1 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Estuve aquí cuando trajeron esto. 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 YOONTEA SEOL EL ÁREA GRIS 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 ¿Cuánto es eso en wones? 5 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 ¿Son 1500 millones? 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 Las zonas grises, que no son ni negras ni blancas, existen en este mundo. 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 Las zonas grises que no eran grises desde el principio, 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 sino que podían parecer blancas o negras. 9 00:02:28,815 --> 00:02:33,319 EPISODIO 3 LA ZONA GRIS 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Anunciaré la decisión de la junta directiva. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 El nuevo presidente del Grupo Hyowon será… 12 00:03:11,608 --> 00:03:15,778 Han Jin-ho, el actual director del Hotel Hyowon. 13 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 De acuerdo. 14 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 Eso decidió la junta directiva, así que respetemos la decisión. 15 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 ¿Los invitamos a cenar? 16 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 Es solo un puesto temporal por si mi suegro no se recupera pronto. 17 00:03:58,655 --> 00:04:00,406 Por favor, no haga un escándalo. 18 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Felicidades. 19 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 Gracias. 20 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 A usted también. 21 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 No me importa el resultado. 22 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 Sin embargo, 23 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 era obvio que elegirían a Jin-ho porque es el hijo mayor. 24 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Señora. 25 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 ¿Sí? 26 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Beba esto, señora. Es té de jazmín. 27 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Gracias. 28 00:05:02,844 --> 00:05:06,014 El té de jazmín es bueno para calmar la mente. 29 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 ¿No está decepcionada porque no escogieron a su esposo? 30 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 ¿Por qué dices eso? 31 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 ¿Y cómo sabes tanto de nuestros asuntos familiares? 32 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Es por el bien de Ha-joon. 33 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 Me mantengo al tanto de todo lo que pasa en Hyowon. 34 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 Creo que es mi deber. 35 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Bien. 36 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 No te mentiré. 37 00:05:36,669 --> 00:05:38,087 Estoy un poco decepcionada. 38 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Sabía que no era codicioso, pero… 39 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 ¿Cree que lo sabe todo de su marido? 40 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Por supuesto. Él es muy transparente. 41 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Sé todo sobre él. 42 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 ¿Alguna vez pensó que tal vez vio solo lo que él le mostró? 43 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 ¿Qué quieres decir? 44 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 Lo digo… 45 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 por experiencia propia. 46 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 A veces no es lo que parece. 47 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Tienes razón. 48 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 A veces no es lo que parece. 49 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 ¿Hola? 50 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 ¿A almorzar? 51 00:06:40,733 --> 00:06:41,943 Prepárate. 52 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 Tienes mucho que explicar. 53 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 Me pregunto por qué la junta directiva apoyó a Jin-ho y no a Ji-yong. 54 00:07:02,004 --> 00:07:05,049 El señor Han Ji-yong le pidió a la junta 55 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 que eligieran al señor Han Jin-ho. 56 00:07:08,886 --> 00:07:12,557 Eso mismo me pregunto. ¿Por qué haría eso? 57 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 Puedes irte. 58 00:07:19,772 --> 00:07:21,649 Reserva boletos para la feria de Basilea. 59 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Y diles cuántos iremos también. 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 Sí, señora. 61 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Toma esto. 62 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 CHEQUE DE CAJA UN MILLÓN DE WONES 63 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 ¿Para qué es este dinero? 64 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 Para el estudio del presidente, el estudio de Jin-ho y la habitación de mi suegra. 65 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 Si encuentras algo mientras limpias ahí, 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,242 quiero que me lo digas. 67 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 El cuarto de Soo-hyuk también. 68 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 Si haces bien el trabajo, también te daré un incentivo. 69 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Ojalá nos llevemos bien. 70 00:08:35,598 --> 00:08:36,557 Puedes irte. 71 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 CHEQUE DE CAJA UN MILLÓN DE WONES 72 00:09:05,711 --> 00:09:09,966 - Bienvenido, tú, que viniste por mí. - Bienvenido, tú, que viniste por mí. 73 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Bienvenido. 74 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 - Te estuve esperando. - Te estuve esperando. 75 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 - Bienvenido. - Bienvenido. 76 00:09:19,183 --> 00:09:24,105 - Quiero ser tu flor. - Quiero ser tu flor. 77 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 - Esparzamos amor. - Amor. 78 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 Ya basta. Terminaste por hoy. 79 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 - Que tengas buen día. - Tú también. 80 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Me siento genial. 81 00:09:33,781 --> 00:09:36,367 No-deok, 82 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 abre tus plumas. 83 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Ábrelas para mí. 84 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 Ábrelas. 85 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 Mocoso. Ábrelas. 86 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 ¡Ábrelas ahora! 87 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 Señora, no debería levantar la voz afuera. 88 00:09:53,009 --> 00:09:56,554 Pero se niega a abrir las plumas. 89 00:09:56,637 --> 00:09:59,390 Parece una gallina, no un pavo real. 90 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Controla a las criadas, ¿está bien? 91 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 Asegúrate de que no graben mi voz 92 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 como la zorra a la que echaron. 93 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 ¿Entendido? 94 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Por supuesto, señora. 95 00:10:13,821 --> 00:10:15,781 Quiero pan. 96 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 Sí, señora. 97 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Veamos. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 - Min-su. - ¿Sí, señora? 99 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 Busca en Internet y muéstrame 100 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 artículos sobre el nombramiento de Jin-ho. 101 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 No tengo mi teléfono aquí. 102 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 ¿Por qué no? 103 00:10:50,566 --> 00:10:53,069 No nos permiten tener el teléfono mientras trabajamos. 104 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 ¿Qué? 105 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 Use esto para llamar a las sirvientas de ahora en adelante, señora. 106 00:11:00,701 --> 00:11:03,537 Solo tiene que presionar uno de estos cinco botones. 107 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Presiónelos y sabrá qué criada… 108 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 Dios mío. 109 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 ¿Esto es una mejora del sistema? Qué bien. 110 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Dios mío. 111 00:11:18,344 --> 00:11:21,514 Luego de ser el centro de un escándalo por arrojar bollos de crema, 112 00:11:21,597 --> 00:11:24,392 la presidenta de la Pastelería Hyowon sigue conmocionando 113 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 al público con el video de su agresión. 114 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 En el video, se la ve golpeando el pecho del gerente 115 00:11:31,273 --> 00:11:35,403 porque los bollos de crema tuvieron malas críticas. 116 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 Ella mancha la ropa del gerente con crema 117 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 - en un ataque de furia… - ¡Oye! 118 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 …y lo insulta. 119 00:11:41,700 --> 00:11:44,412 - Luego, insulta a los otros empleados… - ¡Oye! 120 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 - …también… - ¡Oye! 121 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 ¿Sabes 122 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 cuánto amo a Ha-joon? 123 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Claro. 124 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 ¿Tú lo amas? 125 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 ¿Cómo puedes preguntar eso? 126 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 Porque él no parece importarte. 127 00:12:14,358 --> 00:12:15,609 ¿Qué quieres decir? 128 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 ¿Por qué le diste el puesto a tu hermano? 129 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Dame una razón convincente 130 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 para poder entenderte. 131 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 Ha-joon nunca será el heredero. 132 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Porque… 133 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 es igual a mí. 134 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 - Ji-yong… - Él no es tu hijo. 135 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 Escúchame primero. 136 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Es un hijo ilegítimo. 137 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 Nunca lo dijeron, pero todos los directores lo saben. 138 00:12:52,855 --> 00:12:53,814 Es un secreto a voces. 139 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 Si me convierto en presidente, él será el centro de atención. 140 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 Entonces, el problema saldrá a la luz. 141 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 Al final, saldrá herido. 142 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 No quiero que pase… 143 00:13:10,873 --> 00:13:11,832 por lo que pasé yo. 144 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 No sabes 145 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 qué ambiciones tendrá. 146 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Rechazar una oportunidad por propia voluntad 147 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 y ser rechazado desde el principio son cosas distintas. 148 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 Quiero darle todo lo que pueda. 149 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 Quizá solo quieres la corona. 150 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 - Lo siento. Yo… - Un momento. 151 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 ¿Crees que lo uso para obtener lo que quiero? 152 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 Tú no deberías tratarme así. 153 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 ¿Sabes lo que hice por él? 154 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 El sushi apesta. 155 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 No puedo comerlo. 156 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 Y Ha-joon… 157 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 es mi hijo. 158 00:14:26,240 --> 00:14:27,491 Son todos muy crueles. 159 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 Como deseaba, 160 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 convertí a Han Jin-ho en presidente. 161 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 ¿Qué haces aquí? 162 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 Hola, señora. 163 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Buscaba un libro de Ha-joon. 164 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Pensé que estaría aquí. 165 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 SUEGRA 166 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Hoy estaré ocupada. Por favor, mantén a Ha-joon lejos de Cadenza. 167 00:16:07,341 --> 00:16:08,175 Sí, señora. 168 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 - ¿Hola? - ¿No te dije que lo arreglaras? 169 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 ¿Dices que eres una celebridad, y no puedes arreglar algo así? 170 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Iré ahora mismo. 171 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Hablemos cara a cara. Eso le gustará más. 172 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Explícame esto. 173 00:16:41,542 --> 00:16:44,503 Te dejé romper las diez reglas de la familia 174 00:16:44,586 --> 00:16:46,922 para que te reunieras con la periodista. 175 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 ¡Debiste evitar que publicaran esto! 176 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Le dije que no podría detenerlo. 177 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 ¡Oí que le diste permiso para cubrirlo! 178 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 ¿Te has vuelto loca? ¿Sí? 179 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 ¿Por qué no me respondes? 180 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 ¿Quieres volverme loca? 181 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 Exigió algo más grande a cambio del escándalo. 182 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 ¿Qué era? Dime. 183 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 Dale lo que quiere. 184 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ¿Qué? ¿Se trata de ti y tu esposo? 185 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 ¿Sí? ¿O qué? 186 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 ¡Siempre dices lo que piensas! 187 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 ¿Por qué no dices nada ahora? ¿Por qué? 188 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 ¿Qué era? ¿Preguntó sobre tu vida amorosa? 189 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Debiste contarle todo. 190 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 ¿De qué se puede avergonzar una exactriz? 191 00:17:34,595 --> 00:17:38,891 En este momento crucial en el que Jin-ho será presidente, 192 00:17:38,974 --> 00:17:43,353 ¿cómo dejaste que esto pasara y arruinaste todo? 193 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 No lo entenderá, así que no se lo diré. 194 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 - Puede regañarme todo lo que quiera. - ¿Entender qué? 195 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 ¿Entender qué? 196 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 ¡Solo dilo! ¡Lo entenderé! 197 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 ¡Dímelo! ¡Habla! 198 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 Aunque nadie lo valoraba, 199 00:18:00,537 --> 00:18:06,668 Hi-soo estaba dispuesta a hacer lo que fuera para proteger a Ha-joon. 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,008 - ¡Ahí está! - ¡Ahí está! 201 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 - ¿Es verdad? - ¡Diga algo, por favor! 202 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 ¡Un comentario, por favor! 203 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ¡Por favor, unas palabras! 204 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Lo siento. 205 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 ¿Así maneja su empresa? 206 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 ¡Diga algo, por favor! 207 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 Por favor, hable del incidente. 208 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 ¿Qué opina del boicot a su pastelería? 209 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 Los ciudadanos están furiosos. ¿Está arrepentida? 210 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Dígale algo a la víctima. 211 00:18:33,570 --> 00:18:36,115 Lo siento mucho. 212 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 - Disculpen. - ¿Lo dice en serio? 213 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 - Disculpen. - Muévanse, por favor. 214 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 ¿Qué opina del boicot? 215 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 - Unas palabras. - ¿Cómo se siente? 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 ¡Diga algo, por favor! 217 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 ¿Cómo se siente? 218 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 - ¡Por favor! - ¡Señora! 219 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 ¿Qué quería saber el periodista de ella? 220 00:18:52,548 --> 00:18:54,466 Era sobre Ha-joon. 221 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 La historia de que él no es su hijo biológico. 222 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Decidió protegerlo 223 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 y dejar que atacaran a Hyowon. 224 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Cielos, Hi-soo. 225 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 Eres muy diferente a mí. 226 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 De acuerdo. 227 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 DIRECTORA JUNG SEO-HYUN 228 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 Señora, tenemos una emergencia. 229 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Lo sentimos mucho. 230 00:19:26,790 --> 00:19:29,042 Traje a mis hijos en mi día libre. 231 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 Pensó que era una silla común. 232 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Tenía un gran cartel de "no tocar", 233 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 pero creo que no lo vio. 234 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 ¿No viste el cartel o te sentaste a propósito? 235 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 No sabía que "no tocar" significaba 236 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 que no debía sentarme ahí. 237 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 ¿Pensaste que podías sentarte en él 238 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 siempre y cuando no lo tocaras? 239 00:19:53,192 --> 00:19:55,777 Sí. Pensé 240 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 que haría un sonido gracioso si me sentaba ahí. 241 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Lo siento. Debimos ser más descriptivos. 242 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 Vale 200 millones de wones. 243 00:20:09,333 --> 00:20:13,253 Son 190 000 dólares. ¿Las dejará ir? 244 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Fue nuestra culpa. 245 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 Que tengas un buen día. 246 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Gracias. 247 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 Gracias. 248 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 Escribe sobre lo que pasó y envía la silla al Museo S. H. 249 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Podemos usarlo como silla especial en el café de la terraza. 250 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 ¿No encaja con el complejo multicultural? 251 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Envíale el dinero al artista. 252 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 El Museo S. H. será el comprador. 253 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 Señor, por favor, mire hacia aquí. 254 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 Esta vez con una gran sonrisa. 255 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Genial, perfecto. 256 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Muy bien, señor. 257 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 ¿Por qué no probamos desde otro ángulo esta vez? 258 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Mire hacia aquí y sonría. 259 00:21:06,848 --> 00:21:08,141 Buen provecho, señor. 260 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 - Igualmente. - Disfruten. 261 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 - ¿Puedo sentarme? - Claro. 262 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 - Buen provecho. - Buen provecho. 263 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 - Buen provecho. - Buen provecho. 264 00:21:18,026 --> 00:21:18,986 Igualmente. 265 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 - ¡Ahí viene! - ¡Ahí viene! 266 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 ¿Cómo compensará a la víctima? 267 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 Por favor, diga algo. 268 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 Por favor, unas palabras. 269 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 ¿Cómo se siente? 270 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 ¿Cómo lo compensará? 271 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 - ¡Un momento! - ¡Muévanse! 272 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 - ¿Qué hará? - ¿Qué hará? 273 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 - ¡A un lado, por favor! - Diga algo. 274 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 - ¡Salió! - ¡Salió! 275 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 - ¿Cómo lo compensará! - ¡Salió! 276 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 ¡Con permiso! 277 00:21:57,899 --> 00:22:01,403 ¡Déjenme pasar! 278 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 Con permiso, abran paso. 279 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Déjennos pasar. 280 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 ¡Permiso, déjennos pasar! 281 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 ¡Este buggy tiembla demasiado! 282 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Maldición. 283 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 No me sigas. 284 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 Cielos, pobre mujer. 285 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 ¿Qué dije? 286 00:22:42,235 --> 00:22:44,279 ¿No te dije que te comportaras? 287 00:22:44,780 --> 00:22:47,824 Te dije que controlaras tu ira. 288 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 ¿De quién crees que lo aprendí? 289 00:22:52,996 --> 00:22:54,247 ¿Hablas de mí? 290 00:22:54,331 --> 00:22:57,417 ¿No lo sabías? Eres desagradable. 291 00:22:58,043 --> 00:22:59,377 ¿No lo sabías? 292 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 ¿Cómo te atreves a decirle eso a tu mamá? 293 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 ¡No deberías decir eso! 294 00:23:04,591 --> 00:23:06,384 ¿Cómo puedes comer bollos de crema? 295 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 - Heredé tu carácter. - Llegó la Sra. Yang. 296 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 ¿Sabes cómo me llaman? 297 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 ¡Pequeña Yang Soon-hye! 298 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 ¿Dónde crees que aprendí a actuar así? 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 ¿Cómo te atreves a contestarme? 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 ¡Lo aprendí de ti cuando era niña! 301 00:23:20,232 --> 00:23:21,149 ¡Basta! 302 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 ¡Suficiente! ¿Quieren que todos se enteren? 303 00:23:26,363 --> 00:23:29,074 Dice que soy desagradable. 304 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 - Increíble. - Es todo por su culpa. 305 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 ¿Hablaste con Hi-soo? 306 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 ¿Por qué lo hizo? 307 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 Siempre se sintió inferior a mí. 308 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 ¡Maldición! 309 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 Mi sufrimiento la pone feliz, ¿verdad? 310 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 Eso no es verdad. 311 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 - Entonces, ¿qué pasa? - ¿Qué pasa? 312 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 Hasta ese momento, 313 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 La señorita Jung no apoyaba a Hi-soo ni la entendía 314 00:23:55,851 --> 00:23:58,436 porque no le interesaba involucrarse en ningún conflicto. 315 00:23:59,312 --> 00:24:01,815 Así se sentía hasta ese momento. 316 00:24:03,024 --> 00:24:06,319 Como sea, deja de hacer escándalos y vete. 317 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 Jin-hee. 318 00:24:08,155 --> 00:24:10,657 ¿No te dije que no aparecieras aquí? 319 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 No vengas por ahora. 320 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 ¿Qué? 321 00:24:17,622 --> 00:24:20,709 ¿Qué hago ahora? 322 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Volvimos. 323 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 Hola, Ha-joon. 324 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 Ha-joon. 325 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 Hoy tuve un día largo. 326 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 Anímame. 327 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Ha-joon. 328 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 Es mejor darle espacio 329 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 cuando lo necesita. 330 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Muy bien. 331 00:25:42,540 --> 00:25:44,084 LOTERÍA 500 MILLONES DE WONES 332 00:25:53,510 --> 00:25:55,595 EN EXHIBICIÓN SUZY CHOI 333 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 SUZY CHOI: LA ARTISTA REVOLUCIONARIA DE EUROPA OCCIDENTAL, DE "EL ARCOÍRIS" 334 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 Quiero que compres una obra. 335 00:26:25,667 --> 00:26:27,585 No a mi nombre ni de la galería. 336 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 Cómprala a tu nombre. 337 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Es mi regalo para ti. 338 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 La obra pronto será muy valiosa. 339 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Te enviaré el enlace. 340 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 ¿Estás durmiendo? 341 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 ¿Qué hace aquí a esta hora? 342 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 No puedo dormir. 343 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 Me temo que no puedo ayudarlo con eso. 344 00:28:53,940 --> 00:28:55,358 ¿Por qué no damos un paseo? 345 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 Sí, puedes dejarlo ahí. 346 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 ¿Hay alguna razón 347 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 para mantener esto en secreto? 348 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 Sí. 349 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 Vivo con el dinero justo, 350 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 no puedo perder este trabajo. 351 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 Pero, claro, usted no lo entendería. 352 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 Sal un momento. 353 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 Sí, señora. 354 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 Santo cielo. 355 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 Son enormes. 356 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 Sigues de mal humor. 357 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 Se te nota. 358 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 Ha-joon está raro últimamente. 359 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 ¿Por qué? 360 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 No parece estar de buen humor, pero no me habla. 361 00:30:49,848 --> 00:30:52,308 Nunca me oculta nada. 362 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 No te preocupes. Tenemos a la Srta. Kang ahora. 363 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 ¿Qué quieres decir? 364 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 ¿Por qué no debemos preocuparnos? 365 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 Es una experta. 366 00:31:01,359 --> 00:31:03,444 No está aquí para criar a nuestro hijo. 367 00:31:03,528 --> 00:31:05,530 Solo es nuestra asistente. 368 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 ¿No dijiste eso? 369 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 Sí, lo sé. Es que parece confiable. 370 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 ¿Por qué dices eso? 371 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 Es que… 372 00:31:19,419 --> 00:31:21,170 es sincera con Ha-joon. 373 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Ya lo veremos. 374 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 En mi opinión, es demasiado. 375 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 Siento que invade mi territorio. 376 00:31:32,015 --> 00:31:35,101 - De todos modos… - Piensa en Ha-joon. 377 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 Piensa en su bienestar. 378 00:33:41,978 --> 00:33:43,104 Me asustaste. 379 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 ¿Qué haces aquí? 380 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 ¿Y tú? ¿Por qué no estás durmiendo? 381 00:33:48,401 --> 00:33:50,069 No podía dormir, así que me bañé. 382 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Mírala. 383 00:33:57,118 --> 00:33:58,703 Encontramos una buena tutora. 384 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 ¿Dices que estuvieron juntos toda la noche? 385 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 Sí, señora. Fue al cuarto de Yu-yeon a eso de las 11 p. m. 386 00:37:12,021 --> 00:37:14,607 y volvió a su cuarto temprano en la mañana. 387 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 Muy bien. 388 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Espera. 389 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 ¿Cómo sabías que Min-su 390 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 grababa todo lo que pasaba 391 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 en esta casa? 392 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 Está bien. Puedes contarme. 393 00:37:37,296 --> 00:37:40,216 La encontré mirando un video. 394 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 ¿Qué tipo de video? 395 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 No estoy segura. 396 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Solo vi el interior de esta casa. 397 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 Bien. Puedes irte. 398 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 ¡Ya no quiero bollos de crema! 399 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Trae otro postre. 400 00:38:26,387 --> 00:38:27,430 ¡Chef Jung! 401 00:38:28,472 --> 00:38:29,974 ¡Chef Jung! 402 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 ¿Hay algo que quieras decirme? 403 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 No, señora. 404 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 ¿Estás segura? 405 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 Sí, señora. 406 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 Tienes que responsabilizarte de tus actos en esta casa. 407 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Toma. 408 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 Puedo comer solo. 409 00:40:04,360 --> 00:40:05,611 Me dijiste 410 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 que lo hiciera cuando empezara la escuela. 411 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 Pero deberías comer lo que te doy. 412 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Cómelo tú. 413 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 Ha-joon. 414 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 ¿Pasa algo? 415 00:40:24,505 --> 00:40:25,464 Terminé de comer. 416 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 Vamos, no debes saltarte el desayuno. 417 00:40:28,384 --> 00:40:29,343 No me gusta. 418 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 Me encargaré de él hoy. 419 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 Pero no creo que le guste. 420 00:40:52,658 --> 00:40:54,702 Lo llevaré a la escuela hoy. 421 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 Vamos. 422 00:41:07,590 --> 00:41:09,925 Hice que tu rapero favorito firmara este CD para ti. 423 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 No fue fácil conseguirlo. 424 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 - Hola. Por favor, cuídalo bien. - Claro. 425 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 - Estudia mucho. - Sí. 426 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 - Adiós. - Adiós. 427 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Un momento, señor Kim. 428 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 ¿Conseguiste el autógrafo de tu mamá? 429 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 Te dije que mi mamá lo quiere. 430 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 ¿Qué pasa? ¿Se negó porque no es tu verdadera madre? 431 00:42:09,527 --> 00:42:11,862 Di algo. ¿Por qué no dices nada? 432 00:42:11,946 --> 00:42:14,114 Asegúrate de traer su autógrafo mañana. 433 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 - ¡Ha-joon! - ¡Es su mamá! 434 00:42:28,504 --> 00:42:30,506 ¿Por qué no me lo dijiste? 435 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 Acordamos no guardar secretos. 436 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 ¿Cómo iba a decírtelo? 437 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 ¿Qué iba a decirte? 438 00:42:39,056 --> 00:42:40,683 Tengo miedo 439 00:42:41,684 --> 00:42:45,521 de que tú seas falsa. 440 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 No soy falsa. 441 00:42:49,149 --> 00:42:51,569 Soy tu única mamá. 442 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Soy tu verdadera madre. 443 00:42:56,323 --> 00:42:57,283 Vamos. 444 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 Te acompañaré a tu clase. 445 00:43:24,560 --> 00:43:26,812 Ji-won dijo que no invitó a Ha-joon 446 00:43:26,895 --> 00:43:31,317 a su fiesta de cumpleaños porque no tiene madre biológica. 447 00:43:40,200 --> 00:43:41,327 Soo-young, soy yo. 448 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 Me reuniré con las madres de los compañeros de Ha-joon. 449 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 Recógelo después de clases. 450 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 - Bienvenida. - Hi-soo, llegaste. 451 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 - Hola. - ¿Cómo estás? 452 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Vaya. 453 00:44:09,355 --> 00:44:11,190 - ¿Me reconoces? - Claro. 454 00:44:11,273 --> 00:44:12,941 Eres la actriz Seo Hi-soo. 455 00:44:13,025 --> 00:44:14,568 Te equivocas. 456 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 Soy la mamá de Ha-joon. 457 00:44:16,612 --> 00:44:20,366 Por favor, dile a la mamá de Ji-won que vine a darle un autógrafo. 458 00:44:33,087 --> 00:44:36,799 ¿Por qué parece que viste un fantasma? 459 00:44:37,883 --> 00:44:40,844 Por cierto, Ji-won dijo… 460 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 que la verdadera mamá de Ha-joon estaba muerta. 461 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 ¿Por qué haría un comentario tan desconsiderado? 462 00:44:47,267 --> 00:44:49,687 ¿Quién dices que es desconsiderado? 463 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 Es verdad que está muerta. 464 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 Ya veo. 465 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 Tú eres la desconsiderada. 466 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 ¿No sabes las consecuencias que sufrirás? 467 00:44:58,445 --> 00:45:01,907 No lo inventé. ¿Qué consecuencias habría? 468 00:45:01,990 --> 00:45:04,410 Entonces, ¿quieres averiguarlo? 469 00:45:06,120 --> 00:45:09,915 Puedes criticarme como actriz, me acostumbré durante mi carrera. 470 00:45:09,998 --> 00:45:14,378 Sin embargo, tú hablaste mal de mí como madre de Ha-joon. 471 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 Estoy comenzando a enojarme. 472 00:45:18,090 --> 00:45:20,175 ¿Quieres que te expulsen de Corea? 473 00:45:20,259 --> 00:45:22,052 ¿Quieres tener problemas? 474 00:45:22,761 --> 00:45:27,182 ¿Te gustaría que tu hijito fuera conocido por haber agredido verbalmente a un niño? 475 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 ¿Crees que eres mamá solo porque diste a luz? 476 00:45:31,603 --> 00:45:34,356 ¿Qué clase de madre lleva a su hijo por el mal camino? 477 00:45:35,732 --> 00:45:38,527 Dile que se disculpe con mi hijo de inmediato. 478 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 Si lo hace, Ha-joon lo perdonará. 479 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 Porque yo lo crie así. Él sabe perdonar. 480 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 No te daré mucho tiempo. 481 00:45:51,206 --> 00:45:53,709 Odio verlo sufrir aunque sea un minuto. 482 00:46:01,300 --> 00:46:03,093 Me temo que no puedo ir a la fiesta. 483 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 Debemos ir con nuestros suegros. Lo siento. 484 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 Lo siento. Surgió algo de repente. 485 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 Olvidé la cita con el dentista. 486 00:46:11,894 --> 00:46:13,103 Lo siento. 487 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 Me temo que Ji-won no tendrá 488 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 un cumpleaños este año. 489 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 No vendrá nadie. 490 00:46:20,110 --> 00:46:23,906 Porque todos tendrán boletos vip para el Mundo Hyowon ese día. 491 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Excepto tu hijo. 492 00:46:28,744 --> 00:46:32,122 Pero, si se disculpa, podrá hacer su fiesta. 493 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 ¡Ha-joon! 494 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 ¡Ha-joon! 495 00:48:12,097 --> 00:48:13,515 ¡Resiste! 496 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 ¡Sostén bien las riendas! 497 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 ¡Ha-joon! 498 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 ¡Agárrate fuerte! 499 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ¡Ha-joon! 500 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 Ha-joon. 501 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 Ha-joon, ¿estás bien? 502 00:48:51,470 --> 00:48:53,597 ¿Estás bien? 503 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 Ha-joon. 504 00:49:08,987 --> 00:49:11,073 ¿Qué tal la cabalgata? ¿Todo bien? 505 00:49:11,990 --> 00:49:13,033 Sí. 506 00:49:15,786 --> 00:49:16,662 Estuvo bien. 507 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 Creo que tiene un don para cabalgar. 508 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 Ve a descansar. 509 00:49:26,088 --> 00:49:27,047 Bien. 510 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Señora. 511 00:49:33,845 --> 00:49:36,431 ¿Podría ir a la orientación del campamento de inglés? 512 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 Hoy no está de buen humor. 513 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 Me quedaré con él. 514 00:49:41,770 --> 00:49:43,897 ¿De qué hablas? 515 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 Su mamá debe estar con él. 516 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 No creo que eso ayude. 517 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 ¿Qué acabas de decir? 518 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 Después de todo, soy tutora profesional. 519 00:49:55,450 --> 00:49:57,202 Tenemos que hablar, Ja-kyeong. 520 00:50:12,592 --> 00:50:14,136 ¿Qué intentas hacer? 521 00:50:14,970 --> 00:50:18,265 Supe lo que le pasó a Ha-joon en la escuela. 522 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 Ja-kyeong. 523 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 Te agradezco que aprecies a mi hijo. 524 00:50:24,229 --> 00:50:25,480 De verdad. 525 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 No sé si estoy muy sensible o malinterpretando esto, 526 00:50:30,360 --> 00:50:31,695 pero cruzas los límites. 527 00:50:32,446 --> 00:50:33,739 Por favor, ten cuidado. 528 00:50:33,822 --> 00:50:36,825 Invadiste mi territorio. Soy su madre. 529 00:50:38,076 --> 00:50:39,369 Pero está sufriendo. 530 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 ¿Quién? 531 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 - ¿Ha-joon? - Sí. 532 00:50:46,877 --> 00:50:49,921 - ¿Por qué piensas eso? - No importa cuánto lo quiera, 533 00:50:50,922 --> 00:50:52,716 usted no es su verdadera madre. 534 00:50:56,845 --> 00:51:00,140 Escucha. No sé qué has oído, pero… 535 00:51:00,223 --> 00:51:02,184 No puede ocultarlo. 536 00:51:02,267 --> 00:51:05,145 - Escucha, Ja-kyeong. - Lleva seis años casada, 537 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 pero su hijo tiene ocho años. 538 00:51:07,522 --> 00:51:09,399 ¿Creyó que no se darían cuenta? 539 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 No me importa. Lo protegeré pase lo que pase. 540 00:51:12,819 --> 00:51:15,781 Nunca lo diré públicamente. 541 00:51:15,864 --> 00:51:19,242 Si lo admito, Ha-joon saldrá herido. 542 00:51:19,326 --> 00:51:21,828 ¿De verdad cree que lo está protegiendo? 543 00:51:23,580 --> 00:51:25,332 Entonces, ¿crees que debería decirle 544 00:51:26,917 --> 00:51:28,126 que su madre biológica murió? 545 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 ¿Y si está viva? 546 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 ¿Qué quieres decir? 547 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 Lo siento. 548 00:51:38,094 --> 00:51:39,304 Simplemente… 549 00:51:39,387 --> 00:51:41,223 Yo soy su verdadera mamá. 550 00:51:42,474 --> 00:51:44,434 Su madre biológica murió en un accidente, 551 00:51:44,518 --> 00:51:46,228 pero yo soy su verdadera madre. 552 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 Y yo lo protegeré. 553 00:51:49,606 --> 00:51:51,566 Es mi hijo y no importa lo que digan. 554 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Se me parte el corazón cada vez que lo veo sufrir. 555 00:51:56,154 --> 00:51:57,364 ¿Usted… 556 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 lo ama de verdad? 557 00:52:01,451 --> 00:52:02,369 Claro que sí. 558 00:52:03,161 --> 00:52:05,539 Haría lo que sea por él. 559 00:52:05,622 --> 00:52:08,083 Puedo soportar cualquier humillación por él. 560 00:52:08,166 --> 00:52:09,543 Por favor… 561 00:52:11,294 --> 00:52:15,090 Por favor, que no se entere de nada de esto. 562 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Gracias. 563 00:52:21,680 --> 00:52:23,181 Entonces, yo asistiré 564 00:52:24,057 --> 00:52:25,642 a la orientación del campamento. 565 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 ¿Tienes algo que decir? 566 00:52:57,757 --> 00:52:58,884 Sí. 567 00:53:05,599 --> 00:53:09,102 No creo que pueda aceptar este dinero. Le pido disculpas. 568 00:53:15,483 --> 00:53:18,236 Lo necesitarás pronto. 569 00:53:35,086 --> 00:53:36,713 Dile a mi suegra 570 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 todo lo que me dijiste. 571 00:53:41,009 --> 00:53:41,885 Sí, señora. 572 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 Nadie quería mancharse las manos de sangre. 573 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 Probablemente no tenían idea en ese entonces 574 00:53:52,062 --> 00:53:55,941 de que la sangre salpicaría las manos de todos. 575 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 Ha-joon. 576 00:54:29,307 --> 00:54:33,311 ¿Pedimos pollo frito sin que nadie lo sepa? 577 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 Si quieres, 578 00:54:37,816 --> 00:54:41,194 esquivaré a los guardias para traerlo. 579 00:54:41,778 --> 00:54:44,239 Olvídalo. No lo hagas. 580 00:54:49,327 --> 00:54:50,286 Hijo mío. 581 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 ¿Necesitas más tiempo? 582 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Pero no estés triste mucho tiempo. 583 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 Entonces, ¿crees que debería decirle 584 00:55:19,024 --> 00:55:20,358 que su madre biológica murió? 585 00:55:20,900 --> 00:55:22,485 ¿Y si está viva? 586 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 ¿De verdad no duele? 587 00:55:45,925 --> 00:55:48,136 No, no duele. 588 00:55:50,388 --> 00:55:51,931 Tú no te lastimaste. 589 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 Es lo único que importa. 590 00:55:55,393 --> 00:55:56,853 ¿Por qué actúas como mi mamá 591 00:55:57,896 --> 00:55:59,314 cuando no lo eres? 592 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 Gracias. 593 00:56:12,827 --> 00:56:13,995 Ha-joon. 594 00:56:14,579 --> 00:56:17,874 Mantengamos lo que pasó hoy en secreto, ¿sí? 595 00:56:18,833 --> 00:56:20,877 - ¿Incluso de mamá? - Sí. 596 00:56:22,003 --> 00:56:25,673 Se le romperá el corazón si se entera de que estuviste en peligro. 597 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 De acuerdo. 598 00:57:24,899 --> 00:57:27,026 ¿Por qué me cediste el puesto? 599 00:57:29,320 --> 00:57:30,655 Dime la verdad. 600 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Porque es lo correcto. 601 00:57:35,743 --> 00:57:38,121 Debemos estar en los lugares correctos 602 00:57:38,204 --> 00:57:39,873 para estar en paz. 603 00:57:47,964 --> 00:57:49,382 Perteneces ahí por ahora. 604 00:57:52,218 --> 00:57:53,178 ¿Por ahora? 605 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 ¿Eso significa que algún día me lo quitarás? 606 00:57:58,057 --> 00:58:00,018 ¿Dices que tú mandas? 607 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 Sé que eres listo, 608 00:58:02,937 --> 00:58:05,732 pero eso no significa que siempre te saldrás con la tuya. 609 00:58:06,774 --> 00:58:08,067 Qué maldito imprudente. 610 00:58:18,453 --> 00:58:19,454 Qué imbécil. 611 00:58:29,547 --> 00:58:30,632 Gracias. 612 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 Algo anda mal, ¿no? 613 00:58:42,143 --> 00:58:43,686 Se te nota en la cara. 614 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 No puedo ocultarle nada. 615 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 ¿Qué pasa? 616 00:58:51,402 --> 00:58:52,737 Es sobre Ha-joon. 617 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 Está raro últimamente. 618 00:58:59,035 --> 00:59:02,413 Él significa todo para ti. 619 00:59:11,339 --> 00:59:12,257 Saluda. 620 00:59:12,757 --> 00:59:15,802 Es la madre Emma, de Daoom, un fundación para madres solteras. 621 00:59:17,136 --> 00:59:20,348 Y ella es la señorita Kang Ja-kyeong, la tutora de Ha-joon. 622 00:59:20,431 --> 00:59:22,058 Ya veo. 623 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 - Es un placer. - También es un placer para mí. 624 00:59:26,354 --> 00:59:29,107 Por favor, cuida bien a nuestro príncipe. 625 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 Haré lo mejor que pueda. 626 00:59:33,903 --> 00:59:35,863 Gracias por lo de hoy. 627 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 Lo cuidaré unos días más. 628 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 Puedes tomarte un descanso. 629 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Ha-joon está sensible últimamente. 630 00:59:44,080 --> 00:59:45,456 No es necesario. 631 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 De acuerdo. 632 01:00:01,598 --> 01:00:02,682 Señora. 633 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 Agradecemos su donación, pero debería asistir a nuestra reunión 634 01:00:08,396 --> 01:00:11,024 y visitar la fundación también. 635 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 No es necesario. 636 01:00:22,535 --> 01:00:25,496 PARA HA-JOON WOO WON-JAE 637 01:00:30,960 --> 01:00:31,961 Ha-joon. 638 01:00:34,255 --> 01:00:38,593 No escuches canciones tan deprimentes cuando estás triste. 639 01:00:39,761 --> 01:00:40,637 Está bien. 640 01:01:20,885 --> 01:01:23,971 Este collar trae suerte. 641 01:01:24,764 --> 01:01:28,643 Dicen que te mantiene a salvo de las desgracias. 642 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 Alguien me lo regaló. 643 01:01:34,607 --> 01:01:37,360 Pero no lo terminarías teniendo tú. 644 01:01:40,571 --> 01:01:41,698 ¿Lo aceptarás? 645 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 Ha-joon. 646 01:01:55,211 --> 01:01:58,673 ¿Cómo dijiste que se llamaba el chico que te acosaba? 647 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 ¿La mamá de Ji-won? 648 01:02:25,533 --> 01:02:26,826 Sí. ¿Qué pasa? 649 01:02:31,706 --> 01:02:32,749 ¿Estás loca? 650 01:03:03,488 --> 01:03:07,867 Quizá la diferencia entre el arte y los muebles es la cantidad de gente 651 01:03:09,452 --> 01:03:11,287 requerida para moverlo. 652 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 Señora. Tome. 653 01:03:19,921 --> 01:03:21,714 NOBLESSE OBLIGE 654 01:03:21,798 --> 01:03:26,427 DIRECTORA JUNG SEO-HYUN SE DISCULPA POR FALTA DE UNA MEJOR DESCRIPCIÓN 655 01:03:28,304 --> 01:03:29,889 Esto no es lo que quería. 656 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 ¿Esto ayudará al escándalo de bollos de crema de Jin-hee? 657 01:03:34,894 --> 01:03:35,978 ¿O… 658 01:03:37,647 --> 01:03:39,690 me criticarán por manipular a los medios? 659 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 No volveré a casa esta noche. 660 01:03:56,457 --> 01:03:58,251 De acuerdo. Nos vemos mañana. 661 01:03:59,710 --> 01:04:02,713 Si te cuesta dormir en mi ausencia, 662 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 - puedes dormir en mi cuarto. - No, gracias. 663 01:04:07,927 --> 01:04:09,428 Cuídate mientras no estoy. 664 01:04:09,512 --> 01:04:11,639 Come y duerme bien. 665 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 Espere. 666 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 No somos amigos. 667 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Nunca dije eso. 668 01:04:34,787 --> 01:04:35,746 Bien. 669 01:04:44,171 --> 01:04:46,173 ¿Fuiste a ver a la mamá de Ji-won? 670 01:04:46,799 --> 01:04:48,050 ¿Por qué? 671 01:04:49,260 --> 01:04:52,930 Ese es mi trabajo, no el tuyo. Te dije que no cruzaras los límites. 672 01:04:55,057 --> 01:04:56,100 En ese caso, 673 01:04:59,437 --> 01:05:01,188 debería haberlo hecho bien. 674 01:05:02,023 --> 01:05:02,982 ¿Qué? 675 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 ¿De verdad ama a Ha-joon? 676 01:05:05,735 --> 01:05:09,780 Tomó una actitud muy racional porque no lo ama de verdad. 677 01:05:10,364 --> 01:05:12,074 Una madre de verdad no haría eso. 678 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 ¿Qué quieres decir? 679 01:05:14,368 --> 01:05:15,536 Una mamá de verdad 680 01:05:16,746 --> 01:05:18,998 no puede reaccionar tan racionalmente. 681 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 ¿Tienes hijos? 682 01:05:26,213 --> 01:05:28,507 Por cómo hablas, parece que sí. 683 01:05:31,594 --> 01:05:34,764 Estaba tan sensible que sentí que estaba haciendo el ridículo. 684 01:05:35,348 --> 01:05:38,935 Solo eres una tutora, ¿cómo te atreves a actuar como su madre? 685 01:05:39,018 --> 01:05:40,978 ¿Eras así en tu empleo anterior? 686 01:05:41,062 --> 01:05:43,272 ¿Sabes que empeoraste la situación? 687 01:05:43,356 --> 01:05:45,399 ¡Contrólate y no cruces el límite! 688 01:05:47,193 --> 01:05:50,738 Solo eres una empleada. 689 01:05:54,867 --> 01:05:57,036 Lo volveré a pensar. 690 01:05:58,204 --> 01:05:59,038 ¿Qué cosa? 691 01:05:59,121 --> 01:06:01,415 Si deberías estar aquí. 692 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 Lo siento. 693 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 Ya veremos… 694 01:06:11,509 --> 01:06:13,344 si lo dices en serio 695 01:06:13,427 --> 01:06:15,513 o si solo lo dices para librarte de esto. 696 01:06:38,869 --> 01:06:44,750 La gente del Grupo Hyowon se fue poniendo gris. 697 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 El negro se mezcló con el blanco, 698 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 y el blanco se tiñó de negro. 699 01:06:53,968 --> 01:06:57,680 Y sí. No sabían que estaban cambiando. 700 01:07:07,106 --> 01:07:09,316 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A KANG YOUNG-MIN DE 1S1T 701 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 Es mejor dejarla tranquila. 702 01:07:28,836 --> 01:07:30,463 Por Yu-yeon también. 703 01:07:30,546 --> 01:07:34,258 Te enviaré los archivos ahora para que averigües todo lo que puedas. 704 01:07:34,341 --> 01:07:36,385 Necesito la información más delicada. 705 01:07:36,469 --> 01:07:38,262 ¿Mi suegra hizo eso? 706 01:07:38,345 --> 01:07:41,307 Hay algo raro con Kang Ja-kyeong. 707 01:07:41,390 --> 01:07:44,602 ¿Cómo una simple tutora puede exaltarse tanto? 708 01:07:44,685 --> 01:07:46,937 Aún recuerdo su mirada. 709 01:07:47,021 --> 01:07:49,440 Creo que no le agrado a la Sra. Seo. 710 01:07:49,523 --> 01:07:53,069 Ja-kyeong, deberías irte. 711 01:07:53,152 --> 01:07:58,157 Subtítulos: María Gabriela Iademarco