1 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Eu estava aqui quando trouxeram isso. 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 YOONTEA SEOL A ÁREA CINZENTA 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 Quanto é isso em wones? 5 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 Um bilhão e meio? 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 Existem no mundo áreas cinzentas, que não são nem pretas nem brancas. 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 As áreas cinzentas que não eram cinzentas desde o início 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 mas que pareciam tanto pretas quanto brancas. 9 00:02:28,815 --> 00:02:33,319 EPISÓDIO 3 A ÁREA CINZENTA 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Vou anunciar a decisão da diretoria. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 O novo presidente do Grupo Hyowon será… 12 00:03:11,608 --> 00:03:15,778 Han Jin-ho, atual CEO do Hotel Hyowon. 13 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 Certo. 14 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 Foi o que a diretoria decidiu, então vamos seguir a decisão. 15 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 Vamos convidar a diretoria para jantar? 16 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 É só um cargo temporário, caso o Sr. Han não se recupere logo. 17 00:03:58,613 --> 00:04:00,573 Não dê tanta importância a isso. 18 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Parabéns… 19 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 Obrigada. 20 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 À senhora também. 21 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 Não dou a mínima para o resultado. 22 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 Porém, 23 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 é natural que o Jin-ho seja escolhido, já que é o filho mais velho. 24 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Senhora. 25 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 Sim? 26 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Beba isto, senhora. É chá de jasmim. 27 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Obrigada. 28 00:05:02,844 --> 00:05:06,014 Chá de jasmim acalma a mente perturbada. 29 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 Não está decepcionada por seu marido não ter sido escolhido? 30 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Por que diz isso? 31 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 E como sabe tão bem dos nossos problemas familiares? 32 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 É para o bem do Ha-joon. 33 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 Me mantenho atualizada sobre tudo que diz respeito ao Hyowon. 34 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 Acredito que é o meu dever. 35 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Está bem. 36 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 Não vou mentir. 37 00:05:36,669 --> 00:05:38,379 Estou um pouco decepcionada. 38 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Sabia que ele não era ganancioso, mas… 39 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 Acha que sabe tudo sobre o seu marido? 40 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Claro. Sempre percebo o que ele está pensando. 41 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Conheço todas as faces dele. 42 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 Já parou para pensar que talvez só tenha visto o que ele mostrou? 43 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 O que está insinuando? 44 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 É só que… 45 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 Falo por experiência própria. 46 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 Há sempre mais do que os olhos veem. 47 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Tem razão. 48 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 Sempre há mais do que os olhos veem. 49 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 Alô? 50 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 Almoço? 51 00:06:40,733 --> 00:06:41,943 Esteja preparado. 52 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 Você tem muito o que explicar. 53 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 Por que será que a diretoria apoiou o Jin-ho em vez do Ji-yong? 54 00:07:02,004 --> 00:07:05,049 O Sr. Han Ji-yong pediu à diretoria 55 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 para escolher o Sr. Han Jin-ho. 56 00:07:08,886 --> 00:07:12,557 É exatamente a minha dúvida. Por que ele faria isso? 57 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 Pode sair. 58 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Reserve passagens para a Feira da Basileia. 59 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 Diga a eles também quantos de nós vão. 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 Sim, senhora. 61 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Pegue isto. 62 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 CHEQUE UM MILHÃO DE WONES 63 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 Para que é esse dinheiro? 64 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 O escritório do presidente, o escritório do Jin-ho e o quarto da minha sogra… 65 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 Se encontrar algo enquanto limpa esses cômodos, 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,242 quero que me avise. 67 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 O quarto do Soo-hyuk também. 68 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 Se fizer um bom trabalho, também receberá um bônus. 69 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Vamos nos dar bem. 70 00:08:35,598 --> 00:08:36,557 Pode sair. 71 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 CHEQUE UM MILHÃO DE WONES 72 00:09:05,711 --> 00:09:09,966 -Bem-vindo, você que veio até mim -Bem-vindo, você que veio até mim 73 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Bem-vindo 74 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 -Tenho esperado por você -Tenho esperado por você 75 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 -Bem-vindo -Bem-vindo 76 00:09:19,183 --> 00:09:24,105 -Quero ser sua flor -Quero ser sua flor 77 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 -Vamos espalhar amor -Amor 78 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 Já chega. Está liberado por hoje. 79 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 -Tenha um bom dia. -Você também. 80 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Me sinto ótima. 81 00:09:33,781 --> 00:09:36,367 No-deok, 82 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 abra as penas. 83 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Abra para mim. 84 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 Abra as penas. 85 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Seu moleque, mostre suas penas! 86 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Mostre agora! 87 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 A senhora não deveria forçar a voz assim. 88 00:09:53,009 --> 00:09:56,554 Mas ele se recusa a mostrar as penas. 89 00:09:56,637 --> 00:09:59,390 Parece uma galinha, não um pavão! 90 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Cuide direito das criadas, ouviu? 91 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 Não deixe que gravem minha voz 92 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 como aquela empregada que foi expulsa. 93 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 Entendeu? 94 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Claro, senhora. 95 00:10:13,821 --> 00:10:15,781 Quero pão. 96 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 Sim, senhora. 97 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Vejamos. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 -Sra. Joo. -Sim, senhora? 99 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 Procure na internet e me mostre 100 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 alguns artigos sobre a nomeação do Jin-ho. 101 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 Não estou com meu celular. 102 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Por que não? 103 00:10:50,566 --> 00:10:53,069 Não podemos mais ficar com o celular no trabalho. 104 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 O quê? 105 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 Use isto para chamar as empregadas a partir de agora. 106 00:11:00,701 --> 00:11:03,537 Só precisa apertar um dos cinco botões. 107 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Aperte e saberá qual empregada… 108 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 Minha nossa! 109 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 Isso é uma atualização do sistema? Gostei! 110 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Caramba! 111 00:11:18,344 --> 00:11:21,514 No centro de um escândalo por ter atirado sonhos em alguém, 112 00:11:21,597 --> 00:11:24,392 a presidente Han da Padaria Hyowon e o vídeo do ataque 113 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 continuam a chocar o público. 114 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 No vídeo, ela dá um soco no peito do gerente 115 00:11:31,273 --> 00:11:35,403 porque os sonhos estão recebendo avaliações ruins ultimamente. 116 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 Ela esfrega o creme no corpo dele 117 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 -furiosamente… -Ei! 118 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 …enquanto o xinga. 119 00:11:41,700 --> 00:11:44,412 -Ela xinga os outros funcionários… -Ei! 120 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 -…em seguida. -Ei! 121 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Você sabe… 122 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 o quanto eu amo o Ha-joon? 123 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Claro. 124 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 Você o ama? 125 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 Como pode perguntar isso? 126 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 Porque não parece que você se importa com ele. 127 00:12:14,358 --> 00:12:15,609 Como assim? 128 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Por que deu o cargo ao seu irmão? 129 00:12:21,323 --> 00:12:25,327 Preciso de um motivo convincente para que eu te entenda. 130 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 O Ha-joon nunca será o herdeiro. 131 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Porque… 132 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 ele é como eu. 133 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 -Ji-yong… -Ele não é seu filho. 134 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Me escute primeiro. 135 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Ele é um filho ilegítimo. 136 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 Isso nunca foi divulgado, mas todos os diretores sabem disso. 137 00:12:52,855 --> 00:12:53,814 É um segredo público. 138 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 Se eu me tornar o presidente, ele será o centro das atenções. 139 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 Essa questão viria à tona naturalmente. 140 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 No final, ele vai se magoar. 141 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 Não quero que ele passe… 142 00:13:10,873 --> 00:13:11,832 pelo que passei. 143 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 Você não sabe 144 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 quais vão ser os desejos dele. 145 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Recusar uma oportunidade por vontade própria 146 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 e ser rejeitado desde o começo são coisas diferentes. 147 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 Quero dar a ele tudo que eu puder. 148 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 Talvez você só queira a coroa. 149 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 -Sinto muito. Eu… -Espere. 150 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 Acha que quero usá-lo para realizar meus desejos? 151 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 Você, mais do que ninguém, não deveria me tratar assim. 152 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 Faz ideia de tudo que fiz por ele? 153 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 O sushi está fedendo. 154 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 Não consigo comer. 155 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 E o Ha-joon… 156 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 é meu filho. 157 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 São todos tão cruéis. 158 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 Como desejava, 159 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 transformei o Han Jin-ho em presidente. 160 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 O que está fazendo aqui? 161 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 Olá, senhora. 162 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Um dos livros do Ha-joon sumiu. 163 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Achei que pudesse estar aqui. 164 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 SOGRA 165 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Estarei ocupada hoje. Mantenha o Ha-joon longe da Cadenza. 166 00:16:07,341 --> 00:16:08,175 Sim, senhora. 167 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 -Alô? -Não mandei consertar tudo? 168 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 Nem conseguiu consertar isso e se considera uma celebridade? 169 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Estou indo aí agora. 170 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Vamos conversar cara a cara. Vai ser melhor. 171 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Me explique isso. 172 00:16:41,542 --> 00:16:44,503 Deixei você quebrar as dez regras da família 173 00:16:44,586 --> 00:16:46,922 para você se encontrar com o repórter. 174 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 Você devia tê-lo impedido de noticiar isto! 175 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Eu disse que não conseguiria impedir. 176 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Eu soube que você deu permissão para ele noticiar! 177 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 Ficou maluca? Ficou? 178 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 Por que não me responde? 179 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 Está tentando me tirar do sério? 180 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 Ele exigiu algo maior em troca do escândalo. 181 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 O que ele queria? Diga. 182 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Entregue para ele. 183 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 O quê? É sobre você e seu marido? 184 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 É? Então o que é? 185 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 Você sempre diz o que pensa! 186 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 Por que não diz nada agora? Por quê? 187 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 O que foi? Ele quis saber da sua vida amorosa passada? 188 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Você devia ter falado tudo. 189 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 O que mais poderia ser motivo de vergonha para uma ex-atriz? 190 00:17:34,595 --> 00:17:38,891 Neste momento crucial em que o Jin-ho será o presidente, 191 00:17:38,974 --> 00:17:43,353 como pôde deixar isso acontecer e estragar tudo? 192 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 Não seria capaz de entender, então não vou dizer. 193 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 -Pode me repreender. -Entender o quê? 194 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 Entender o quê? 195 00:17:54,073 --> 00:17:57,701 Diga logo! Eu vou entender! Vamos, diga logo! 196 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Mesmo que ninguém reconhecesse, 197 00:18:00,537 --> 00:18:06,668 a Hi-soo estava disposta a qualquer coisa para proteger o Ha-joon. 198 00:18:11,673 --> 00:18:13,008 -Lá está ela! -É ela! 199 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 -É verdade? -Por favor, diga algo! 200 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Comente! 201 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Por favor, só um comentário! 202 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Sinto muito. 203 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 É assim que administra a empresa? 204 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Por favor, diga algo! 205 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 Comente sobre o incidente. 206 00:18:26,480 --> 00:18:28,857 O que acha do boicote à padaria? 207 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 Os cidadãos estão furiosos. Está arrependida? 208 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Diga algo à vítima. 209 00:18:33,570 --> 00:18:36,115 Sinto muito mesmo. 210 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 -Com licença. -Foi por querer? 211 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 -Com licença. -Por favor, saiam. 212 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 Como se sente com o boicote? 213 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 -Comente o caso. -Como se sente? 214 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Por favor, diga algo! 215 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 Como se sente? 216 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 -Por favor! -Senhora! 217 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 O que aquele repórter queria com ela? 218 00:18:52,548 --> 00:18:54,466 Algo sobre o Ha-joon. 219 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 Uma notícia sobre ele não ser filho biológico dela. 220 00:18:59,471 --> 00:19:04,434 Ela decidiu protegê-lo e deixou o Hyowon ser atacado. 221 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Minha nossa, Hi-soo… 222 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 Você é tão diferente de mim. 223 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 Certo. 224 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 DIRETORA JUNG SEO-HYUN 225 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 Senhora, temos uma emergência. 226 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Sentimos muito. 227 00:19:26,790 --> 00:19:29,042 Trouxe meus filhos no meu dia de folga. 228 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 Ela pensou que fosse uma cadeira comum. 229 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Uma placa enorme dizia "não toque". 230 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 Mas acho que ela não viu. 231 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 Não viu a placa, ou viu e quis se sentar mesmo assim? 232 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Eu não sabia 233 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 que "não toque" significava não sentar em cima. 234 00:19:49,396 --> 00:19:53,108 Pensou que poderia se sentar nela desde que não a tocasse? 235 00:19:53,192 --> 00:19:55,777 Sim. Eu pensei 236 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 que faria um barulho engraçado se eu sentasse. 237 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Sinto muito. Devíamos ter sido mais diretos. 238 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Vale 200 milhões de wones. 239 00:20:09,333 --> 00:20:13,253 São 190 mil dólares. Vai deixá-las ir sem pagar nada? 240 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 A culpa foi nossa. 241 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 Espero que tenha um bom dia com seus filhos. 242 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Obrigada. 243 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Obrigada. 244 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 Escreva sobre o que aconteceu e mande a cadeira para o Museu SH. 245 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Podemos usá-la como cadeira especial no café do terraço. 246 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Não combina com o complexo multicultural? 247 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Transfira o dinheiro ao artista. 248 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 O Museu SH. será o comprador. 249 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 Senhor, olhe para cá. 250 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Agora com um sorrisão. 251 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Ótimo, perfeito. 252 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Certo, senhor. 253 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Que tal outro ângulo desta vez? 254 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Olhe para cá e sorria. 255 00:21:06,848 --> 00:21:08,141 Bom apetite, senhor. 256 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 -Igualmente. -Bom apetite. 257 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 -Posso sentar aqui? -Claro. 258 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 -Bom apetite. -Bom apetite. 259 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 -Bom apetite. -Bom apetite. 260 00:21:18,026 --> 00:21:18,986 Para você também. 261 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 -Lá vem ela! -Ela está ali! 262 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 Como vai compensar a vítima? 263 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 Por favor, diga algo. 264 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 Por favor, fale com a gente. 265 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 Como se sente? 266 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Como vai compensá-lo? 267 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 -Espere! -Afaste-se! 268 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 -O que vai fazer? -O que vai fazer? 269 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 -Com licença, por favor! -Diga algo. 270 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 -Ela saiu! -É ela! 271 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 -Como vai compensá-lo? -Ela saiu! 272 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Com licença! 273 00:21:57,899 --> 00:22:01,403 Me deixem passar! 274 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 Com licença, passando! 275 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Abram caminho! 276 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 Com licença, abram caminho! 277 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 Este buggy treme demais! 278 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Que droga… 279 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 Não me siga! 280 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 Nossa, pobre mulher…. 281 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 O que eu disse? 282 00:22:42,235 --> 00:22:44,279 Não falei para se comportar? 283 00:22:44,780 --> 00:22:47,824 Já disse para controlar a raiva. 284 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Com quem acha que aprendi? 285 00:22:52,996 --> 00:22:54,247 Está me culpando? 286 00:22:54,331 --> 00:22:57,417 Não sabia? Você é insuportável! 287 00:22:58,043 --> 00:22:59,377 Você não sabia disso? 288 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 Como ousa dizer isso à sua mãe? 289 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 Não diga isso! 290 00:23:04,591 --> 00:23:06,384 Como tem coragem de comer sonho agora? 291 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 -Puxei a você. -A Sra. Yang está aqui. 292 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Sabe como me chamam? 293 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 A pequena Yang Soon-hye! 294 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 Onde acha que aprendi a agir assim? 295 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 Como ousa responder para mim? 296 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Aprendi com você quando eu era criança! 297 00:23:20,232 --> 00:23:21,149 Chega! 298 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Já chega! Querem que todos ouçam? 299 00:23:26,363 --> 00:23:29,074 Ela disse que sou insuportável. 300 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 -Inacreditável… -É tudo culpa dela. 301 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 Você falou com a Hi-soo? 302 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Por que ela fez isso? 303 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 Ela sempre se sentiu inferior a mim. 304 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Droga! 305 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 Ela está feliz com meu sofrimento. 306 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 Não é verdade. 307 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 -Então o que aconteceu? -O que foi? 308 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Até o momento, 309 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 a Sra. Jung nem apoiava nem entendia a Hi-soo 310 00:23:55,851 --> 00:23:58,436 porque ela não queria se envolver em nenhum conflito. 311 00:23:59,312 --> 00:24:01,815 Era a posição dela até então. 312 00:24:03,024 --> 00:24:06,319 Enfim, pare de dar escândalo e vá embora. 313 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 Jin-hee, 314 00:24:08,155 --> 00:24:10,657 não falei para não vir aqui? 315 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 Não venha por enquanto. 316 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 O quê? 317 00:24:17,622 --> 00:24:20,709 O que devo fazer agora? 318 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Voltamos. 319 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 Oi, Ha-joon. 320 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 Ha-joon, 321 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 tive um longo dia hoje. 322 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 Venha me animar. 323 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Ha-joon… 324 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 É melhor dar espaço a ele 325 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 sempre que ele quiser. 326 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Certo. 327 00:25:42,540 --> 00:25:44,084 LOTERIA 500 MILHÕES DE WONES 328 00:25:53,510 --> 00:25:55,595 EM EXIBIÇÃO SUZY CHOI 329 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 SUZY CHOI: A ARTISTA REVOLUCIONÁRIA FALA DA ORIGEM EUROPEIA DE O ARCO-ÍRIS 330 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 Quero que compre uma obra. 331 00:26:25,667 --> 00:26:27,585 Não use o nome da galeria, nem o meu. 332 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 Compre no seu nome. 333 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 É meu presente para você. 334 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 Em breve, essa obra será muito valiosa. 335 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Vou mandar o link para você. 336 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 Está dormindo? 337 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 O que faz aqui a esta hora? 338 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 Não consigo dormir. 339 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 Acho que não posso te ajudar com isso. 340 00:28:53,940 --> 00:28:55,358 Vamos dar uma volta? 341 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Sim, pode deixar aí. 342 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 Há algum motivo 343 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 para mantermos isso em segredo? 344 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 Sim. 345 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 Dependo do meu salário para sobreviver, então não posso me dar ao luxo 346 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 de perder o emprego. 347 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 Mas você não entenderia. 348 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 Venha aqui um pouco. 349 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 Sim, senhora. 350 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 Veja só… 351 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 Está tão carnudo. 352 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 Ainda está de mau humor. 353 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 Está escrito na sua cara. 354 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 O Ha-joon está estranho. 355 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 Como assim? 356 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 Ele não parece estar de bom humor, mas não fala comigo. 357 00:30:49,848 --> 00:30:52,308 Ele nunca escondeu nada de mim. 358 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 Não se preocupe. Agora temos a Srta. Kang. 359 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 Como assim? 360 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 O que isso tem a ver com ela? 361 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 Ela é especialista. 362 00:31:01,359 --> 00:31:03,444 Ela não está aqui para criar nosso filho. 363 00:31:03,528 --> 00:31:05,530 Ela é só nossa assistente. 364 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 Não foi o que você disse? 365 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 Sim, eu sei. É que ela parece confiável. 366 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 Por que diz isso? 367 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 É que eu sinto… 368 00:31:19,419 --> 00:31:21,170 que ela gosta do Ha-joon. 369 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Veremos. 370 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 Na minha opinião, ela passa um pouco dos limites. 371 00:31:28,636 --> 00:31:30,972 Parece que ela está invadindo meu território. 372 00:31:32,015 --> 00:31:35,101 -Enfim… -Pense apenas no Ha-joon. 373 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 Pense apenas no bem-estar dele. 374 00:33:41,978 --> 00:33:43,104 Que susto! 375 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 O que está fazendo aqui? 376 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 E você? Por que não está dormindo? 377 00:33:48,401 --> 00:33:50,069 Não consegui, então tomei um banho. 378 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Olhe para ela. 379 00:33:57,118 --> 00:33:58,703 Achamos uma ótima professora. 380 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Está dizendo que eles passaram a noite juntos? 381 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 Sim, senhora. Ele foi ao quarto da Yu-yeon por volta das 23h 382 00:37:12,021 --> 00:37:14,607 e voltou para o quarto dele de manhãzinha. 383 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 Entendi. 384 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Espere. 385 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Como sabia que a Sra. Joo 386 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 estava gravando tudo o que acontecia 387 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 nesta casa? 388 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Tudo bem. Pode contar. 389 00:37:37,296 --> 00:37:40,216 Acabei topando com ela enquanto ela via um vídeo. 390 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 Que tipo de vídeo era esse? 391 00:37:48,975 --> 00:37:52,728 Não tenho certeza. Só consegui enxergar o interior da casa. 392 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 Certo. Pode ir. 393 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 Não quero mais saber de sonho! 394 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Me dê outra sobremesa. 395 00:38:26,387 --> 00:38:27,430 Chef Jung! 396 00:38:28,472 --> 00:38:29,974 Chef Jung! 397 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 Há algo que deveria me contar? 398 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Não, senhora. 399 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 Tem certeza? 400 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 Sim, senhora. 401 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 Precisa se responsabilizar pelo que faz nesta casa. 402 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Aqui. 403 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Consigo comer sozinho. 404 00:40:04,360 --> 00:40:05,611 Você me disse 405 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 que eu devia comer sozinho quando começasse a escola. 406 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 Mas ainda pode comer o que te dou. 407 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Coma você. 408 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 Ha-joon, 409 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 tem alguma coisa errada? 410 00:40:24,505 --> 00:40:25,464 Terminei de comer. 411 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 Nada disso! Não pode pular o café da manhã. 412 00:40:28,384 --> 00:40:29,343 Está ruim. 413 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 Vou ficar com ele hoje. 414 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Mas acho que não é o que ele quer. 415 00:40:52,658 --> 00:40:54,702 Vou levá-lo à escola hoje. 416 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Vamos. 417 00:41:07,590 --> 00:41:10,134 Pedi para seu rapper favorito autografar para você. 418 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 Não foi fácil conseguir isto. 419 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 -Olá. Por favor, cuide bem dele. -Claro. 420 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 -Estude bastante. -Certo. 421 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 -Tchau. -Tchau. 422 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Um minuto, Sr. Kim. 423 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 Pegou o autógrafo da sua mãe? 424 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 Já falei que minha mãe quer. 425 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 O que foi? Ela recusou porque não é sua mãe de verdade? 426 00:42:09,527 --> 00:42:11,862 Diga alguma coisa. Por que não diz nada? 427 00:42:11,946 --> 00:42:14,114 Quero o autógrafo dela amanhã. 428 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 -Ha-joon! -É a mãe dele! 429 00:42:28,504 --> 00:42:30,506 Por que não me contou? 430 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 Combinamos de não guardar segredos. 431 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 Como eu ia te contar? 432 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 O que eu devia dizer? 433 00:42:39,056 --> 00:42:40,683 Estou morrendo de medo 434 00:42:41,684 --> 00:42:45,521 de que, no fim, você seja uma mentira. 435 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 Não sou uma mentira. 436 00:42:49,149 --> 00:42:51,569 Sou sua mãe. 437 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Eu sou sua mãe de verdade. 438 00:42:56,323 --> 00:42:57,283 Vamos. 439 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 Eu te acompanho até a sala. 440 00:43:24,560 --> 00:43:26,812 O Ji-won disse que não convidou o Ha-joon 441 00:43:26,895 --> 00:43:31,317 para o aniversário dele porque ele não tem mãe biológica. 442 00:43:40,200 --> 00:43:41,327 Soo-young, sou eu. 443 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 Vou encontrar os pais dos colegas de classe do Ha-joon. 444 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 Venha buscá-lo depois da aula. 445 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 -Bem-vinda! -Hi-soo, você chegou. 446 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 -Olá. -Como tem passado? 447 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Nossa! 448 00:44:09,355 --> 00:44:11,190 -Você me reconhece? -Claro. 449 00:44:11,273 --> 00:44:12,941 Você é a atriz Seo Hi-soo. 450 00:44:13,025 --> 00:44:14,568 Está errada. 451 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 Sou a mãe do Ha-joon. 452 00:44:16,612 --> 00:44:20,366 Diga à mãe do Ji-won que estou aqui para dar um autógrafo. 453 00:44:33,087 --> 00:44:36,799 Por que está com essa cara de quem viu um fantasma? 454 00:44:37,883 --> 00:44:40,844 Certo. O Ji-won disse 455 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 que a verdadeira mãe do Ha-joon morreu. 456 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Por que ele faria um comentário tão insensato? 457 00:44:47,267 --> 00:44:49,687 A quem está chamando de insensato? 458 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 É verdade que ela morreu. 459 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 Entendi. 460 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 Então você é a insensata. 461 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 Vai arcar com as consequências de dizer isso? 462 00:44:58,445 --> 00:45:01,907 Eu não inventei nada. Quais seriam as consequências? 463 00:45:01,990 --> 00:45:04,410 Então gostaria de descobrir? 464 00:45:06,120 --> 00:45:09,915 Pode me criticar como atriz. Me acostumei durante a minha carreira. 465 00:45:09,998 --> 00:45:14,378 No entanto, o que você fez foi me difamar como mãe do Ha-joon. 466 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 Isso me deixou possessa! 467 00:45:18,090 --> 00:45:20,175 Você quer ser expulsa da Coreia? 468 00:45:20,259 --> 00:45:22,052 Vai me fazer tomar uma atitude? 469 00:45:22,761 --> 00:45:27,182 Quer que seu filhinho seja reconhecido por agredir verbalmente uma criança? 470 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 Você acha que é mãe porque deu à luz? 471 00:45:31,603 --> 00:45:34,356 Que tipo de mãe leva o filho para o caminho errado? 472 00:45:35,732 --> 00:45:38,527 Diga para ele pedir desculpas ao meu filho. 473 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 Se ele fizer isso, o Ha-joon vai perdoá-lo. 474 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Porque eu o criei assim. Para ser alguém que sabe perdoar. 475 00:45:49,705 --> 00:45:51,123 É melhor você agilizar. 476 00:45:51,206 --> 00:45:54,126 Não quero vê-lo sofrendo por mais um minuto sequer. 477 00:46:01,300 --> 00:46:03,093 Infelizmente, não poderei ir à festa. 478 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 Temos que ir ver nossos sogros. Sinto muito. 479 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 Sinto muito. Tive um imprevisto. 480 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 Esqueci que tenho dentista. 481 00:46:11,894 --> 00:46:13,103 Sinto muito. 482 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 Parece que o Ji-won não terá 483 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 uma festa de aniversário este ano. 484 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Ninguém virá. 485 00:46:20,110 --> 00:46:23,906 Porque todos terão ingressos VIP para o Mundo Hyowon no mesmo dia. 486 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Menos seu filho. 487 00:46:28,744 --> 00:46:32,122 Mas, se ele se desculpar, poderá fazer a festa dele. 488 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 Ha-joon! 489 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 Ha-joon! 490 00:48:12,097 --> 00:48:13,515 Aguente firme! 491 00:48:14,182 --> 00:48:15,767 Segure firme as rédeas! 492 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 Ha-joon! 493 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Segure firme! 494 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Ha-joon! 495 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 Ha-joon! 496 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 Ha-joon, você está bem? 497 00:48:51,470 --> 00:48:53,180 Está tudo bem. 498 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 Ha-joon, 499 00:49:08,987 --> 00:49:11,073 gostou de andar a cavalo? Foi tudo bem? 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,033 Foi. 501 00:49:15,786 --> 00:49:16,662 Foi tudo bem. 502 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 Acho que ele leva jeito. 503 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 Vá descansar. 504 00:49:26,088 --> 00:49:27,047 Tudo bem. 505 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Senhora, 506 00:49:33,845 --> 00:49:36,431 poderia ir à reunião do acampamento de inglês? 507 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 Ele não está de bom humor hoje. 508 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 Eu fico com ele. 509 00:49:41,770 --> 00:49:43,897 Do que está falando? 510 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 A mãe dele vai ficar com ele. 511 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 Acho que não vai adiantar. 512 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 Como é? 513 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 É que sou especialista no assunto. 514 00:49:55,450 --> 00:49:57,202 Precisamos conversar, Srta. Kang. 515 00:50:12,592 --> 00:50:14,136 O que está tentando fazer? 516 00:50:14,970 --> 00:50:18,265 Eu soube o que aconteceu com o Ha-joon na escola. 517 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 Srta. Kang, 518 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 agradeço por valorizar o meu filho. 519 00:50:24,229 --> 00:50:25,480 De verdade. 520 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Não sei se estou exagerando ou interpretando errado… 521 00:50:30,360 --> 00:50:31,695 Está passando dos limites. 522 00:50:32,446 --> 00:50:33,739 Tome cuidado. 523 00:50:33,822 --> 00:50:36,825 Você invadiu meu território. Sou a mãe dele. 524 00:50:37,993 --> 00:50:39,369 Mas ele está sofrendo. 525 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Quem? 526 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 -O Ha-joon? -Sim. 527 00:50:46,877 --> 00:50:50,005 -Por que acha isso? -Não importa o quanto goste dele, 528 00:50:50,922 --> 00:50:53,133 você não é a verdadeira mãe dele. 529 00:50:56,845 --> 00:51:00,140 Escute. Não sei o que ouviu, mas… 530 00:51:00,223 --> 00:51:02,184 Não pode esconder isso. 531 00:51:02,267 --> 00:51:05,145 -Escute, Srta. Kang. -Estão casados há seis anos, 532 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 mas seu filho tem oito. 533 00:51:07,522 --> 00:51:09,399 Acha que não vão descobrir? 534 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 Não me importo. Vou protegê-lo a qualquer custo. 535 00:51:12,819 --> 00:51:15,781 Nunca vou admitir isso publicamente. 536 00:51:15,864 --> 00:51:19,242 Se eu admitir, o Ha-joon vai ficar magoado. 537 00:51:19,326 --> 00:51:21,828 Acha mesmo que o está protegendo? 538 00:51:23,580 --> 00:51:28,126 Então acha que devo contar que a mãe biológica dele está morta? 539 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 E se ela ainda estiver viva? 540 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 O que quer dizer? 541 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Sinto muito. 542 00:51:38,094 --> 00:51:39,304 Eu só… 543 00:51:39,387 --> 00:51:41,223 Eu sou a mãe de verdade dele. 544 00:51:42,474 --> 00:51:44,434 A mãe biológica dele morreu em um acidente, 545 00:51:44,518 --> 00:51:46,228 mas eu sou a mãe de verdade dele. 546 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 E vou protegê-lo. 547 00:51:49,606 --> 00:51:51,566 É meu filho, não importa o que digam. 548 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Meu coração fica dilacerado sempre que o vejo sofrendo. 549 00:51:56,154 --> 00:51:57,364 Você… 550 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 o ama de verdade? 551 00:52:01,451 --> 00:52:02,369 Claro. 552 00:52:03,161 --> 00:52:05,539 Faço qualquer coisa por ele. 553 00:52:05,622 --> 00:52:08,083 Aguento qualquer humilhação por ele. 554 00:52:08,166 --> 00:52:09,543 Então, por favor… 555 00:52:11,294 --> 00:52:15,090 Por favor, não deixe que ele saiba de nada disso. 556 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Obrigada. 557 00:52:21,680 --> 00:52:23,181 Então eu vou 558 00:52:24,057 --> 00:52:25,642 à reunião do acampamento. 559 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 Tem algo a dizer? 560 00:52:57,757 --> 00:52:58,884 Tenho. 561 00:53:05,599 --> 00:53:09,102 Acho que não posso aceitar esse dinheiro. Peço desculpas. 562 00:53:15,483 --> 00:53:18,236 Vai precisar dele em breve. 563 00:53:35,086 --> 00:53:36,713 Conte à minha sogra 564 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 tudo o que você me disse. 565 00:53:41,009 --> 00:53:41,885 Sim, senhora. 566 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 Ninguém queria sujar as mãos de sangue. 567 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Na época, eles provavelmente nem imaginavam 568 00:53:52,062 --> 00:53:55,941 que o sangue respingaria nas mãos de todos. 569 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Ha-joon, 570 00:54:29,307 --> 00:54:33,311 vamos pedir frango frito sem ninguém saber? 571 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 Se você quiser, 572 00:54:37,816 --> 00:54:41,194 eu mesma vou dar um jeito de passar pela segurança. 573 00:54:41,778 --> 00:54:44,239 Não quero. Não faça isso. 574 00:54:49,327 --> 00:54:50,286 Meu filho… 575 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 precisa de mais tempo? 576 00:54:59,504 --> 00:55:01,715 Mas não fique triste por muito tempo. 577 00:55:16,271 --> 00:55:20,358 Então acha que devo contar que a mãe biológica dele está morta? 578 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 E se ela ainda estiver viva? 579 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Não está doendo mesmo? 580 00:55:45,925 --> 00:55:48,136 Não. Está tudo bem. 581 00:55:50,388 --> 00:55:51,931 Você não se machucou. 582 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 É só o que importa. 583 00:55:55,393 --> 00:55:56,978 Por que age como minha mãe 584 00:55:57,896 --> 00:55:59,314 se você não é? 585 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 Obrigado. 586 00:56:12,827 --> 00:56:13,995 Ha-joon, 587 00:56:14,579 --> 00:56:17,874 vamos manter em segredo o que aconteceu hoje, tudo bem? 588 00:56:18,833 --> 00:56:20,877 -Não conto nem pra minha mãe? -Não. 589 00:56:22,003 --> 00:56:25,673 Ela ficaria triste se soubesse que você correu perigo. 590 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Tudo bem. 591 00:57:24,899 --> 00:57:27,026 Por que deu o cargo a mim? 592 00:57:29,320 --> 00:57:30,655 Diga a verdade. 593 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Porque é a coisa certa. 594 00:57:35,743 --> 00:57:38,121 Precisamos estar nos lugares certos 595 00:57:38,204 --> 00:57:39,873 para que haja paz. 596 00:57:47,964 --> 00:57:49,382 Seu lugar é lá por enquanto. 597 00:57:52,218 --> 00:57:53,178 Por enquanto? 598 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 Significa que vai tirá-lo de mim um dia? 599 00:57:58,057 --> 00:58:00,018 Está dizendo que é você quem manda? 600 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 Você é inteligente, 601 00:58:02,937 --> 00:58:05,940 mas isso não significa que sempre conseguirá o que quer. 602 00:58:06,774 --> 00:58:08,318 Seu bastardo insolente… 603 00:58:18,453 --> 00:58:19,454 Babaca… 604 00:58:29,547 --> 00:58:30,632 Obrigada. 605 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 Tem algo errado, não é? 606 00:58:42,143 --> 00:58:43,686 Posso ver no seu rosto. 607 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 Não consigo esconder nada de você. 608 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 O que foi? 609 00:58:51,402 --> 00:58:52,737 É o Ha-joon. 610 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 Ele anda estranho ultimamente. 611 00:58:59,035 --> 00:59:02,413 Como eu já disse, ele é tudo para você. 612 00:59:11,339 --> 00:59:12,257 Cumprimente-a. 613 00:59:12,757 --> 00:59:15,802 É a madre Emma, da Fundação Daoom para mães solteiras. 614 00:59:17,136 --> 00:59:20,348 Esta é a Srta. Kang Ja-kyeong, professora particular do Ha-joon. 615 00:59:20,431 --> 00:59:22,058 Entendi. 616 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 -Muito prazer. -O prazer é meu. 617 00:59:26,354 --> 00:59:29,107 Por favor, cuide bem do nosso príncipe. 618 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 Farei o meu melhor. 619 00:59:33,903 --> 00:59:35,863 Obrigada por hoje. 620 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 Cuidarei dele por alguns dias. 621 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 Você pode tirar uma folga. 622 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 O Ha-joon está sensível. 623 00:59:44,080 --> 00:59:45,456 Não é necessário. 624 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 Está bem. 625 01:00:01,598 --> 01:00:02,682 Senhora… 626 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 agradecemos a sua doação, mas deveria vir à nossa reunião 627 01:00:08,396 --> 01:00:11,024 e visitar a fundação também. 628 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Não é necessário. 629 01:00:22,535 --> 01:00:25,496 PARA HA-JOON WOO WON-JAE 630 01:00:30,960 --> 01:00:31,961 Ha-joon! 631 01:00:34,255 --> 01:00:38,593 Não ouça músicas tão depressivas quando está triste. 632 01:00:39,761 --> 01:00:40,637 Está bem. 633 01:01:20,885 --> 01:01:23,971 Este colar traz sorte. 634 01:01:24,764 --> 01:01:28,643 Dizem que ele nos protege de todos os males. 635 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 Ganhei de presente de uma pessoa. 636 01:01:34,607 --> 01:01:37,360 Mas eu não imaginei que voltaria para você. 637 01:01:40,571 --> 01:01:41,698 Você aceita? 638 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 Ha-joon… 639 01:01:55,211 --> 01:01:59,090 qual era mesmo o nome do menino que praticou bullying contra você? 640 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 É a mãe do Ji-won? 641 01:02:25,533 --> 01:02:26,826 Sim. O que aconteceu? 642 01:02:31,706 --> 01:02:32,749 Está louca? 643 01:03:03,488 --> 01:03:07,867 Talvez a diferença entre arte e mobília seja o número de pessoas necessárias 644 01:03:09,452 --> 01:03:11,287 para transportá-las. 645 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 Senhora. Aqui. 646 01:03:19,921 --> 01:03:21,714 NOBLESSE OBLIGE 647 01:03:21,798 --> 01:03:26,427 DIRETOR JUNG SEO-HYUN PEDE DESCULPAS POR FALTA DE AVISO MAIS CLARO 648 01:03:28,304 --> 01:03:30,014 Não era isso que eu queria. 649 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 Isso vai ajudar a abafar o escândalo da Jin-hee? 650 01:03:34,894 --> 01:03:35,978 Ou… 651 01:03:37,647 --> 01:03:39,899 serei acusada de manipulação da mídia? 652 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 Não volto para casa hoje. 653 01:03:56,457 --> 01:03:58,251 Certo. Até amanhã, então. 654 01:03:59,710 --> 01:04:02,713 Se tiver problemas para dormir enquanto eu estiver fora, 655 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 -pode dormir no meu quarto. -Não, estou bem. 656 01:04:07,927 --> 01:04:09,428 Cuide-se enquanto eu não voltar. 657 01:04:09,512 --> 01:04:11,639 Coma e durma bem. 658 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 Espere. 659 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 Não somos amigos. 660 01:04:19,230 --> 01:04:20,857 Eu nunca disse que éramos. 661 01:04:34,787 --> 01:04:35,746 Certo. 662 01:04:44,171 --> 01:04:46,173 Você visitou a mãe do Ji-won? 663 01:04:46,799 --> 01:04:48,050 Por quê? 664 01:04:49,260 --> 01:04:52,930 Esse é o meu trabalho, não o seu. Falei para não passar dos limites. 665 01:04:55,057 --> 01:04:56,100 Então… 666 01:04:59,437 --> 01:05:01,188 faça o seu trabalho direito. 667 01:05:02,023 --> 01:05:02,982 O quê? 668 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 Você ama mesmo o Ha-joon? 669 01:05:05,735 --> 01:05:09,780 Você só quis resolver isso racionalmente porque não o ama de verdade. 670 01:05:10,364 --> 01:05:12,074 Uma mãe de verdade não faria isso. 671 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 O que quer dizer? 672 01:05:14,368 --> 01:05:15,536 Uma mãe de verdade… 673 01:05:16,746 --> 01:05:18,998 nunca reagiria tão racionalmente. 674 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Você tem filhos? 675 01:05:26,213 --> 01:05:28,507 Está falando como se tivesse. 676 01:05:31,594 --> 01:05:34,764 Fiquei tão alterada que achei que eu estava me humilhando. 677 01:05:35,348 --> 01:05:38,935 Você é só uma professora particular. Como ousa agir como a mãe dele? 678 01:05:39,018 --> 01:05:40,978 Você era assim no outro emprego? 679 01:05:41,062 --> 01:05:43,272 Você sabe que só piorou a situação? 680 01:05:43,356 --> 01:05:45,399 Não passe dos limites! 681 01:05:47,193 --> 01:05:50,738 Você é só uma funcionária. 682 01:05:54,867 --> 01:05:57,036 Vou precisar repensar certas coisas. 683 01:05:58,204 --> 01:05:59,038 O quê? 684 01:05:59,121 --> 01:06:01,415 Se você deve continuar aqui. 685 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 Sinto muito. 686 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 Veremos… 687 01:06:11,509 --> 01:06:13,344 se está falando sério 688 01:06:13,427 --> 01:06:15,513 ou se só está dizendo isso para se safar. 689 01:06:38,869 --> 01:06:44,750 As pessoas do Grupo Hyowon estavam gradualmente ficando cinzentas. 690 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 Preto misturado a branco, 691 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 e branco tingido de preto. 692 01:06:53,968 --> 01:06:57,680 E, sim, elas não estavam conscientes dessa mudança. 693 01:07:07,106 --> 01:07:09,316 AGRADECIMENTO ESPECIAL A KANG YOUNG-MIN DO 1S1T 694 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 Deixá-la em paz é melhor para você. 695 01:07:28,836 --> 01:07:30,463 Para a Yu-yeon também. 696 01:07:30,546 --> 01:07:34,258 Vou enviar os arquivos agora. Descubra tudo o que puder, por favor. 697 01:07:34,341 --> 01:07:36,385 Preciso das informações mais sigilosas. 698 01:07:36,469 --> 01:07:38,262 Foi a minha sogra? 699 01:07:38,345 --> 01:07:41,307 A Kang Ja-kyeong esconde alguma coisa. 700 01:07:41,390 --> 01:07:44,602 Como uma professora particular pode se sentir tão afetada? 701 01:07:44,685 --> 01:07:46,937 Ainda me lembro do olhar dela. 702 01:07:47,021 --> 01:07:49,440 Acho que tirei a Sra. Seo do sério. 703 01:07:49,523 --> 01:07:53,069 Srta. Kang, é melhor ir embora. 704 01:07:53,152 --> 01:07:58,157 Legendas: Rafael Henrique Olivato