57:38,079 --> 00:57:39,372 Deberías irte. 681 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Creo que tu renuncia 682 00:57:44,461 --> 00:57:46,254 será lo mejor para todos. 683 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 ¿Es por lo que le hice a la madre de Ji-won? 684 00:57:50,425 --> 00:57:52,635 Esa es una razón. 685 00:57:53,344 --> 00:57:54,846 Lo más importante 686 00:57:57,640 --> 00:57:58,808 es que no estoy cómoda. 687 00:57:59,392 --> 00:58:00,935 Curiosamente, 688 00:58:02,479 --> 00:58:04,230 - tú… - ¿La pongo nerviosa? 689 00:58:07,442 --> 00:58:09,152 Buscaba otra expresión. 690 00:58:09,235 --> 00:58:10,653 Pero ¿estará bien? 691 00:58:12,405 --> 00:58:14,324 - ¿Qué quieres decir? - Hablo de Ha-joon. 692 00:58:15,200 --> 00:58:19,037 Por supuesto. Todos los años tiene profesores nuevos en la escuela. 693 00:58:19,120 --> 00:58:21,122 El nivel de apego es distinto. 694 00:58:21,206 --> 00:58:23,500 Eso es. El nivel de apego. 695 00:58:26,127 --> 00:58:27,378 Me hace sentir incómoda. 696 00:58:30,965 --> 00:58:31,925 De acuerdo. 697 00:58:33,968 --> 00:58:35,887 Si la hago sentir incómoda, 698 00:58:37,764 --> 00:58:38,932 me iré. 699 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 Te pagarán todo el mes. 700 00:59:15,343 --> 00:59:16,594 ¿Quieres hablar conmigo? 701 00:59:20,181 --> 00:59:21,683 Necesito preguntarte algo. 702 00:59:22,976 --> 00:59:25,061 Pregúntame lo que quieras. Sé buena conmigo. 703 00:59:28,231 --> 00:59:30,066 Dijiste que la madre biológica de Ha-joon… 704 00:59:32,318 --> 00:59:34,279 murió en un accidente de auto, ¿no? 705 00:59:35,947 --> 00:59:36,823 Sí. 706 00:59:37,490 --> 00:59:38,866 ¿Cómo se conocieron? 707 00:59:46,332 --> 00:59:47,834 No quieres hablar de eso. 708 00:59:49,752 --> 00:59:51,379 Olvídalo. No quiero saber… 709 00:59:51,462 --> 00:59:53,172 Era mi entrenadora de equitación. 710 00:59:55,508 --> 00:59:57,135 Y también entrenaba a mi caballo. 711 00:59:57,719 --> 00:59:58,636 ¿A tu caballo? 712 00:59:59,596 --> 01:00:00,638 Sí. 713 01:00:02,432 --> 01:00:03,474 Entiendo. 714 01:00:06,853 --> 01:00:08,354 ¿Puedo preguntarte algo yo? 715 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 Sí. 716 01:00:12,734 --> 01:00:14,986 ¿De qué hablaron con Ja-kyeong? 717 01:00:16,904 --> 01:00:18,156 Le pedí que renuncie. 718 01:00:19,407 --> 01:00:20,283 ¿Por qué? 719 01:00:21,326 --> 01:00:22,243 Ella es… 720 01:00:23,369 --> 01:00:24,621 demasiado. 721 01:00:25,288 --> 01:00:27,206 Está muy apegada a Ha-joon. 722 01:00:28,291 --> 01:00:30,418 Demasiado para una tutora profesional. 723 01:00:31,002 --> 01:00:33,212 Tal vez creas que exagero, 724 01:00:34,339 --> 01:00:37,008 pero siento que se interpone entre Ha-joon y yo. 725 01:00:38,301 --> 01:00:39,344 Es ridículo. 726 01:00:40,136 --> 01:00:43,097 Me molesta pensar en eso. 727 01:00:43,181 --> 01:00:46,059 Finge que no lo oíste. De todas formas, me hace sentir incómoda. 728 01:00:46,142 --> 01:00:49,437 ¿Cómo puedes despedir a alguien por razones personales como esas? 729 01:00:52,106 --> 01:00:53,191 ¿Qué te pasa? 730 01:00:56,319 --> 01:00:57,278 Es decir… 731 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Con el escándalo de Jin-hee y todo, 732 01:01:00,990 --> 01:01:03,034 despedir empleados sin un buen motivo 733 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 no será bueno para Ha-joon. 734 01:01:06,287 --> 01:01:08,706 Despediste al tutor anterior sin motivos. 735 01:01:08,790 --> 01:01:10,249 ¿Cuál es tu criterio? 736 01:01:10,333 --> 01:01:13,378 Yo tengo mis razones. Respétalas. 737 01:01:46,536 --> 01:01:48,830 KANG JA-KYEONG 738 01:01:56,045 --> 01:01:56,963 ¿Hola? 739 01:01:57,046 --> 01:01:58,506 Soy yo, señora Jung. 740 01:01:59,382 --> 01:02:00,883 Creo que renunciaré. 741 01:02:03,678 --> 01:02:04,971 ¿Qué ocurre? 742 01:02:05,054 --> 01:02:08,057 Creo que no le agrado a la Sra. Seo. 743 01:02:08,641 --> 01:02:09,726 Supongo que… 744 01:02:11,018 --> 01:02:12,395 no soy buena para el trabajo. 745 01:02:13,688 --> 01:02:14,731 Lo siento. 746 01:02:16,149 --> 01:02:17,066 De acuerdo. 747 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Si eso es lo que decidió Hi-soo, respetaré su decisión. 748 01:02:33,124 --> 01:02:34,459 Qué irritante. 749 01:03:01,652 --> 01:03:03,279 Quiere que me vaya. 750 01:03:40,942 --> 01:03:42,401 ¿Cuánto más me seguirás? 751 01:03:43,110 --> 01:03:44,737 Hasta que aceptes mis disculpas. 752 01:03:55,832 --> 01:03:56,749 Golpéame. 753 01:03:58,376 --> 01:04:01,629 Te abofetearon por mi culpa, así que puedes abofetearme tú. 754 01:04:03,923 --> 01:04:05,675 Pero tu abuela me abofeteó. 755 01:04:06,384 --> 01:04:07,718 Abofetéame a mí en su lugar. 756 01:04:21,148 --> 01:04:22,775 ¿Te han abofeteado alguna vez? 757 01:04:27,655 --> 01:04:28,823 ¿Adónde vas? 758 01:04:34,120 --> 01:04:35,204 A casa. 759 01:04:36,038 --> 01:04:37,290 ¿A la casa de quién? 760 01:04:39,166 --> 01:04:40,084 A la tuya. 761 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 Vamos juntos. 762 01:05:24,170 --> 01:05:25,212 Gracias. 763 01:05:26,255 --> 01:05:27,882 Volveré al trabajo, 764 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 pero no quiero tener nada que ver contigo. 765 01:05:34,722 --> 01:05:38,100 Como seguramente viste, vivimos en mundos diferentes. 766 01:05:39,435 --> 01:05:42,271 Mi mundo es agotador y sofocante. 767 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 ¿A ti te parece 768 01:05:45,650 --> 01:05:47,526 que mi mundo se ve mejor? 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,909 Vayamos con esta desagradable familia. 770 01:06:09,090 --> 01:06:10,091 Abuela. 771 01:06:12,009 --> 01:06:12,969 Sí. 772 01:06:14,220 --> 01:06:15,972 ¿Qué te trae por aquí? 773 01:06:16,597 --> 01:06:18,933 Traje de vuelta a la chica que echaste. 774 01:06:20,601 --> 01:06:21,435 ¿Qué? 775 01:06:21,519 --> 01:06:23,270 No la molestes. Déjala en paz. 776 01:06:23,354 --> 01:06:25,940 No, no lo haré. La hostigaré. 777 01:06:26,649 --> 01:06:29,193 - No puedo dejar que se quede. - ¡No! 778 01:06:31,237 --> 01:06:32,947 No vuelvas a lastimarla. 779 01:06:39,745 --> 01:06:40,871 Soo-hyuk. 780 01:06:40,955 --> 01:06:44,000 Solo podía dormir en su habitación. Yo empecé. 781 01:06:44,709 --> 01:06:45,876 Abofetéame a mí. 782 01:06:45,960 --> 01:06:48,629 No. No hay forma de que hayas causado tantos problemas. 783 01:06:48,713 --> 01:06:50,673 Estoy segura de que esa perra te sedujo. 784 01:06:50,756 --> 01:06:52,299 ¡No lo hizo! 785 01:06:52,383 --> 01:06:54,802 Soo-hyuk, no sientas pena por esa gente. 786 01:06:54,885 --> 01:06:57,805 Es su destino. 787 01:07:01,684 --> 01:07:02,852 Entonces, 788 01:07:03,894 --> 01:07:05,062 déjala en paz. 789 01:07:06,856 --> 01:07:09,608 Si no lo haces, no me comprometeré con A-rim. 790 01:07:09,692 --> 01:07:11,360 - Pero… - Y, por favor, 791 01:07:12,278 --> 01:07:15,322 no vuelvas a golpear a la gente que trabaja aquí. 792 01:07:18,784 --> 01:07:20,244 Espera, Soo-hyuk. 793 01:07:44,393 --> 01:07:45,436 Buenos días. 794 01:07:46,353 --> 01:07:47,605 ¿Por qué la echaste? 795 01:07:49,148 --> 01:07:51,358 ¿Por qué despediste a una tutora tan buena? 796 01:07:51,442 --> 01:07:53,194 ¿Eres igual que la tía Jin-hee? 797 01:07:54,028 --> 01:07:55,112 Han Ha-joon. 798 01:07:55,988 --> 01:07:57,865 No le hables así a tu madre. 799 01:07:58,449 --> 01:08:01,118 ¡Se lastimó tratando de salvarme! 800 01:08:02,036 --> 01:08:05,664 ¡Casi me lastimo al caerme del caballo, pero ella me protegió! 801 01:08:06,665 --> 01:08:10,086 ¿Por qué castigas a una tutora tan buena en vez de recompensarla? 802 01:08:48,457 --> 01:08:50,751 ¿Conocía a Kang Ja-kyeong antes de contratarla? 803 01:08:52,962 --> 01:08:54,630 ¿Quién es Kang Ja-kyeong? 804 01:08:55,548 --> 01:08:56,966 La nueva tutora de Ha-joon. 805 01:09:02,471 --> 01:09:04,890 - Renunció. - ¿Sí? 806 01:09:05,933 --> 01:09:08,227 Fue difícil que entre. ¿Por qué renunciaría ahora? 807 01:09:09,562 --> 01:09:11,981 ¿Cómo sabe que fue difícil? Yo la contraté. 808 01:09:14,608 --> 01:09:16,068 Debo ser consciente… 809 01:09:17,653 --> 01:09:19,947 de todo lo que pasa en esta casa. 810 01:09:21,157 --> 01:09:22,366 Así que dígame. 811 01:09:42,261 --> 01:09:43,387 Aquí tiene. 812 01:09:43,971 --> 01:09:45,890 Por suerte, una cámara de seguridad lo grabó. 813 01:09:48,601 --> 01:09:50,186 Me dijeron que no se lo informara. 814 01:09:51,312 --> 01:09:52,479 Lo siento, señora. 815 01:09:54,899 --> 01:09:56,442 Era mi entrenadora de equitación. 816 01:09:57,026 --> 01:09:59,320 Y también entrenaba a mi caballo. 817 01:09:59,403 --> 01:10:01,530 Tienes unas piernas hermosas. 818 01:10:01,614 --> 01:10:03,240 ¿Fuiste deportista? 819 01:10:04,116 --> 01:10:05,242 Solía cabalgar. 820 01:10:05,993 --> 01:10:07,745 Creo que tiene un don para cabalgar. 821 01:10:07,828 --> 01:10:11,123 El nivel de apego. Me hace sentir incómoda. 822 01:10:11,707 --> 01:10:13,292 Encontramos una buena tutora. 823 01:10:13,375 --> 01:10:16,921 Una mamá de verdad no puede reaccionar tan racionalmente. 824 01:10:17,004 --> 01:10:21,175 ¿Usted lo ama de verdad? 825 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Gracias. 826 01:10:23,302 --> 01:10:25,554 Pero siento que se interpone entre Ha-joon y yo. 827 01:10:25,638 --> 01:10:27,556 - Uno, dos, tres. - ¿La pongo nerviosa? 828 01:10:49,203 --> 01:10:50,537 No te vayas. 829 01:11:02,132 --> 01:11:04,093 La puerta estrecha de la mansión Hyowon 830 01:11:04,843 --> 01:11:08,055 llevó a una destrucción ineludible. 831 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A KWON SO-HYUN 832 01:11:32,913 --> 01:11:35,082 ¿La madre biológica de Ha-joon está muerta? 833 01:11:35,165 --> 01:11:37,501 ¿Qué clase de pregunta es esa? Es cruel. 834 01:11:37,584 --> 01:11:39,253 Es incomparable con lo que sufro. 835 01:11:39,336 --> 01:11:40,379 Responde. 836 01:11:40,462 --> 01:11:42,506 Soy Im Seong-su de Noticias Shinilgan. 837 01:11:42,589 --> 01:11:45,009 ¿Confirma la historia del hijo de Seo Hi-soo? 838 01:11:45,092 --> 01:11:46,051 ¿Por qué estás conmigo? 839 01:11:46,135 --> 01:11:48,012 Si nos divorciamos, lo que dijiste 840 01:11:48,095 --> 01:11:49,680 lo sabrá todo el mundo. 841 01:11:50,556 --> 01:11:52,516 No debí contratar a Yu-yeon. 842 01:11:52,599 --> 01:11:54,435 No debimos contratar a otra persona. 843 01:11:54,518 --> 01:11:55,978 Kang Ja-kyeong. 844 01:11:56,061 --> 01:11:59,857 Parece que, siniestramente, oculta algo importante. 845 01:11:59,940 --> 01:12:03,819 Subtítulos: María Gabriela Iademarco