1 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Aku ada saat pemasangan lukisan ini. 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 AREA ABU-ABU 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 Seratus, sejuta… 5 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 Harganya 1,5 miliar won? 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 Di dunia ini, area abu-abu bukanlah hitam maupun putih. 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Awalnya, area abu-abu bukan berwarna abu-abu, 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 tetapi bisa terlihat hitam maupun putih. 9 00:02:28,815 --> 00:02:33,319 EPISODE 3 AREA ABU-ABU 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Aku mengumumkan putusan rapat para petinggi direksi. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 Pimpinan pengganti Grup Hyowon yang terpilih adalah… 12 00:03:11,608 --> 00:03:15,778 Han Jin-ho, direktur Hotel Hyowon saat ini. 13 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 Baiklah kalau begitu. 14 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 Itu putusan para petinggi direksi, patuhilah tanpa membantah. 15 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 Bagaimana? Haruskah kita mengundang para direksi untuk makan malam? 16 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 Posisinya hanya sementara, andai kata Ayah tidak membaik juga. 17 00:03:58,655 --> 00:04:00,406 Tolong jangan terlalu berlebihan. 18 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Selamat, Seo-hyun. 19 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 Terima kasih. 20 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 Ibu juga. 21 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 Aku tak peduli dengan hasilnya. 22 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 Namun, 23 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 sudah sepantasnya Jin-ho yang terpilih karena dia putra sulung. 24 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Bu Seo. 25 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 Ya? 26 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Silakan diminum, Bu. Ini teh melati. 27 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Terima kasih. 28 00:05:02,844 --> 00:05:06,014 Teh melati terkenal bisa meredakan pikiran yang sedang kalut. 29 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 Bukankah kau sedang kecewa karena suamimu tak terpilih? 30 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Kenapa kau bicara begitu? 31 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 Dan bagaimana kau bisa tahu semua masalah keluarga kami? 32 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Demi menjaga mental Ha-joon. 33 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 Aku selalu mencari informasi mengenai Hyowon. 34 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 Itu sudah menjadi tugasku. 35 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Baiklah. 36 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 Aku tak akan berbohong. 37 00:05:36,669 --> 00:05:38,087 Aku memang sedikit kesal. 38 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Aku tahu suamiku tak berambisi, tetapi… 39 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 Apa kau benar-benar tahu semua hal tentang suamimu? 40 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Tentu saja. Aku tahu semua rahasia, sekecil apa pun. 41 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Aku sudah melihat berbagai sisi darinya. 42 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 Pernahkah kau berpikir bahwa kau hanya melihat yang dia tunjukkan saja? 43 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 Apa maksudmu? 44 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 Aku hanya… 45 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 berbicara dari pengalamanku saja. 46 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 Tidak semuanya seperti yang terlihat. 47 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Benar. 48 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 Pasti lebih dari sekadar yang terlihat. 49 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 Halo? 50 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 Makan siang? 51 00:06:40,733 --> 00:06:41,943 Bersiaplah. 52 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 Aku akan bicara banyak denganmu. 53 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 Kenapa para direksi mendukung Jin-ho, dan bukan Ji-yong? 54 00:07:02,004 --> 00:07:05,049 Pak Han Ji-yong meminta para direksi 55 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 untuk memilih Pak Han Jin-ho. 56 00:07:08,886 --> 00:07:12,557 Itu dia. Apa alasannya melakukan itu? 57 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 Kau boleh keluar. 58 00:07:19,772 --> 00:07:21,649 Belilah tiket untuk Pameran Basel. 59 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Sampaikan juga berapa orang dari pihak kita yang akan hadir. 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 Baik, Bu. 61 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Terimalah ini. 62 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 CEK KASIR SATU JUTA WON 63 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 Untuk apa uang ini? 64 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 Ruang kerja Ayah, ruang kerja suamiku, dan ruang tidur Ibu. 65 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 Bila kau menemukan sesuatu selagi membersihkannya… 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,242 segera beri tahu kepadaku. 67 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 Termasuk kamar Soo-hyuk. 68 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 Bila kau bekerja dengan baik, aku pasti akan memberimu bonus. 69 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Kuharap kita bisa bekerja sama. 70 00:08:35,598 --> 00:08:36,557 Kau boleh keluar. 71 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 CEK KASIR SATU JUTA WON 72 00:09:05,711 --> 00:09:09,966 - Selamat datang kepadamu yang mencariku - Selamat datang kepadamu yang mencariku 73 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Selamat datang! 74 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 - Aku menunggu dirimu - Aku menunggu dirimu 75 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 - Selamat datang - Selamat datang 76 00:09:19,183 --> 00:09:24,063 - Aku akan menjadi bunga untukmu - Aku akan menjadi bunga untukmu 77 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 - Siram bunga cinta - Siram 78 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 Sudahlah. Cukup untuk hari ini. 79 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 - Hati-hati di jalan. - Ya. 80 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Hatiku senang. 81 00:09:33,781 --> 00:09:36,367 No-deok. 82 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Kembangkan ekormu. 83 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Kembangkan untukku. 84 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 Kembangkan ekormu. 85 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Dasar keras kepala. Kembangkan ekormu! 86 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 Cepat kembangkan ekormu! 87 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 Bu Wang, kau tak boleh berteriak di luar ruangan seperti ini. 88 00:09:53,009 --> 00:09:56,554 Coba kau lihat. Dia tak mau mengembangkan ekornya sama sekali. 89 00:09:56,637 --> 00:09:59,390 Dia bukan burung merak, tetapi ayam. 90 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Cek para pembantu dengan baik. 91 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 Seperti orang yang kemarin kupecat, 92 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 jangan biarkan mereka merekam suara teriakanku lagi. 93 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 Kau mengerti? 94 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Tentu saja, Bu Yang. 95 00:10:13,821 --> 00:10:15,781 Berikan aku roti. 96 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 Baik, Bu. 97 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Masih hangat. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 - Kepala Joo. - Ya? 99 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 Coba cari berita di internet dan tunjukkan kepadaku. 100 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 Maksudku berita tentang Jin-ho yang dipilih menjadi pimpinan. 101 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 Aku tidak membawa ponselku sekarang. 102 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Kenapa? 103 00:10:50,566 --> 00:10:53,069 Kami dilarang membawanya saat bekerja. 104 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 Apa? 105 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 Mulai sekarang, silakan gunakan alat ini saat ingin memanggil para pembantu, Bu. 106 00:11:00,701 --> 00:11:03,537 Cukup tekan salah satu dari kelima tombol ini. 107 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Setelah ditekan, kau akan tahu pembantu mana yang… 108 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 Astaga. 109 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 Peningkatan sistem di rumah kita? Bagus sekali. 110 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Astaga. 111 00:11:18,344 --> 00:11:21,514 Setelah terlibat kontroversi pelemparan roti krim, 112 00:11:21,597 --> 00:11:24,392 Pimpinan Han dari Toko Roti Hyowon dan video aksi penyerangannya 113 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 tak henti mencengangkan publik. 114 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 Dalam video ini, pemirsa bisa menyaksikan Han memukuli dada manajer toko 115 00:11:31,273 --> 00:11:35,361 karena belakangan roti krim mereka menerima penilaian negatif. 116 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Dia terlihat mencoreng krim roti ke pakaian manajer 117 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 - sambil mengamuk… - Hei! 118 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 …dan bersumpah serapah. 119 00:11:41,700 --> 00:11:44,412 - Dia juga memaki para pegawai… - Hei! 120 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 - …yang hadir di sana… - Hei! 121 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Apa kau tahu… 122 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 betapa aku menyayangi Ha-joon? 123 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Aku tahu. 124 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 Apa kau menyayanginya? 125 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 Kenapa kau bertanya begitu? 126 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 Aku begini karena aku merasa kau tidak menyayangi Ha-joon. 127 00:12:14,358 --> 00:12:15,609 Apa maksudmu? 128 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Kenapa kau sengaja memberikan posisimu kepada Jin-ho? 129 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Beri alasan yang bisa membuatku percaya. 130 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 Mungkin aku bisa mengerti keputusanmu. 131 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 Ha-joon tidak akan menjadi pewaris. 132 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Posisi Ha-joon… 133 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 sama denganku sekarang. 134 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 - Ji-yong… - Dia bukan anakmu. 135 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 Dengarkan aku sampai akhir. 136 00:12:46,724 --> 00:12:48,392 Ha-joon bukan anak sah keluarga ini. 137 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 Dia belum pernah diperkenalkan, tetapi para direksi sudah tahu sendiri. 138 00:12:52,855 --> 00:12:53,814 Ini rahasia umum. 139 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 Bila aku menjadi pimpinan, Ha-joon akan mendapat perhatian, 140 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 dan masalahnya akan diketahui banyak orang. 141 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 Ha-joon bisa terluka karena itu. 142 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 Aku tak mau dia mengalami… 143 00:13:10,873 --> 00:13:11,832 yang telah kualami. 144 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 Kau tidak tahu 145 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 ambisi apa yang dia punya. 146 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Antara menolak kesempatan di luar kehendak seseorang 147 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 dengan ditolak sejak awal jelas bertolak belakang. 148 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 Aku mau memberikan semua yang kupunya untuknya. 149 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 Apa kau menginginkan posisi itu? 150 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 - Maaf. Maksudku… - Tunggu. 151 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 Kau pikir aku menggunakan anakku untuk ambisiku? 152 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 Kau tak boleh memperlakukanku seperti ini. 153 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 Apa kau tahu yang kulakukan untuknya? 154 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 Susyi hari ini terlalu amis. 155 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 Aku tak bisa makan. 156 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 Dan Ha-joon… 157 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 adalah anakku. 158 00:14:26,240 --> 00:14:27,491 Mereka semua kelewatan. 159 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 Sesuai keinginanmu, 160 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 aku telah membuat Han Jin-ho menjadi pimpinan. 161 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 Kau sedang apa? 162 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 Kau sudah pulang, Bu. 163 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Salah satu buku Ha-joon tak ada di kamarnya 164 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 sehingga aku mencarinya sampai ruangan ini. 165 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 IBU 166 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Aku akan sibuk hari ini. Jangan biarkan Ha-joon ke Cadenza. 167 00:16:07,341 --> 00:16:08,175 Baiklah. 168 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 - Halo. - Sudah kukatakan bereskan itu. 169 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 Bagaimana kau jadi bintang papan atas bila tak bisa membereskan masalah ini? 170 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Aku akan segera ke sana. 171 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Bicaralah denganku langsung agar kau bisa merasa lebih lega. 172 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Jelaskan kepadaku. 173 00:16:41,542 --> 00:16:44,503 Aku telah mengizinkanmu melanggar sepuluh aturan keluarga 174 00:16:44,586 --> 00:16:46,922 dengan membiarkanmu bertemu wartawan tersebut. 175 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 Kau seharusnya hentikan dia agar berita tak keluar! 176 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Aku sudah katakan bahwa aku tak bisa menghentikannya. 177 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Kau yang mengatakan bahwa mereka boleh memberitakan ini. 178 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 Apa kau sudah tidak waras? Jawab! 179 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 Kenapa kau tak menjawabku? 180 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 Apa kau mau melihat gaunku meledak sekarang juga? 181 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 Dia meminta berita besar lain untuk ditukar dengan berita itu. 182 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 Berita apa? Katakan. 183 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Berikan saja kepadanya. 184 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 Apa? Berita hubunganmu dengan suamimu? 185 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 Apa? Atau apa? 186 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 Kau selalu suka bicara lantang. 187 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 Kenapa sekarang tidak mau mengatakan apa pun? 188 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Kenapa? Apa dia bertanya tentang kehidupan percintaanmu? 189 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Beri tahu saja kepada mereka! 190 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 Sejak kapan seorang aktris merasa rasa malu akan itu? 191 00:17:34,595 --> 00:17:38,891 Di saat penting, ketika Jin-ho terpilih menjadi pimpinan, 192 00:17:38,974 --> 00:17:43,353 kenapa kau biarkan berita ini muncul ke media dan merusaknya? 193 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 Aku tak akan memberitahumu karena kau juga tak akan mengerti. 194 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 - Aku akan terima semua amarahmu saja. - Apa maksudmu? 195 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 Apa yang tak kumengerti? 196 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Katakan! Aku bisa mengerti. 197 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Katakan saja! Cepat katakan! 198 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Walau tak ada yang mengetahui usahanya, 199 00:18:00,537 --> 00:18:06,668 Seo Hi-soo bisa melakukan apa pun untuk melindungi Ha-joon. 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,008 - Dia keluar! - Itu dia! 201 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 - Benarkah berita itu? - Mohon katakan sesuatu! 202 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 Mohon komentarnya! 203 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Mohon katakan sepatah dua patah kata! 204 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Maafkan aku. 205 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 Begitukah caramu menjalankan perusahaan? 206 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Mohon komentarnya! 207 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 Apa pendapatmu soal insiden itu? 208 00:18:26,480 --> 00:18:28,857 Apa pendapatmu tentang boikot pada toko rotimu? 209 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 Masyarakat marah besar. Apa kau menyesal? 210 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Ada kata-kata untuk korban? 211 00:18:33,570 --> 00:18:36,115 Aku mohon maaf sedalam-dalamnya atas kejadian ini. 212 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 - Permisi. - Apa pendapatmu? 213 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 - Mohon beri jalan. - Tolong minggir. 214 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 Apa pendapatmu terhadap boikot? 215 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 - Mohon komentarnya. - Bagaimana perasaanmu? 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Tolong katakan sesuatu! 217 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 Bagaimana perasaanmu? 218 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 - Mohon komentarnya! - Bu Han! 219 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 Apa yang diinginkan wartawan itu dari Hi-soo? 220 00:18:52,548 --> 00:18:54,466 Sepertinya mereka ingin berita Ha-joon. 221 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 Berita bahwa Ha-joon bukan anak kandungnya. 222 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Sepertinya Bu Seo memilih keluarga Hyowon dimaki 223 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 daripada perasaan Ha-joon terluka akan itu. 224 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Astaga, Seo Hi-soo. 225 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 Dia sungguh berbeda dariku. 226 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 Baiklah. 227 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 DIREKTUR JUNG SEO-HYUN 228 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 Bu Jung, ikutlah denganku segera. 229 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Maafkan aku. 230 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 Aku sengaja mengajak anakku pada hari cutiku. 231 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 Anakku pikir ini hanya kursi biasa. 232 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Sudah ada tulisan "jangan dipegang", 233 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 tapi tampaknya dia tak membacanya. 234 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 Kau tak melihat tulisan itu, atau tetap duduk walau sudah tahu? 235 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Tulisannya hanya "jangan dipegang", 236 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 tetapi tidak ada tulisan "jangan diduduki". 237 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Jadi, menurutmu boleh diduduki 238 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 selama tidak dipegang? 239 00:19:53,192 --> 00:19:55,777 Benar. Aku pikir kursi ini 240 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 hanya mengeluarkan suara aneh saat diduduki. 241 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Maaf. Kami tidak memberikan penjelasan yang lebih detail. 242 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Ini karya senilai 200 juta won. 243 00:20:09,333 --> 00:20:13,253 Satu kursi seharga 190.000 dolar. Kau mau membiarkannya begitu saja? 244 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Ini jelas kesalahan kita. 245 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 Silakan menikmati waktumu bersama dengan anakmu. 246 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Terima kasih. 247 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Terima kasih. 248 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 Buat cerita tentang kursi tersebut dan kirimlah ke Museum S.H. 249 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Mereka bisa menggunakan itu menjadi kursi spesial di kafe luar gedung. 250 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Bukankah cocok dengan konsep kompleks multibudaya kita? 251 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Bayar kursi itu kepada senimannya. 252 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 Pembelinya adalah Museum S.H. 253 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 Pak, lihat ke arah sini. 254 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Kali ini, tambah dengan senyuman lebar. 255 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Bagus, itu sempurna. 256 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Bagus, Pak. 257 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Kita coba dari sudut lain, ya? 258 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Lihat kemari dan tersenyum. 259 00:21:06,848 --> 00:21:08,141 Silakan menikmati, Pak. 260 00:21:08,225 --> 00:21:09,476 - Kalian juga. - Mari makan. 261 00:21:09,559 --> 00:21:11,520 - Boleh duduk di sampingmu? - Tentu saja. 262 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 - Selamat menikmati. - Selamat menikmati. 263 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 - Selamat menikmati. - Silakan. 264 00:21:18,026 --> 00:21:18,986 Kalian juga. 265 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 - Dia datang! - Dia sudah datang! 266 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 Bagaimana kau akan membayar kerugian korban? 267 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 Mohon komentarnya! 268 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 Mohon berikan sepatah dua patah kata. 269 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 Bagaimana perasaanmu? 270 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Apa kau akan membayar kerugiannya? 271 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 - Tunggu! - Minggir! 272 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 - Apa pendapatmu? - Bagaimana rencanamu? 273 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 - Tolong minggir! - Tolong komentarnya! 274 00:21:47,264 --> 00:21:48,307 - Dia keluar! - Itu dia! 275 00:21:48,390 --> 00:21:50,142 - Bagaimana kerugian korban? - Itu dia! 276 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Permisi! 277 00:21:57,899 --> 00:22:01,403 Biarkan aku lewat! 278 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 Permisi, ada yang mau lewat! 279 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Biarkan kami lewat! 280 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 Permisi, biarkan kami lewat! 281 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 Mobil ini terlalu bergoyang! 282 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Sial. 283 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 Jangan mengikutiku! 284 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 Astaga, kasihan dia. 285 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 Sudah kukatakan, bukan? 286 00:22:42,235 --> 00:22:44,279 Jagalah sikapmu. 287 00:22:44,780 --> 00:22:47,824 Sudah kukatakan kendalikan amarahmu. 288 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Menurutmu sifatku begini menurun dari siapa? 289 00:22:52,996 --> 00:22:54,247 Kau menyalahkanku? 290 00:22:54,331 --> 00:22:57,417 Kau tak sadar? Kau sama sekali tidak disukai! 291 00:22:58,043 --> 00:22:59,377 Kau sama sekali tak sadar? 292 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 Beraninya kau bicara seperti itu kepada ibumu? 293 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Kau tak boleh bicara begitu! 294 00:23:04,508 --> 00:23:06,384 Bisa-bisanya kau makan roti sekarang! 295 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 - Sifatku menurun darimu! - Bu Yang datang. 296 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Apa kau tahu panggilanku? 297 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 Yang Soon-hye Kecil! 298 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 Siapa yang tahu bisa seperti ini karena roti itu? 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 Beraninya kau berteriak seperti itu! 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Aku mempelajari sifat ini sejak kecil darimu! 301 00:23:20,232 --> 00:23:21,149 Tolong hentikan! 302 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Cukup! Apa kalian mau membuat rumor? 303 00:23:26,363 --> 00:23:29,074 Dia berkata aku tidak disukai oleh semua orang. 304 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 - Yang benar saja. - Semuanya gara-gara dia. 305 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 Kau sudah bicara dengan Hi-soo? 306 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Kenapa dia begitu? 307 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 Dia selalu merasa tak nyaman denganku. 308 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Dasar berengsek! 309 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 Dia ingin aku diperlakukan begini, bukan? 310 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 Bukan seperti itu. 311 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 - Lantas apa sebenarnya? - Ada apa? 312 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Bahkan hingga saat ini, 313 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 Bu Jung tidak memihak ataupun memahami Hi-soo 314 00:23:55,851 --> 00:23:58,436 karena dia tidak ingin terlibat konflik apa pun. 315 00:23:59,312 --> 00:24:01,815 Itulah yang dia rasakan sampai saat itu. 316 00:24:03,024 --> 00:24:06,319 Pokoknya jangan membuat masalah lagi dan pergilah dari sini. 317 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 Jin-hee. 318 00:24:08,155 --> 00:24:10,657 Aku sudah melarangmu mengunjungi rumah ini, bukan? 319 00:24:11,283 --> 00:24:12,784 Jangan berkunjung sementara ini. 320 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 Apa ini? 321 00:24:17,622 --> 00:24:20,709 Apa yang harus kulakukan? 322 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Kami sudah kembali. 323 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 Ha-joon sudah pulang? 324 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 Ha-joon. 325 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 Ibu sangat kelelahan hari ini. 326 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 Tolong beri ibu semangat. 327 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Ha-joon. 328 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 Bila dia ingin sendiri, 329 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 biarkan dia sendiri beberapa saat. 330 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Mari kita lihat. 331 00:25:42,540 --> 00:25:44,084 LOTRE 500 JUTA WON 332 00:25:53,510 --> 00:25:55,595 ACARA SAAT INI 333 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 SUZY CHOI: ARTIS REVOLUSIONER DI EROPA BARAT, ASAL DARI PELANGI 334 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 Aku ingin kau membeli karya seni, 335 00:26:25,667 --> 00:26:27,585 tetapi bukan atas nama galeri atau namaku. 336 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 Belilah atas namamu. 337 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Ini hadiahku untukmu. 338 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 Harga karya seni ini pasti akan sangat melonjak. 339 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Aku akan kirim tautannya kepadamu. 340 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 Sudah tidur? 341 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 Sedang apa kau larut malam begini? 342 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 Aku tak bisa tidur. 343 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 Sayangnya aku tak bisa membantumu. 344 00:28:53,940 --> 00:28:55,358 Mau berjalan-jalan denganku? 345 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Ya, letakkan saja di sana. 346 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 Adakah alasan 347 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 kita harus menjaga rahasia ini? 348 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 Ya. 349 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 Bila aku dipecat hingga tak bisa mendapat penghasilan, 350 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 itu jadi masalah besar bagiku. 351 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 Walau kau tak akan bisa mengerti situasiku. 352 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 Keluarlah sebentar. 353 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 Baik, Bu. 354 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 Lihatlah mereka. 355 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 Sangat berisi. 356 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 Sepertinya perasaanmu masih tak enak. 357 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 Semua terlihat di wajahmu. 358 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 Ha-joon bertingkah aneh. 359 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 Memang kenapa? 360 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 Dia sepertinya sedang sedih, tetapi dia tak mau bicara denganku. 361 00:30:49,848 --> 00:30:52,267 Dia tak pernah merahasiakan apa pun dariku. 362 00:30:52,350 --> 00:30:54,519 Jangan terlalu khawatir. Ada Nona Kang sekarang. 363 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 Apa maksudmu? 364 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Kenapa karena ada dia? 365 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 Maksudku dia profesional. 366 00:31:01,359 --> 00:31:03,444 Tugasnya bukan membesarkan anak kita. 367 00:31:03,528 --> 00:31:05,530 Dia hanya membantu kita. 368 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 Bukankah begitu katamu? 369 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 Benar. Hanya saja, dia sepertinya dapat dipercaya. 370 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 Kenapa kau bilang begitu? 371 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 Aku hanya merasa… 372 00:31:19,419 --> 00:31:21,170 dia tulus kepada Ha-joon. 373 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Kita lihat saja nanti. 374 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 Menurutku, dia agak berlebihan. 375 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 Seperti melewati batas wilayahku. 376 00:31:32,015 --> 00:31:35,101 - Pokoknya… - Pikirkan Ha-joon saja. 377 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 Pikirkan yang terbaik untuk Ha-joon. 378 00:33:41,978 --> 00:33:43,104 Mengagetkan saja. 379 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 Apa yang kau lakukan di sini? 380 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 Kau sendiri? Kenapa tak tidur? 381 00:33:48,401 --> 00:33:50,069 Aku tak bisa tidur, jadi, aku mandi. 382 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Coba lihat itu. 383 00:33:57,118 --> 00:33:58,703 Kita dapat guru les yang pas. 384 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Katamu, mereka berduaan semalaman? 385 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 Benar. Tuan Muda memasuki kamar Yu-yeon sekitar pukul 23.00, 386 00:37:12,021 --> 00:37:14,607 dan kembali ke kamarnya pagi-pagi sekali. 387 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 Baiklah. 388 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Tunggu sebentar. 389 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Bagaimana kau tahu bahwa Kepala Joo merekam 390 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 semua video dan suara yang terjadi 391 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 di rumah ini? 392 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Tak apa. Katakan saja. 393 00:37:37,296 --> 00:37:40,216 Aku tak sengaja melihat video yang sedang ditonton Kepala Joo. 394 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 Video apa yang ditontonnya saat itu? 395 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 Aku tak melihat jelas. 396 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Aku hanya melihat latar belakangnya di rumah ini. 397 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 Baiklah. Kau boleh pergi. 398 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 Aku tak mau roti krim lagi! 399 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Bawakan yang lain. 400 00:38:26,387 --> 00:38:27,430 Koki Jung! 401 00:38:28,472 --> 00:38:29,974 Koki Jung! 402 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 Apa tak ada yang bisa dilaporkan? 403 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Tidak ada. 404 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 Benar-benar tidak ada? 405 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 Ya. 406 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 Kau harus bertanggung jawab atas tindakanmu sendiri di rumah ini. 407 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Makanlah. 408 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Aku makan sendiri saja. 409 00:40:04,360 --> 00:40:05,611 Ibu pernah bilang 410 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 aku harus makan sendiri saat masuk ke sekolah dasar. 411 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 Setidaknya makanlah pemberian ibu. 412 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Ibu saja yang makan. 413 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 Ha-joon. 414 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 Apa terjadi sesuatu? 415 00:40:24,505 --> 00:40:25,464 Aku sudah selesai. 416 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 Kenapa begitu? Kau harus sarapan. 417 00:40:28,384 --> 00:40:29,343 Ini tak enak. 418 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 Aku akan mengurus Ha-joon hari ini. 419 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Sepertinya Ha-joon tidak menginginkan itu. 420 00:40:52,658 --> 00:40:54,702 Biarkan aku yang mengantarnya ke sekolah. 421 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Ayo, Ha-joon. 422 00:41:07,590 --> 00:41:09,925 Ini album yang ditandatangani penyanyi kesukaanmu. 423 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 Ibu susah sekali mendapatkan ini. 424 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 - Halo, Pak. Tolong rawat anakku. - Tentu saja. 425 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 - Belajar yang giat. - Ya. 426 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 - Sampai jumpa. - Ya. 427 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Sebentar, Pak Kim. 428 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 Apa kau membawa tanda tangan ibumu? 429 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 Ibuku ingin mendapatkan tanda tangan Seo Hi-soo. 430 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 Kenapa? Dia tak mau tanda tangan karena dia bukan ibu kandungmu? 431 00:42:09,527 --> 00:42:11,862 Katakan sesuatu. Kenapa diam saja? 432 00:42:11,946 --> 00:42:14,114 Pastikan kau mendapatkan tanda tangannya besok. 433 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 - Ha-joon! - Ibunya datang! 434 00:42:28,504 --> 00:42:30,506 Kenapa kau tak memberi tahu ibu? 435 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Kita berjanji tak menyimpan rahasia. 436 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 Bagaimana aku mengatakannya? 437 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 Apa yang harus kukatakan? 438 00:42:39,056 --> 00:42:40,683 Aku sangat takut 439 00:42:41,684 --> 00:42:45,521 jika Ibu ternyata adalah ibu palsu. 440 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 Ibu tidak palsu! 441 00:42:49,149 --> 00:42:51,569 Aku adalah ibumu. Ibumu satu-satunya. 442 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Aku ibumu yang sebenarnya. 443 00:42:56,323 --> 00:42:57,283 Ayo. 444 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 Ibu akan mengantarmu sampai kelas hari ini. 445 00:43:24,560 --> 00:43:26,812 Ji-won bilang dia tak mengundang Ha-joon ke pesta ulang tahunnya 446 00:43:26,895 --> 00:43:31,317 karena Ha-joon tidak punya ibu kandung. 447 00:43:40,200 --> 00:43:41,327 Soo-young, ini aku. 448 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 Aku akan bertemu dengan para orang tua teman sekelas Ha-joon. 449 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 Tolong jemput dia usai sekolah. 450 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 - Selamat datang. - Hi-soo, kau datang. 451 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 - Apa kabar? - Kabarmu baik? 452 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Astaga. 453 00:44:09,355 --> 00:44:11,190 - Kau tahu siapa aku? - Tentu saja. 454 00:44:11,273 --> 00:44:12,941 Kau adalah aktris Seo Hi-soo. 455 00:44:13,025 --> 00:44:14,568 Sepertinya kau belum mengenalku. 456 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 Aku ibunya Ha-joon. 457 00:44:16,612 --> 00:44:20,366 Katakan kepada ibunya Ji-won. Aku datang untuk memberi tanda tanganku. 458 00:44:33,087 --> 00:44:36,799 Kenapa kau melihatku seperti sedang melihat hantu? 459 00:44:37,883 --> 00:44:40,844 Benar juga. Ji-won mengatakan… 460 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 bahwa ibu kandung Ha-joon telah mati. 461 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Kenapa Ji-won mengatakan hal yang tak sopan seperti itu? 462 00:44:47,267 --> 00:44:49,687 Kenapa kau menghina anakku? 463 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 Bukankah fakta bahwa dia meninggal? 464 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 Begitu rupanya. 465 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 Ternyata ibunya yang tak sopan. 466 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 Apa kau tak tahu konsekuensi yang akan menimpamu? 467 00:44:58,445 --> 00:45:01,907 Aku tidak mengatakan kebohongan. Apa yang mungkin terjadi? 468 00:45:01,990 --> 00:45:04,410 Lantas haruskah kutunjukkan bagaimana akibatnya? 469 00:45:06,120 --> 00:45:09,915 Kau bisa menggangguku sebagai aktris karena aku terbiasa selama karierku. 470 00:45:09,998 --> 00:45:14,378 Namun, yang kau ganggu saat ini, bukan Seo Hi-soo, melainkan ibu Ha-joon. 471 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 Aku benar-benar sangat marah sekarang. 472 00:45:18,090 --> 00:45:20,175 Apa kau ingin diusir dari negara ini? 473 00:45:20,259 --> 00:45:22,052 Haruskah kujadikan isu? 474 00:45:22,761 --> 00:45:27,182 Apa kau ingin anakmu terkenal sebagai perundung di sekolah? 475 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 Apa kau merasa menjadi ibu karena bisa melahirkan? 476 00:45:31,603 --> 00:45:34,356 Ibu macam apa yang mengajari anaknya jalan kebusukan? 477 00:45:35,732 --> 00:45:38,527 Suruh anakmu segera minta maaf kepada Ha-joon. 478 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 Dengan begitu, Ha-joon akan segera memaafkannya. 479 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Aku membesarkannya seperti itu. Menjadi anak yang bisa memaafkan. 480 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 Aku tak beri waktu banyak. 481 00:45:51,206 --> 00:45:53,709 Aku benci melihat anakku sakit, bahkan untuk semenit saja. 482 00:46:01,300 --> 00:46:03,093 Aku tak bisa menghadiri pesta. 483 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 Maaf karena ada masalah di rumah iparku. 484 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 Ibu Ji-won, maafkan aku. Aku tiba-tiba ada janji. 485 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 Aku lupa anakku ada janji ke dokter gigi. 486 00:46:11,894 --> 00:46:13,103 Maafkan aku. 487 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 Sepertinya tahun ini, pesta ulang tahun Ji-won 488 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 tidak bisa diadakan. 489 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 Anak-anak tak akan datang. 490 00:46:20,110 --> 00:46:23,906 Karena pada hari itu, mereka mendapatkan tiket VIP ke Hyowon World. 491 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Tentu tanpa Ji-won. 492 00:46:28,744 --> 00:46:32,122 Bila dia minta maaf, kau tetap bisa menggelar pesta ulang tahunnya. 493 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 Ha-joon! 494 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 Ha-joon! 495 00:48:12,097 --> 00:48:13,515 Pegang talinya erat-erat! 496 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 Pegang seerat mungkin! 497 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 Ha-joon! 498 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Pegang yang erat! 499 00:48:32,826 --> 00:48:33,869 Ha-joon! 500 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 Ha-joon. 501 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 Ha-joon, kau baik-baik saja? 502 00:48:51,511 --> 00:48:53,597 Kini sudah tak apa-apa. 503 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 Ha-joon. 504 00:49:08,987 --> 00:49:11,073 Bagaimana kelas berkudamu? Tak ada masalah? 505 00:49:11,990 --> 00:49:13,033 Tak ada. 506 00:49:15,786 --> 00:49:16,662 Tak ada masalah. 507 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 Ha-joon sepertinya pintar dalam berkuda. 508 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 Ha-joon, cepatlah istirahat. 509 00:49:26,088 --> 00:49:27,047 Baiklah. 510 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Bu Seo. 511 00:49:33,845 --> 00:49:36,431 Bisakah kau menghadiri karyawisata kelas Inggris? 512 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 Suasana hati Ha-joon sedang tidak baik. 513 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 Aku akan menemaninya. 514 00:49:41,770 --> 00:49:43,897 Apa yang sedang kau bicarakan? 515 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 Ibunya yang seharusnya di samping anaknya. 516 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 Aku merasa kau tak bisa membantu. 517 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 Apa katamu? 518 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 Bukankah aku guru les profesional? 519 00:49:55,450 --> 00:49:57,202 Mari bicara sebentar, Nona Kang. 520 00:50:12,592 --> 00:50:14,136 Apa maksudmu tadi? 521 00:50:14,970 --> 00:50:18,265 Aku mendengar apa yang terjadi dengan Ha-joon di sekolah. 522 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 Nona Kang. 523 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 Aku berterima kasih karena kau sangat menyayangi anakku. 524 00:50:24,229 --> 00:50:25,480 Sungguh. 525 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 Aku tak tahu apakah aku terlalu sensitif atau tidak. 526 00:50:30,360 --> 00:50:31,695 Kau terus melewati batas. 527 00:50:32,446 --> 00:50:33,739 Tolong jaga sikapmu. 528 00:50:33,822 --> 00:50:36,825 Kau telah melewati batas wilayahku sebagai seorang ibu. 529 00:50:38,076 --> 00:50:39,369 Dia sedang kesakitan. 530 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Siapa maksudmu? 531 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 - Maksudmu Ha-joon? - Benar. 532 00:50:46,877 --> 00:50:49,921 - Kenapa kau berpikir seperti itu? - Seberapa pun baiknya dirimu, 533 00:50:50,922 --> 00:50:52,716 kau tetap bukan ibu kandungnya. 534 00:50:56,845 --> 00:51:00,140 Dengarkan aku. Entah apa yang kau dengar dari orang lain… 535 00:51:00,223 --> 00:51:02,184 Kau tak bisa terus menutupi ini. 536 00:51:02,267 --> 00:51:05,145 - Hei, Nona Kang. - Kau baru menikah enam tahun, 537 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 tetapi anakmu delapan tahun. 538 00:51:07,522 --> 00:51:09,399 Apa kau pikir dunia tak tahu? 539 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 Aku akan melindungi anakku tanpa memedulikan dunia ini. 540 00:51:12,819 --> 00:51:15,781 Aku tak akan pernah mengumumkan kepada publik. 541 00:51:15,864 --> 00:51:19,242 Ketika aku mengakui semua itu, Ha-joon akan terluka. 542 00:51:19,326 --> 00:51:21,828 Apa kau benar-benar merasa sedang melindunginya? 543 00:51:23,580 --> 00:51:25,332 Apa kau ingin Ha-joon tahu 544 00:51:26,917 --> 00:51:28,126 bahwa ibunya meninggal? 545 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Bagaimana bila masih hidup? 546 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 Apa maksudmu? 547 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Maafkan aku. 548 00:51:38,094 --> 00:51:39,304 Aku hanya… 549 00:51:39,387 --> 00:51:41,223 Akulah ibu Ha-joon yang sebenarnya. 550 00:51:42,432 --> 00:51:44,434 Walau ibu kandungnya tewas karena kecelakaan, 551 00:51:44,518 --> 00:51:46,228 aku tetap ibu Ha-joon yang sebenarnya. 552 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 Aku akan melindungi Ha-joon. 553 00:51:49,606 --> 00:51:51,566 Apa pun yang terjadi, Ha-joon adalah anakku. 554 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Bila dia merasa sakit, hatiku pun terasa sakit seperti sedang tergores. 555 00:51:56,154 --> 00:51:57,364 Apa kau… 556 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 benar-benar menyayanginya? 557 00:52:01,451 --> 00:52:02,369 Tentu saja! 558 00:52:03,161 --> 00:52:05,539 Aku bisa melakukan apa pun demi Ha-joon. 559 00:52:05,622 --> 00:52:08,083 Aku bisa menahan hinaan dan makian apa pun demi dia. 560 00:52:08,166 --> 00:52:09,543 Karena itulah, kumohon. 561 00:52:11,294 --> 00:52:15,090 Jangan sampai dia mengetahui semua ini. 562 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Terima kasih. 563 00:52:21,680 --> 00:52:23,181 Kalau begitu, aku akan menghadiri… 564 00:52:24,057 --> 00:52:25,642 karyawisata itu. 565 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 Apa ada sesuatu? 566 00:52:57,757 --> 00:52:58,884 Ya. 567 00:53:05,599 --> 00:53:09,102 Sepertinya aku tak bisa menerima uang ini. Maafkan aku. 568 00:53:15,483 --> 00:53:18,236 Kau pasti akan membutuhkannya dalam waktu dekat. 569 00:53:35,086 --> 00:53:36,713 Apa yang kau katakan kepadaku… 570 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 katakan semuanya kepada Ibu. 571 00:53:41,009 --> 00:53:41,885 Baik, Bu. 572 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 Tak ada manusia yang ingin mengotori tangannya sendiri dengan darah. 573 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Tak ada yang tahu pada saat itu 574 00:53:52,062 --> 00:53:55,941 bahwa darah akan memercik ke tangan semua orang. 575 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Ha-joon. 576 00:54:29,307 --> 00:54:33,311 Maukah memesan ayam goreng tanpa diketahui orang lain? 577 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 Bila Ha-joon mau, 578 00:54:37,816 --> 00:54:41,194 ibu bisa meminta satpam di depan untuk meloloskannya dari pengamanan. 579 00:54:41,778 --> 00:54:44,239 Tak usah. Jangan seperti itu. 580 00:54:49,327 --> 00:54:50,286 Anakku. 581 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 Apa kau masih perlu waktu? 582 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Ibu mohon jangan lama-lama. 583 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 Apa kau ingin Ha-joon tahu 584 00:55:19,024 --> 00:55:20,358 bahwa ibunya meninggal? 585 00:55:20,900 --> 00:55:22,485 Bagaimana bila masih hidup? 586 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Apa kau benar tak sakit? 587 00:55:45,925 --> 00:55:48,136 Benar, aku tak sakit. 588 00:55:50,388 --> 00:55:51,931 Yang penting kau tak terluka. 589 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 Itu yang terpenting. 590 00:55:55,393 --> 00:55:56,853 Padahal kau bukan ibuku. 591 00:55:57,896 --> 00:55:59,314 Kenapa bersikap seperti ibuku? 592 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 Terima kasih. 593 00:56:12,827 --> 00:56:13,995 Ha-joon. 594 00:56:14,579 --> 00:56:17,874 Mari rahasiakan kejadian hari ini, ya? 595 00:56:18,833 --> 00:56:20,877 - Dari Ibu juga? - Benar. 596 00:56:22,003 --> 00:56:25,673 Ibumu akan sangat sedih jika mengetahui kau sempat dalam bahaya. 597 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Baiklah. 598 00:57:24,858 --> 00:57:27,026 Kenapa kau menyerahkan posisi pimpinan kepadaku? 599 00:57:29,320 --> 00:57:30,655 Katakan saja yang sebenarnya. 600 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Itu posisi yang tepat untukmu. 601 00:57:35,743 --> 00:57:38,121 Dunia akan menjadi lebih tenang bila semuanya 602 00:57:38,204 --> 00:57:39,873 di tempatnya masing-masing. 603 00:57:47,964 --> 00:57:49,382 Itu memang tempatmu sekarang. 604 00:57:52,218 --> 00:57:53,178 Sekarang? 605 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 Berarti kau akan merebut posisi itu suatu hari nanti? 606 00:57:58,057 --> 00:58:00,018 Apa maksudmu kau yang terhebat? 607 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 Walau kau pintar, 608 00:58:02,937 --> 00:58:05,732 dunia tidak berjalan sesuai rencanamu. 609 00:58:06,774 --> 00:58:08,067 Dasar sombong. 610 00:58:18,453 --> 00:58:19,454 Dasar berandal. 611 00:58:29,547 --> 00:58:30,632 Terima kasih. 612 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 Kau pasti ada masalah. 613 00:58:42,143 --> 00:58:43,686 Semua terlihat di wajahmu. 614 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 Aku memang tak bisa menipumu. 615 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 Ada apa? 616 00:58:51,402 --> 00:58:52,737 Ini tentang Ha-joon. 617 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 Ha-joon aneh belakangan ini. 618 00:58:59,035 --> 00:59:02,413 Ha-joon benar-benar segalanya bagimu. 619 00:59:11,339 --> 00:59:12,257 Sapalah dia. 620 00:59:12,757 --> 00:59:15,802 Ini Suster Emma dari Daoom, Yayasan Ibu Tunggal. 621 00:59:17,136 --> 00:59:20,348 Ini Nona Kang Ja-kyeong, guru les Ha-joon yang baru. 622 00:59:20,431 --> 00:59:22,058 Begitu rupanya. 623 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 - Halo. - Salam kenal. 624 00:59:26,354 --> 00:59:29,107 Tolong rawat pangeran kami, Ha-joon, dengan baik. 625 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 Aku bekerja sebaik mungkin. 626 00:59:33,903 --> 00:59:35,863 Nona Kang, kerja bagus hari ini. 627 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 Aku akan merawat Ha-joon beberapa hari ini. 628 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 Kau ambil cuti saja. 629 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Ha-joon sensitif belakangan ini. 630 00:59:44,080 --> 00:59:45,456 Itu tidak perlu. 631 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 Baiklah. 632 01:00:01,598 --> 01:00:02,682 Bu. 633 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 Kami menghargai donasimu, tetapi kau harus menghadiri rapat kami, 634 01:00:08,396 --> 01:00:11,024 juga mengunjungi yayasan kami. 635 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Itu tidak perlu. 636 01:00:22,535 --> 01:00:25,496 KEPADA HA-JOON WOO WON-JAE 637 01:00:30,960 --> 01:00:31,961 Ha-joon. 638 01:00:34,255 --> 01:00:38,593 Ketika sedang bersedih, jangan dengarkan lagu berlirik sedih. 639 01:00:39,761 --> 01:00:40,637 Baiklah. 640 01:01:20,885 --> 01:01:23,971 Kalung ini membawa keberuntungan. 641 01:01:24,764 --> 01:01:28,643 Bila kau mengenakan ini, kesialan akan menjauhimu. 642 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 Seseorang menghadiahkan ini padaku. 643 01:01:34,607 --> 01:01:37,360 Aku tak tahu kalung ini bisa kembali kepadamu. 644 01:01:40,571 --> 01:01:41,698 Kau mau menerimanya? 645 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 Ha-joon. 646 01:01:55,211 --> 01:01:58,673 Siapa nama anak yang mengganggumu di sekolah? 647 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Ibunya Ji-won? 648 01:02:25,533 --> 01:02:26,826 Benar. Ada apa? 649 01:02:31,706 --> 01:02:32,749 Dasar wanita gila! 650 01:03:03,488 --> 01:03:07,867 Mungkin perbedaan seni dan perabotan adalah jumlah orang yang dibutuhkan 651 01:03:09,452 --> 01:03:11,287 untuk memindahkannya. 652 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 Bu Jung, tolong lihat ini. 653 01:03:19,921 --> 01:03:21,714 NOBLESSE OBLIGE 654 01:03:21,798 --> 01:03:26,427 DIREKTUR JUNG SEO-HYUN MEMINTA MAAF ATAS KURANG JELASNYA DESKRIPSI 655 01:03:28,304 --> 01:03:29,889 Padahal maksudku bukan begini. 656 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 Bisakah berita ini meredakan skandal roti krim Jin-hee? 657 01:03:34,894 --> 01:03:35,978 Atau mungkin… 658 01:03:37,647 --> 01:03:39,690 aku akan dimaki karena memanipulasi media? 659 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 Aku tak pulang hari ini. 660 01:03:56,457 --> 01:03:58,251 Baiklah, hati-hati. 661 01:03:59,710 --> 01:04:02,713 Bila aku tak ada dan kau tak bisa tidur, 662 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 - kau bisa ke kamarku. - Tidak, itu tak akan terjadi. 663 01:04:07,927 --> 01:04:09,428 Jaga dirimu selagi aku tak ada. 664 01:04:09,512 --> 01:04:11,639 Makan dan tidurlah dengan baik. 665 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 Tunggu. 666 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 Kita bukan teman. 667 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Aku tak bilang kita berteman. 668 01:04:34,787 --> 01:04:35,746 Baiklah. 669 01:04:44,171 --> 01:04:46,173 Kau menemui ibunya Ji-won? 670 01:04:46,799 --> 01:04:48,050 Kenapa kau seperti itu? 671 01:04:49,260 --> 01:04:52,930 Itu tugasku, bukan tugasmu! Sudah kubilang, jangan kelewatan. 672 01:04:55,057 --> 01:04:56,100 Kalau begitu… 673 01:04:59,437 --> 01:05:01,188 lakukanlah dengan benar. 674 01:05:02,023 --> 01:05:02,982 Apa maksudmu? 675 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 Benarkah kau menyayangi Ha-joon? 676 01:05:05,735 --> 01:05:09,780 Kau menyayangi Ha-joon dengan otakmu, bukan hatimu, sehingga kau seperti itu. 677 01:05:10,364 --> 01:05:12,074 Ibu sebenarnya tak akan seperti itu. 678 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 Apa maksudmu? 679 01:05:14,368 --> 01:05:15,536 Ibu yang sebenarnya… 680 01:05:16,746 --> 01:05:18,998 tak bisa bertindak serasional itu. 681 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 Apa kau pernah punya anak? 682 01:05:26,213 --> 01:05:28,507 Kau bicara seolah pernah punya anak. 683 01:05:31,594 --> 01:05:34,764 Aku sangat emosi di depan orang itu hingga aku merasa malu. 684 01:05:35,348 --> 01:05:38,935 Namun, apa guru les sepertimu berhak bertingkah seperti ibunya? 685 01:05:39,018 --> 01:05:40,978 Apa kau juga begini di pekerjaan sebelumnya? 686 01:05:41,062 --> 01:05:43,356 Sadarkah perbuatanmu itu sudah memperburuk situasi? 687 01:05:43,439 --> 01:05:45,399 Kendalikan dirimu! Jangan keterlaluan! 688 01:05:47,193 --> 01:05:50,738 Kau hanya pegawai. 689 01:05:54,867 --> 01:05:57,036 Aku harus memikirkan kembali semuanya. 690 01:05:58,204 --> 01:05:59,038 Apa maksudmu? 691 01:05:59,121 --> 01:06:01,415 Aku akan memikirkan apa kau masih bisa di sini. 692 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 Maafkan aku. 693 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 Lihat saja nanti. 694 01:06:11,509 --> 01:06:13,344 Kau benar-benar tulus minta maaf, 695 01:06:13,427 --> 01:06:15,638 atau hanya mengatakannya agar lolos dari masalah. 696 01:06:38,869 --> 01:06:44,750 Orang-orang dari Grup Hyowon perlahan berubah menjadi abu-abu. 697 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 Warna hitam tercampur warna putih, 698 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 dan warna putih ternoda warna hitam. 699 01:06:53,968 --> 01:06:57,680 Benar. Semuanya terjadi tanpa mereka sadari. 700 01:07:07,106 --> 01:07:09,692 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA KANG YOUNG-MIN DARI 1S1T 701 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 Sebaiknya jangan ganggu dia. 702 01:07:28,836 --> 01:07:30,463 Juga demi Yu-yeon. 703 01:07:30,546 --> 01:07:34,258 Aku akan mengirim fail terkait, tolong cari tahu sebanyak mungkin. 704 01:07:34,341 --> 01:07:36,385 Aku butuh informasi yang paling sensitif. 705 01:07:36,469 --> 01:07:38,262 Ibu melakukannya? 706 01:07:38,345 --> 01:07:41,307 Ada yang mencurigakan dari Kang Ja-kyeong. 707 01:07:41,390 --> 01:07:44,602 Kenapa seorang guru les bersikap begitu berlebihan? 708 01:07:44,685 --> 01:07:46,937 Aku masih ingat tatapan matanya. 709 01:07:47,021 --> 01:07:49,440 Sepertinya aku salah memahami Bu Seo. 710 01:07:49,523 --> 01:07:53,069 Nona Kang. Kau sebaiknya pergi. 711 01:07:53,152 --> 01:07:58,157 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika