1 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 كنت هنا عندما نُقلت هذه إلى هذا المكان. 3 00:01:26,002 --> 00:01:27,378 "(يونتيا سول)، (المنطقة الرمادية)" 4 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 كم قيمتها بالعملة الكورية؟ 5 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 1,5 مليار وون؟ 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,573 المناطق الرمادية التي لا هي سوداء ولا بيضاء موجودة في هذا العالم. 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,369 المناطق الرمادية التي لم تكن رمادية منذ البداية 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 لكن يمكن أن تبدو سوداء وبيضاء في آن معًا. 9 00:02:28,815 --> 00:02:33,319 "الحلقة 3، (المنطقة الرمادية)" 10 00:02:37,198 --> 00:02:38,992 "هيو وون" 11 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 سأعلن قرار مجلس الإدارة. 12 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 الرئيس المُعيّن حديثًا لمجموعة "هيو وون" سيكون… 13 00:03:11,608 --> 00:03:15,778 "هان جين هو"، الرئيس التنفيذي الحالي لفندق "هيو وون". 14 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 حسنًا. 15 00:03:44,974 --> 00:03:49,145 هذا ما قرره مجلس الإدارة، لذلك فلنمتثل جميعًا لهذا القرار. 16 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 هل يجب أن ندعو مجلس الإدارة إلى العشاء؟ 17 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 إنه مجرد منصب مُؤقّت في حال لم يتعاف والدنا قريبًا. 18 00:03:58,655 --> 00:04:00,406 أرجوك ألّا تضخّمي الأمر. 19 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 تهانيّ. 20 00:04:05,870 --> 00:04:06,746 شكرًا. 21 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 تهانيّ لك أيضًا. 22 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 لا تهمني النتيجة. 23 00:04:12,877 --> 00:04:14,128 على أية حال، 24 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 من الطبيعي أن يقع الاختيار على "جين هو" لأنه الابن البكر. 25 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 سيدتي. 26 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 نعم؟ 27 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 اشربي هذا يا سيدتي، إنه شاي الياسمين. 28 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 شكرًا لك. 29 00:05:02,844 --> 00:05:06,014 شاي الياسمين مفيد لتهدئة العقل المهموم. 30 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 ألم يخب أملك لأن الاختيار لم يقع على زوجك؟ 31 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 لماذا تقولين شيئًا كهذا؟ 32 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 وكيف تعرفين أمورنا العائلية بهذه الدقة؟ 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 هذا لمصلحة "ها جون". 34 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 أبقي نفسي مطلعةً على كل ما يتعلق بـ"هيو وون". 35 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 أعتقد أن هذا واجبي. 36 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 حسنًا. 37 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 لن أكذب. 38 00:05:36,669 --> 00:05:38,087 خاب أملي بعض الشيء. 39 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 كنت أعلم أنه لم يكن طماعًا، ولكن… 40 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 هل تظنين أنك تعرفين كل شيء عن زوجك؟ 41 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 بالطبع، يمكنني دائمًا أن أعرف ما يضمره. 42 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 رأيت كل جوانبه. 43 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 هل خطر لك يومًا أنك ربما ترين ما يظهره فقط؟ 44 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 إلام تلمّحين؟ 45 00:06:02,361 --> 00:06:03,404 إنه مجرد… 46 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 حدس نابع من تجربتي. 47 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 دائمًا ما يكون الوضع أكثر تعقيدًا مما يبدو. 48 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 أنت محقة. 49 00:06:16,876 --> 00:06:18,753 دائمًا ما يكون الوضع أكثر تعقيدًا مما يبدو. 50 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 مرحبًا. 51 00:06:38,439 --> 00:06:39,357 الغداء؟ 52 00:06:40,733 --> 00:06:41,943 حضّر نفسك. 53 00:06:42,026 --> 00:06:43,611 لديك الكثير لتشرحه. 54 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 أتساءل لماذا دعم مجلس الإدارة "جين هو" بدلًا من "جي يونغ". 55 00:07:02,004 --> 00:07:05,049 السيد "هان جي يونغ" هو الذي طلب من مجلس الإدارة 56 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 أن يختاروا السيد "هان جين هو" بدلًا منه. 57 00:07:08,886 --> 00:07:12,557 هذا بالضبط ما أتساءل عنه، لماذا عساه يفعل ذلك؟ 58 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 يمكنك المغادرة. 59 00:07:19,772 --> 00:07:21,649 احجز التذاكر إلى معرض "بازل". 60 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 وأخبرهم كم واحدًا منا سيحضر أيضًا. 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,528 حاضر، سيدتي. 62 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 خذي هذا. 63 00:07:56,767 --> 00:07:59,562 "شيك مصرفي بقيمة مليون وون" 64 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 ما الغرض من هذا المال؟ 65 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 مكتب الرئيس ومكتب "جين هو" وغرفة نوم أمي. 66 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 إن وجدت شيئًا أثناء تنظيف هذه الغرف، 67 00:08:11,449 --> 00:08:13,242 أريدك أن تخبريني. 68 00:08:16,829 --> 00:08:18,664 غرفة "سو هيوك" أيضًا. 69 00:08:22,460 --> 00:08:25,796 إذا أديت عملك بإتقان، فستنالين مكافأةً تحفيزية أيضًا. 70 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 آمل أن نكون على وفاق. 71 00:08:35,598 --> 00:08:36,557 يمكنك المغادرة. 72 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 "شيك مصرفي بقيمة مليون وون" 73 00:09:05,711 --> 00:09:09,966 - "مرحبًا بك، يا من أتيت من أجلي - مرحبًا بك، يا من أتيت من أجلي 74 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 مرحبًا بك 75 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 - كنت أنتظرك - كنت أنتظرك 76 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 - مرحبًا بك - مرحبًا بك 77 00:09:19,183 --> 00:09:24,105 - أريد أن أكون زهرتك - أريد أن أكون زهرتك 78 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 - لننشر الحب - لننشر الحب" 79 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 هذا يكفي، انتهى عملك اليوم. 80 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 - طاب يومك. - ويومك أيضًا. 81 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 يغمرني شعور رائع. 82 00:09:33,781 --> 00:09:36,367 "نو ديوك". 83 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ابسط ريشك. 84 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 ابسط ريشك من أجلي. 85 00:09:41,872 --> 00:09:43,666 ابسط ريشك. 86 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 يا لك من شقي، ابسط ريشك. 87 00:09:46,752 --> 00:09:48,588 ابسط ريشك الآن! 88 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 سيدتي، يجب ألّا ترفعي صوتك في الخارج. 89 00:09:53,009 --> 00:09:56,554 لكنه يرفض أن يبسط ريشه. 90 00:09:56,637 --> 00:09:59,390 يبدو وكأنه دجاجة وليس طاووسًا. 91 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 أديري شؤون الخدم بشكل أفضل، مفهوم؟ 92 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 احرصي على ألّا يُسجّل صوتي 93 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 كما فعلت تلك السافلة التي طُردت. 94 00:10:08,357 --> 00:10:09,317 هل فهمت؟ 95 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 بالطبع يا سيدتي. 96 00:10:13,821 --> 00:10:15,781 أريد بعض الخبز. 97 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 حاضر، سيدتي. 98 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 لنر. 99 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 - سيدة "جو". - نعم يا سيدتي؟ 100 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 ابحثي عبر الإنترنت وأريني 101 00:10:42,058 --> 00:10:45,227 بعض المقالات حول تعيين "جين هو". 102 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 هاتفي ليس بحوزتي. 103 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 لماذا ليس بحوزتك؟ 104 00:10:50,566 --> 00:10:53,069 لم يعد مسموحًا لنا أن نحمل هاتفًا أثناء العمل. 105 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 ماذا؟ 106 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 من فضلك يا سيدتي، استخدمي هذا لاستدعاء الخدم من الآن فصاعدًا. 107 00:11:00,701 --> 00:11:03,537 ليس عليك سوى الضغط على أحد هذه الأزرار الـ5. 108 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 اضغطي على أحدها وستعرفين أية خادمة… 109 00:11:05,998 --> 00:11:07,291 يا إلهي. 110 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 هل هذا تحديث للنظام؟ كم هذا ظريف. 111 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 يا إلهي. 112 00:11:18,344 --> 00:11:21,514 بعد أن كانت مثار جدل بسبب رميها كعكة الكريمة، 113 00:11:21,597 --> 00:11:24,392 فإن الرئيسة "هان" من مخبز "هيو وون" وفيديو حادثة اعتدائها على موظف 114 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 ما يزالان يثيران صدمة لدى الرأي العام. 115 00:11:26,727 --> 00:11:31,190 يمكنكم رؤيتها في الفيديو وهي تلكم صدر المدير 116 00:11:31,273 --> 00:11:35,403 بسبب انخفاض تقييم كعك الكريمة مؤخرًا. 117 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 لطخت كامل جسمه بالكريمة 118 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 - وهي تستشيط غضبًا - أنت! 119 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 وتكيل له الشتائم. 120 00:11:41,700 --> 00:11:44,412 - ثم تشتم بقية الموظفين - أنت! 121 00:11:44,495 --> 00:11:46,122 - أيضًا… - أنت! 122 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 هل تعلم… 123 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 كم أحب "ها جون"؟ 124 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 بالطبع. 125 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 هل تحبه؟ 126 00:12:08,185 --> 00:12:09,478 كيف يمكنك أن تطرحي هذا السؤال؟ 127 00:12:09,562 --> 00:12:12,773 لأنه لا يبدو لي أنك تهتم لأمره مطلقًا. 128 00:12:14,358 --> 00:12:15,609 ماذا تعنين؟ 129 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 لماذا تنازلت عن المنصب لأخيك؟ 130 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 أعطني سببًا مقنعًا 131 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 حتى أفهمك. 132 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 لن يكون "ها جون" الوريث أبدًا. 133 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 لأنه… 134 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 يشبهني. 135 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 - "جي يونغ"… - إنه ليس ابنك. 136 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 اسمعيني أولًا. 137 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 إنه طفل غير شرعي. 138 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 لم يُعلن الأمر قط، لكن جميع المدراء على علم بذلك. 139 00:12:52,855 --> 00:12:53,814 إنه سر مفضوح. 140 00:12:55,065 --> 00:12:58,068 إن أصبحت الرئيس، فسيكون هو محور الاهتمام. 141 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 ثم ستظهر المشكلة بطبيعة الحال. 142 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 سيتأذى في نهاية المطاف. 143 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 لا أريده أن يعاني… 144 00:13:10,873 --> 00:13:11,832 ما عانيته. 145 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 أنت لا تعرف 146 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 أي نوع من الطموح سيتولد لديه. 147 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 أن ترفض الفرصة بمحض إرادتك، 148 00:13:23,469 --> 00:13:26,096 وأن تُرفض من الأساس أمران مختلفان جدًا. 149 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 أريد أن أزوّده بكل ما بوسعي تزويده به. 150 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 ربما تريدين التاج فحسب. 151 00:13:33,312 --> 00:13:34,939 - أنا آسف، أنا… - مهلًا. 152 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 هل تظن أنني أستغله لأحصل على ما أريد؟ 153 00:13:39,318 --> 00:13:41,862 أنت دونًا عن كل الناس يجب ألّا تعاملني هكذا. 154 00:13:41,946 --> 00:13:43,781 هل تعرف حتى ماذا فعلت من أجله؟ 155 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 رائحة السوشي مقرفة. 156 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 لا يمكنني تناوله. 157 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 و"ها جون"… 158 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 ابني. 159 00:14:26,240 --> 00:14:27,491 جميعهم متوحشون. 160 00:15:17,124 --> 00:15:18,792 نزولًا عند رغبتك، 161 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 جعلت "هان جين هو" الرئيس. 162 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 ماذا تفعلين هنا؟ 163 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 مرحبًا يا سيدتي. 164 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 ضاع أحد كتب "ها جون" المدرسية. 165 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 ظننت أنه قد يكون هنا. 166 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 "أمي" 167 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 سأكون مشغولةً اليوم، من فضلك أبعدي "ها جون" عن جناح "كادنزا". 168 00:16:07,341 --> 00:16:08,175 حاضر، سيدتي. 169 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 - مرحبًا. - ألم أطلب منك تدبّر الأمر؟ 170 00:16:16,058 --> 00:16:19,645 لا تستطيعين حتى تدبّر أمر كهذا، وتسمّين نفسك نجمةً لامعة؟ 171 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 سآتي على الفور. 172 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 فلنتحدث وجهًا لوجه، سيعجبك ذلك أكثر. 173 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 اشرحي لي هذا. 174 00:16:41,542 --> 00:16:44,503 تركتك تخرقين قواعد العائلة الـ10 175 00:16:44,586 --> 00:16:46,922 حتى تتمكني من مقابلة المراسل. 176 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 لذا كان عليك أن تمنعيه من تغطية الحادثة! 177 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 أخبرتك أنني لن أستطيع منعه. 178 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 سمعت أنك أعطيته الإذن بتغطية الحادثة! 179 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 هل فقدت عقلك؟ هل جُننت؟ 180 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 لماذا لا تجيبينني؟ 181 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟ 182 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 طلب شيئًا كبيرًا مقابل التستر على تلك الفضيحة. 183 00:17:07,401 --> 00:17:09,361 ما الذي طلبه؟ أخبريني. 184 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 أعطيه ما يريد فحسب. 185 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ماذا؟ هل الأمر يخصك ويخص زوجك؟ 186 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 هل هو كذلك؟ أو ماذا؟ 187 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 أنت تقولين ما يجول في خاطرك دائمًا! 188 00:17:20,956 --> 00:17:23,667 لماذا لا تستطيعين قول شيء الآن؟ لماذا؟ 189 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 ما كان ذلك؟ هل سألك عن حياتك العاطفية قبل زواجك؟ 190 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 كان عليك أن تبوحي بكل شيء. 191 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 ما الذي يدعو للحرج بالنسبة إلى ممثلة سابقة؟ 192 00:17:34,595 --> 00:17:38,891 في هذا الوقت الحرج حين سيصبح "جين هو" الرئيس، 193 00:17:38,974 --> 00:17:43,353 كيف سمحت بحدوث هذا وإفساد كل شيء؟ 194 00:17:43,937 --> 00:17:47,066 لن تتمكني من استيعاب الأمر، لذلك لن أخبرك. 195 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 - يمكنك توبيخي فحسب. - ما الذي عليّ أن أستوعبه؟ 196 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 ما الذي عليّ أن أستوعبه؟ 197 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 انطقي فحسب، سأستوعب الأمر! 198 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 أخبريني، انطقي فحسب! 199 00:17:57,785 --> 00:17:59,953 على الرغم من أن أحدًا لم يقدّر ذلك، 200 00:18:00,537 --> 00:18:06,668 كانت "هاي سو" مستعدةً لفعل أي شيء لحماية "ها جون". 201 00:18:11,673 --> 00:18:13,008 - ها هي ذي! - ها هي ذي! 202 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 - هل هذا صحيح؟ - أرجوك قولي شيئًا! 203 00:18:15,719 --> 00:18:17,221 نريد تعليقًا رجاءً! 204 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 قولي لنا بضع كلمات! 205 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 أنا آسفة. 206 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 هل تديرين شركتك هكذا؟ 207 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 قولي شيئًا رجاءً! 208 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 علّقي على الحادثة من فضلك. 209 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 ما رأيك بمقاطعة مخبزك؟ 210 00:18:28,941 --> 00:18:31,819 المواطنون غاضبون، هل أنت نادمة؟ 211 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 قولي شيئًا للضحية. 212 00:18:33,570 --> 00:18:36,115 أنا آسفة حقًا. 213 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 - اعذرونا. - هل تعنين ذلك حقًا؟ 214 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 - اعذرونا. - ابتعدوا من فضلكم. 215 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 كيف تشعرين حيال المقاطعة؟ 216 00:18:41,995 --> 00:18:44,581 - علّقي من فضلك. - كيف تشعرين؟ 217 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 قولي شيئًا من فضلك! 218 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 كيف تشعرين؟ 219 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 - أرجوك! - سيدتي! 220 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 ما الذي أراده ذلك المراسل منها؟ 221 00:18:52,548 --> 00:18:54,466 كان أمرًا يتعلق بـ"ها جون". 222 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 أراد قصةً عن أنه ليس ابنها الحقيقي. 223 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 قررت أن تحميه وأن تدع مجموعة "هيو وون" 224 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 تتعرّض للهجوم بدلًا من ذلك. 225 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 رباه، "هي سو". 226 00:19:07,980 --> 00:19:09,690 أنت مختلفة جدًا عني. 227 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 حسنًا. 228 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 "المديرة (جونغ سيو هيون)" 229 00:19:15,070 --> 00:19:17,906 سيدتي، لدينا حالة طارئة. 230 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 نحن آسفون حقًا. 231 00:19:26,790 --> 00:19:29,042 أحضرت أولادي إلى هنا في يوم عطلتي. 232 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 ظنّت أن هذا كرسي عادي. 233 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 كانت عليه لافتة كُتب عليها "ممنوع اللمس"، 234 00:19:35,090 --> 00:19:36,633 لكن أظن أنها لم ترها. 235 00:19:40,179 --> 00:19:43,974 أحقًا لم تري تلك اللافتة، أم أنك رأيتها ومع ذلك جلست على الكرسي؟ 236 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 لم أكن أعلم 237 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 أن عبارة "ممنوع اللمس" تعني أنه يجب ألا أجلس عليه. 238 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 ظننت أنك تستطيعين الجلوس عليه 239 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 طالما أنك لم تلمسيه؟ 240 00:19:53,192 --> 00:19:55,777 نعم، هذا ما ظننته. 241 00:19:55,861 --> 00:19:58,739 كان سيصدر صوتًا غريبًا لو جلست عليه. 242 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 أعتذر، كان يجب أن يكون توصيفنا أكثر شموليةً ودقة. 243 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 ثمنه 200 مليون وون. 244 00:20:09,333 --> 00:20:13,253 كلّفنا 190 ألف دولار، هل ستتركينهما يذهبان ببساطة؟ 245 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 كان ذلك خطأنا. 246 00:20:15,756 --> 00:20:18,383 أتمنى لك يومًا رائعًا مع أولادك. 247 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 شكرًا لك. 248 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 شكرًا لك. 249 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 اكتبي عمّا حدث وأرسلي الكرسي إلى متحف "إس إتش". 250 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 يمكننا استخدامه ككرسي خاص في مقهى الشرفة. 251 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 ألا يناسب الكرسي مجمع الثقافات المتعددة؟ 252 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 حوّلي المال إلى الفنان. 253 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 سيكون متحف "إس إتش" هو المشتري. 254 00:20:44,826 --> 00:20:47,412 سيدي، انظر إلى هنا من فضلك. 255 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 هذه المرة، مع ابتسامة عريضة. 256 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 رائع، هذا ممتاز. 257 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 حسنًا يا سيدي. 258 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 لماذا لا نجرب زاويةً أخرى هذه المرة؟ 259 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 انظر إلى هنا وابتسم. 260 00:21:06,848 --> 00:21:08,141 استمتع بطعامك يا سيدي. 261 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 - وأنت أيضًا. - استمتع بطعامك. 262 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 - هل يمكنني الجلوس هنا؟ - بالتأكيد. 263 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 - استمتع بطعامك. - استمتع بطعامك. 264 00:21:16,400 --> 00:21:17,943 - استمتع بطعامك. - استمتع بطعامك. 265 00:21:18,026 --> 00:21:18,986 وأنت أيضًا. 266 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 - ها قد أتت! - ها قد أتت! 267 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 كيف ستعوّضين الضحية؟ 268 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 قولي شيئًا من فضلك. 269 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 قولي لنا بضع كلمات رجاءً. 270 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 كيف تشعرين؟ 271 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 كيف ستعوضينه؟ 272 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 - مهلًا! - تنحّوا جانبًا! 273 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 - ماذا ستفعلين؟ - ماذا ستفعلين؟ 274 00:21:45,345 --> 00:21:47,222 - ابتعدوا رجاءً! - قولي شيئًا. 275 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 - خرجت! - خرجت! 276 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 - كيف ستعوّضينه؟ - خرجت! 277 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 المعذرة! 278 00:21:57,899 --> 00:22:01,403 دعوني أمرّ! 279 00:22:05,282 --> 00:22:08,285 المعذرة، افسحوا الطريق. 280 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 دعونا نمرّ. 281 00:22:11,413 --> 00:22:13,957 المعذرة، دعونا نمرّ! 282 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 هذه العربة تهتز كثيرًا! 283 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 تبًا. 284 00:22:29,222 --> 00:22:30,390 لا تتبعني. 285 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 رباه، يا لها من امرأة مسكينة. 286 00:22:39,816 --> 00:22:41,109 ماذا قلت لك؟ 287 00:22:42,235 --> 00:22:44,279 ألم أطلب منك أن تحسني التصرف؟ 288 00:22:44,780 --> 00:22:47,824 طلبت منك أن تتحكمي بغضبك. 289 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 ممّن تعلمت ذلك برأيك؟ 290 00:22:52,996 --> 00:22:54,247 هل تقصدين أنني السبب؟ 291 00:22:54,331 --> 00:22:57,417 ألم تكوني تعرفين؟ أنت غير محبوبة. 292 00:22:58,043 --> 00:22:59,377 ألم تكوني تعرفين؟ 293 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 كيف تجرئين على قول ذلك لأمك؟ 294 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 لا ينبغي أن تقولي ذلك! 295 00:23:04,591 --> 00:23:06,384 كيف لك أن تأكلي كعك الكريمة الآن؟ 296 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 - ورثت الطباع الحادة منك. - وصلت السيدة "يانغ". 297 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 هل تعرفين ماذا يدعونني؟ 298 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 "يانغ سون هيي" الصغيرة! 299 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 أين تعلمت أن أتصرف هكذا برأيك؟ 300 00:23:15,977 --> 00:23:17,938 كيف تجرئين على الرد بوجهي؟ 301 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 تعلمت هذا منك حين كنت طفلةً! 302 00:23:20,232 --> 00:23:21,149 هذا يكفي! 303 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 هذا يكفي، هل تريدان للجميع أن يعرفوا؟ 304 00:23:26,363 --> 00:23:29,074 تقول إنني غير محبوبة. 305 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 - هذا لا يُعقل. - كل هذا بسببها. 306 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 هل تحدثت مع "هي سو"؟ 307 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 لماذا فعلت ذلك؟ 308 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 لطالما شعرت بأنها أقل مني. 309 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 تبًا! 310 00:23:41,878 --> 00:23:43,964 إنها سعيدة لأنني أعاني، صحيح؟ 311 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 هذا غير صحيح. 312 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 - ما الأمر إذًا؟ - ما الأمر؟ 313 00:23:49,678 --> 00:23:51,555 حتى هذه اللحظة، 314 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 لم تنحز الآنسة "جونغ" إلى جانب "هي سو" أو تفهمها، 315 00:23:55,851 --> 00:23:58,436 لأنها لم تكن مهتمةً بالتورط في أية صراعات. 316 00:23:59,312 --> 00:24:01,815 هذا ما شعرت به حتى ذلك الوقت. 317 00:24:03,024 --> 00:24:06,319 بكل الأحوال، كفّي عن إحداث جلبة وغادري فحسب. 318 00:24:07,154 --> 00:24:08,071 "جين هي". 319 00:24:08,155 --> 00:24:10,657 ألم أطلب منك ألّا تأتي إلى هنا؟ 320 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 لا تأتي في الوقت الحالي. 321 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 ماذا؟ 322 00:24:17,622 --> 00:24:20,709 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 323 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 لقد عدنا. 324 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 مرحبًا يا "ها جون". 325 00:24:40,729 --> 00:24:41,771 "ها جون". 326 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 كان يومي شاقًا للغاية. 327 00:24:45,692 --> 00:24:46,860 أبهجني. 328 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 "ها جون". 329 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 يُستحسن أن نمنحه حيّزه الشخصي 330 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 عندما يريد ذلك. 331 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 حسنًا. 332 00:25:42,540 --> 00:25:44,084 "اليانصيب، 500 مليون وون" 333 00:25:53,510 --> 00:25:55,595 "يُعرض الآن، (سوزي تشوي)" 334 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 "(سوزي تشوي): الفنانة الثورية من (أوروبا) الغربية، من (ذا رينبو)" 335 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 أريدك أن تشتري قطعةً. 336 00:26:25,667 --> 00:26:27,585 ولكن ليس باسم المعرض ولا باسمي. 337 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 اشترها باسمك. 338 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 إنها هديتي لك. 339 00:26:34,092 --> 00:26:36,553 ستصبح القطعة ذات قيمة كبيرة عمّا قريب. 340 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 سأرسل إليك الرابط. 341 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 هل أنت نائمة؟ 342 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟ 343 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 أعجز عن النوم. 344 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 أخشى أنني أعجز عن مساعدتك في ذلك. 345 00:28:53,940 --> 00:28:55,358 لماذا لا نتمشى؟ 346 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 نعم، يمكنك أن تتركها هناك فحسب. 347 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 هل هناك سبب 348 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 يجعلنا نبقي الأمر سرًا؟ 349 00:29:13,626 --> 00:29:14,627 نعم. 350 00:29:15,128 --> 00:29:18,506 أنا أعيش على راتبي، لذا لا أستطيع تحمّل 351 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 خسارة هذه الوظيفة. 352 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 لكن مجددًا، ما كنت لتستوعب ذلك. 353 00:29:27,307 --> 00:29:28,391 اخرجي للحظة. 354 00:29:31,311 --> 00:29:32,479 حاضر، سيدتي. 355 00:30:00,882 --> 00:30:02,091 يا للعجب. 356 00:30:03,843 --> 00:30:04,761 كم هو مكتنز! 357 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 ما يزال مزاجك معكرًا. 358 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 هذا واضح على وجهك. 359 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 يتصرف "ها جون" بغرابة مؤخرًا. 360 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 كيف ذلك؟ 361 00:30:44,759 --> 00:30:48,513 لا يبدو بمزاج جيد، لكنه يرفض التحدث معي. 362 00:30:49,848 --> 00:30:52,308 لم يخف عني شيئًا قط. 363 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 لا تقلقي كثيرًا، لدينا الآنسة "كانغ" الآن. 364 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 ماذا تعني؟ 365 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 كيف لي ألّا أقلق لأنها معنا؟ 366 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 إنها خبيرة. 367 00:31:01,359 --> 00:31:03,444 لم نوظفها لتربية ابننا. 368 00:31:03,528 --> 00:31:05,530 إنها مساعدتنا فحسب. 369 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 أليس هذا ما قلته؟ 370 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 بلى، أعلم، كل ما في الأمر أنها تبدو جديرةً بالثقة. 371 00:31:11,911 --> 00:31:14,455 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 372 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 كل ما في الأمر أنني شعرت… 373 00:31:19,419 --> 00:31:21,170 بأنها مخلصة فيما يخص "ها جون". 374 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 سوف نرى. 375 00:31:25,425 --> 00:31:28,011 برأيي، إنها تبالغ بعض الشيء. 376 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 أشعر بأنها تتعدّى على حيّزي. 377 00:31:32,015 --> 00:31:35,101 - على أية حال… - فكري في "ها جون". 378 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 فكري في مصلحته فحسب. 379 00:33:41,978 --> 00:33:43,104 لقد أفزعتني. 380 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 ماذا تفعلين هنا؟ 381 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 ماذا عنك؟ لماذا لم تنم؟ 382 00:33:48,401 --> 00:33:50,069 عجزت عن النوم، لذا استحممت. 383 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 انظر إليها. 384 00:33:57,118 --> 00:33:58,703 عثرنا على مدرّسة عظيمة هذه المرة. 385 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 إذًا تقولين إنهما كانا معًا طوال الليل؟ 386 00:37:07,934 --> 00:37:11,520 نعم يا سيدتي، ذهب إلى غرفة "يو يون" قرابة الساعة 11 ليلًا، 387 00:37:12,021 --> 00:37:14,607 وعاد إلى غرفته في الصباح الباكر. 388 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 حسنًا. 389 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 مهلًا. 390 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 كيف علمت أن السيدة "جو" 391 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 كانت تسجل كل ما يجري 392 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 في هذا المنزل؟ 393 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 لا بأس، يمكنك أن تخبريني. 394 00:37:37,296 --> 00:37:40,216 صادفتها تشاهد تسجيلًا. 395 00:37:44,136 --> 00:37:47,723 أي نوع من التسجيلات كان؟ 396 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 لست متأكدةً. 397 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 كل ما ظهر فيه كان داخل هذا المنزل. 398 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 حسنًا، يمكنك الانصراف. 399 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 لم أعد أريد كعك الكريمة! 400 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 أريد طبقًا مختلفًا من الحلوى. 401 00:38:26,387 --> 00:38:27,430 أيها الطاهي "جونغ"! 402 00:38:28,472 --> 00:38:29,974 أيها الطاهي "جونغ"! 403 00:38:48,200 --> 00:38:50,077 هل هناك شيء يجب أن تخبريني به؟ 404 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 لا يا سيدتي. 405 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 هل أنت متأكدة؟ 406 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 نعم يا سيدتي. 407 00:39:10,306 --> 00:39:13,726 عليك أن تتحملي مسؤولية أفعالك في هذا المنزل. 408 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 هاك. 409 00:40:02,191 --> 00:40:03,776 يمكنني أن آكل بنفسي. 410 00:40:04,360 --> 00:40:05,611 قلت لي 411 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 إنني يجب أن آكل بمفردي حالما تبدأ المدرسة. 412 00:40:09,407 --> 00:40:11,075 ومع ذلك يجب أن تأكل ما أعطيك إياه. 413 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 يمكنك أن تأكليه. 414 00:40:16,622 --> 00:40:17,748 "ها جون". 415 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 هل هناك خطب ما؟ 416 00:40:24,505 --> 00:40:25,464 انتهيت من الأكل. 417 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 بحقك، يجب ألا تفوّت الفطور. 418 00:40:28,384 --> 00:40:29,343 مذاقه سيئ. 419 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 سأعتني به اليوم. 420 00:40:50,072 --> 00:40:52,158 لكنني لا أظن أن ذلك سيعجبه. 421 00:40:52,658 --> 00:40:54,702 سآخذه إلى المدرسة اليوم. 422 00:40:58,873 --> 00:40:59,915 هيا بنا. 423 00:41:07,590 --> 00:41:09,925 جعلت مغني الراب المفضّل لديك يوقع لك هذا القرص المدمج. 424 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 لم يكن من السهل الحصول عليه. 425 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 - مرحبًا، اعتني به جيدًا من فضلك. - مؤكد. 426 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 - ادرس بجدّ. - حسنًا. 427 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 - وداعًا. - وداعًا. 428 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 دقيقة واحدة يا سيد "كيم". 429 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 هل حصلت على توقيع أمك؟ 430 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 أخبرتك بأن أمي تريده. 431 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 ما الخطب؟ هل رفضت لأنها ليست أمك الحقيقية؟ 432 00:42:09,527 --> 00:42:11,862 قل شيئًا، لماذا لا تقول شيئًا؟ 433 00:42:11,946 --> 00:42:14,114 احرص على الحصول على توقيعها غدًا. 434 00:42:14,198 --> 00:42:16,575 - "ها جون"! - إنها أمه! 435 00:42:28,504 --> 00:42:30,506 لماذا لم تخبرني؟ 436 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 اتفقنا على ألّا نخفي أسرارًا عن بعضنا. 437 00:42:33,759 --> 00:42:35,302 كيف كنت سأخبرك؟ 438 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟ 439 00:42:39,056 --> 00:42:40,683 أنا خائف 440 00:42:41,684 --> 00:42:45,521 من أنه قد يتّضح أنك أمّ مزيفة. 441 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 لست مزيفة. 442 00:42:49,149 --> 00:42:51,569 أنا أمك الوحيدة. 443 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 أنا أمك الحقيقية. 444 00:42:56,323 --> 00:42:57,283 هيا بنا. 445 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 سأرافقك إلى صفك. 446 00:43:24,560 --> 00:43:26,812 قال "جي وون" إنه لم يدع "ها جون" 447 00:43:26,895 --> 00:43:31,317 إلى حفلة عيد ميلاده لأنه ليست لديه أمّ حقيقية. 448 00:43:40,200 --> 00:43:41,327 هذه أنا يا "سو يونغ". 449 00:43:41,410 --> 00:43:44,079 سأقابل أمهات زملاء "ها جون". 450 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 أرجو أن تقلّيه بعد انصرافه من المدرسة. 451 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 - أهلًا وسهلًا. - ها قد أتيت يا "هي سو". 452 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 - مرحبًا. - هل أنت بخير؟ 453 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 يا إلهي. 454 00:44:09,355 --> 00:44:11,190 - هل عرفتني؟ - بالطبع. 455 00:44:11,273 --> 00:44:12,941 أنت الممثلة "سيو هي سو". 456 00:44:13,025 --> 00:44:14,568 أنت مخطئة. 457 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 أنا والدة "ها جون". 458 00:44:16,612 --> 00:44:20,366 أرجو أن تخبري والدة "جي وون" بأنني أتيت لأوقّع لها. 459 00:44:33,087 --> 00:44:36,799 لماذا تبدين وكأنك رأيت شبحًا؟ 460 00:44:37,883 --> 00:44:40,844 صحيح، قال "جي وون"… 461 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 إن والدة "ها جون" الحقيقية ميتة. 462 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 لماذا قد يدلي بتعليق طائش كهذا؟ 463 00:44:47,267 --> 00:44:49,687 من الذي تنعتينه بالطائش؟ 464 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 لقد ماتت، وهذه هي الحقيقة. 465 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 فهمت. 466 00:44:53,482 --> 00:44:55,067 أنت الطائشة إذًا. 467 00:44:56,068 --> 00:44:58,362 ألا تعرفين العواقب التي ستواجهينها؟ 468 00:44:58,445 --> 00:45:01,907 لم أختلق الأمر، ما العواقب التي ستترتب على ذلك؟ 469 00:45:01,990 --> 00:45:04,410 هل تودين أن تكتشفي بنفسك إذًا؟ 470 00:45:06,120 --> 00:45:09,915 يمكنك أن تنتقديني كممثلة لأنني اعتدت على ذلك خلال مسيرتي المهنية. 471 00:45:09,998 --> 00:45:14,378 لكنك أسأت لي بصفتي والدة "ها جون". 472 00:45:14,461 --> 00:45:16,296 أنا أستشيط غضبًا الآن. 473 00:45:18,090 --> 00:45:20,175 هل تريدين أن تُنفي من "كوريا"؟ 474 00:45:20,259 --> 00:45:22,052 هل يجب أن أجعل من الأمر مشكلة؟ 475 00:45:22,761 --> 00:45:27,182 هل تريدين أن يُعرف ابنك الصغير بأنه يتنمر لفظيًا على طفل؟ 476 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 هل تظنين أنك أمّ لأنك أنجبته فحسب؟ 477 00:45:31,603 --> 00:45:34,356 ما نوع الأمّ التي تقود ابنها إلى الطريق الخطأ؟ 478 00:45:35,732 --> 00:45:38,527 أخبريه بأن يعتذر من ابني حالًا. 479 00:45:39,361 --> 00:45:42,656 إن اعتذر، فسيسامحه "ها جون". 480 00:45:43,365 --> 00:45:47,202 لأنني ربّيته على ذلك، بصفتي امرأة أعرف كيف أسامح. 481 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 لا أستطيع منحك وقتًا طويلًا. 482 00:45:51,206 --> 00:45:53,709 أكره أن أراه يتألم لدقيقة أخرى. 483 00:46:01,300 --> 00:46:03,093 أخشى أني لا أستطيع حضور الحفلة. 484 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 يجب أن نذهب إلى أهل زوجي، أنا آسفة. 485 00:46:06,013 --> 00:46:09,349 أنا آسفة، طرأ أمر مفاجئ. 486 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 نسيت موعدي مع طبيب الأسنان. 487 00:46:11,894 --> 00:46:13,103 أنا آسفة. 488 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 أخشى أن "جي وون" لن يحظى 489 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 بحفلة عيد ميلاد لهذا العام. 490 00:46:17,858 --> 00:46:19,109 لن يأتي أحد. 491 00:46:20,110 --> 00:46:23,906 لأن الجميع سيحصلون على تذاكر مميزة للذهاب إلى عالم "هيو وون" يومئذ. 492 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 ما عدا ابنك. 493 00:46:28,744 --> 00:46:32,122 لكن إن اعتذر، فسيحظى بحفلته. 494 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 "ها جون"! 495 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 "ها جون"! 496 00:48:12,097 --> 00:48:13,515 تشبّث جيدًا! 497 00:48:14,182 --> 00:48:15,350 أمسك اللجام بإحكام! 498 00:48:17,936 --> 00:48:18,854 "ها جون"! 499 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 تمسّك جيدًا! 500 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 "ها جون"! 501 00:48:44,630 --> 00:48:45,964 "ها جون". 502 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 "ها جون"، هل أنت بخير؟ 503 00:48:51,470 --> 00:48:53,180 أنت بخير الآن. 504 00:49:06,985 --> 00:49:07,903 "ها جون". 505 00:49:08,987 --> 00:49:11,073 كيف كان ركوب الخيل؟ هل سار كل شيء على ما يُرام؟ 506 00:49:11,990 --> 00:49:13,033 نعم. 507 00:49:15,786 --> 00:49:16,662 كان جيدًا. 508 00:49:20,248 --> 00:49:22,417 أظن أنه موهوب في ركوب الخيل. 509 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 اذهب واسترح. 510 00:49:26,088 --> 00:49:27,047 حسنًا. 511 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 سيدتي. 512 00:49:33,845 --> 00:49:36,431 هل يمكنك حضور جلسة المخيم التوجيهية للغة الإنكليزية؟ 513 00:49:37,683 --> 00:49:39,810 مزاجه معكر اليوم. 514 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 سأبقى معه. 515 00:49:41,770 --> 00:49:43,897 ما الذي تتحدثين عنه؟ 516 00:49:44,606 --> 00:49:46,817 يجب أن تبقى أمه معه. 517 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 لا أظن أن هذا سيساعد. 518 00:49:49,027 --> 00:49:50,487 ماذا قلت للتو؟ 519 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 في النهاية، أنا مدرّسة متخصصة. 520 00:49:55,450 --> 00:49:57,202 يجب أن نتحدث يا آنسة "كانغ". 521 00:50:12,592 --> 00:50:14,136 ما الذي تحاولين فعله؟ 522 00:50:14,970 --> 00:50:18,265 سمعت بما حدث لـ"ها جون" في المدرسة. 523 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 آنسة "كانغ". 524 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 أقدّر لك رعايتك لابني. 525 00:50:24,229 --> 00:50:25,480 أقدّر لك ذلك حقًا. 526 00:50:25,564 --> 00:50:28,859 لست واثقةً إن كنت مفرطة الحساسية أو أسيء تفسير الأمر. 527 00:50:30,360 --> 00:50:31,695 لكنك تتجاوزين حدودك. 528 00:50:32,446 --> 00:50:33,739 أرجو أن تكوني حذرة. 529 00:50:33,822 --> 00:50:36,825 لقد تعدّيت على حيّزي، فأنا أمه. 530 00:50:38,076 --> 00:50:39,369 لكنه يتألم. 531 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 من؟ 532 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 - "ها جون"؟ - نعم. 533 00:50:46,877 --> 00:50:49,921 - لماذا تفكّرين بهذه الطريقة؟ - مهما كنت تقدّرينه، 534 00:50:50,922 --> 00:50:52,716 ما زلت لست أمه الحقيقية. 535 00:50:56,845 --> 00:51:00,140 اسمعي، لا أعرف ماذا سمعت، لكن… 536 00:51:00,223 --> 00:51:02,184 لا يمكنك إخفاء هذا. 537 00:51:02,267 --> 00:51:05,145 - اسمعي يا آنسة "كانغ". - أنتما متزوجان منذ 6 سنوات، 538 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 لكن ابنك عمره 8 سنوات. 539 00:51:07,522 --> 00:51:09,399 ألا تظنين أن الناس سيكتشفون الأمر؟ 540 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 لا يهمني، سوف أحميه مهما كلف الأمر. 541 00:51:12,819 --> 00:51:15,781 لن أعلن عن ذلك أبدًا. 542 00:51:15,864 --> 00:51:19,242 في لحظة اعترافي بالأمر، سيتأذى "ها جون". 543 00:51:19,326 --> 00:51:21,828 هل تظنين حقًا أنك تحمينه؟ 544 00:51:23,580 --> 00:51:25,332 إذًا تظنين أن عليّ إخباره 545 00:51:26,917 --> 00:51:28,126 بأن أمه التي أنجبته ميتة؟ 546 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 ماذا لو كانت على قيد الحياة؟ 547 00:51:32,631 --> 00:51:33,924 ماذا تعنين؟ 548 00:51:35,967 --> 00:51:37,010 أنا آسفة. 549 00:51:38,094 --> 00:51:39,304 إني فقط… 550 00:51:39,387 --> 00:51:41,223 أنا أمه الحقيقية. 551 00:51:42,474 --> 00:51:44,434 نعم، ماتت أمه التي أنجبته في حادث، 552 00:51:44,518 --> 00:51:46,228 لكنني أمه الحقيقية. 553 00:51:47,062 --> 00:51:48,396 وسأحميه. 554 00:51:49,606 --> 00:51:51,566 إنه ابني مهما قال الآخرون. 555 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 يتمزق قلبي كلما رأيته يتألم. 556 00:51:56,154 --> 00:51:57,364 هل… 557 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 تحبينه حقًا؟ 558 00:52:01,451 --> 00:52:02,369 بالطبع. 559 00:52:03,161 --> 00:52:05,539 يمكنني فعل أي شيء من أجله. 560 00:52:05,622 --> 00:52:08,083 يمكنني تحمّل أي نوع من الإذلال من أجله. 561 00:52:08,166 --> 00:52:09,543 لذا أرجوك. 562 00:52:11,294 --> 00:52:15,090 لا تخبريه بأي من هذا رجاءً. 563 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 شكرًا لك. 564 00:52:21,680 --> 00:52:23,181 إذًا سأذهب لحضور 565 00:52:24,057 --> 00:52:25,642 جلسة المخيم التوجيهية. 566 00:52:55,714 --> 00:52:57,090 هل لديك ما تقولينه؟ 567 00:52:57,757 --> 00:52:58,884 نعم. 568 00:53:05,599 --> 00:53:09,102 لا أظن أنني أستطيع قبول هذا المال، أعتذر. 569 00:53:15,483 --> 00:53:18,236 سوف تحتاجين إليه قريبًا. 570 00:53:35,086 --> 00:53:36,713 أخبري الأمّ… 571 00:53:37,756 --> 00:53:39,549 بكل ما أخبرتني به. 572 00:53:41,009 --> 00:53:41,885 حاضر، سيدتي. 573 00:53:45,513 --> 00:53:49,059 لم يشأ أحد أن تتلطخ يداه بالدماء. 574 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 على الأرجح لم تكن لديهم فكرة حينئذ 575 00:53:52,062 --> 00:53:55,941 أن الدماء ستتناثر على أيدي الجميع. 576 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 "ها جون". 577 00:54:29,307 --> 00:54:33,311 هل نطلب بعض الدجاج المقلي دون علم أحد؟ 578 00:54:35,188 --> 00:54:37,232 إن كنت تريده، 579 00:54:37,816 --> 00:54:41,194 سأتسلل به عبر المراقبة المشددة بنفسي. 580 00:54:41,778 --> 00:54:44,239 انسي الأمر، لا تفعلي ذلك. 581 00:54:49,327 --> 00:54:50,286 بنيّ. 582 00:54:52,122 --> 00:54:53,498 هل تحتاج إلى المزيد من الوقت؟ 583 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 لكن لا تبق عابسًا لفترة طويلة. 584 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 إذًا تظنين أن عليّ إخباره 585 00:55:19,024 --> 00:55:20,358 بأن أمه التي أنجبته ميتة؟ 586 00:55:20,900 --> 00:55:22,485 ماذا لو كانت على قيد الحياة؟ 587 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 أحقًا ليس مؤلمًا؟ 588 00:55:45,925 --> 00:55:48,136 لا، إنه ليس مؤلمًا. 589 00:55:50,388 --> 00:55:51,931 لم تتعرّض للأذى. 590 00:55:53,308 --> 00:55:54,684 هذا كل ما يهم. 591 00:55:55,393 --> 00:55:56,853 لماذا تتصرفين كأمي 592 00:55:57,896 --> 00:55:59,314 في حين أنك لست أمي؟ 593 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 شكرًا لك. 594 00:56:12,827 --> 00:56:13,995 "ها جون". 595 00:56:14,579 --> 00:56:17,874 لنبق ما حدث اليوم سرًا، اتفقنا؟ 596 00:56:18,833 --> 00:56:20,877 - هل نخفيه حتى عن أمي؟ - نعم. 597 00:56:22,003 --> 00:56:25,673 سيُفطر قلبها إن عرفت بأنك تعرّضت لخطر. 598 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 حسنًا. 599 00:57:24,899 --> 00:57:27,026 لماذا تنازلت لي عن المنصب؟ 600 00:57:29,320 --> 00:57:30,655 أخبرني بالحقيقة. 601 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 لأن هذا هو الصواب. 602 00:57:35,743 --> 00:57:38,121 يجب أن يكون كل منا في موقعه المناسب 603 00:57:38,204 --> 00:57:39,873 لإحلال السلام. 604 00:57:47,964 --> 00:57:49,382 مكانك هناك حاليًا. 605 00:57:52,218 --> 00:57:53,178 حاليًا؟ 606 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 هل هذا يعني أنك ستأخذ المنصب مني يومًا ما؟ 607 00:57:58,057 --> 00:58:00,018 هل تقصد أنك ستتخذ القرارات بنفسك؟ 608 00:58:01,895 --> 00:58:02,854 أعلم أنك ذكي، 609 00:58:02,937 --> 00:58:05,732 لكن هذا لا يعني أنك ستحصل على مرادك دومًا. 610 00:58:06,774 --> 00:58:08,067 يا لك من نذل وقح. 611 00:58:18,453 --> 00:58:19,454 يا له من وغد. 612 00:58:29,547 --> 00:58:30,632 شكرًا. 613 00:58:40,642 --> 00:58:42,060 هناك خطب ما، أليس كذلك؟ 614 00:58:42,143 --> 00:58:43,686 ذلك واضح على وجهك. 615 00:58:46,814 --> 00:58:48,441 لا يمكنني أن أخفي شيئًا عنك أبدًا. 616 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 ما الخطب؟ 617 00:58:51,402 --> 00:58:52,737 الأمر يتعلق بـ"ها جون". 618 00:58:54,989 --> 00:58:56,574 إنه يتصرف بغرابة مؤخرًا. 619 00:58:59,035 --> 00:59:02,413 أؤكد لك، إنه بمثابة العالم بالنسبة إليك. 620 00:59:11,339 --> 00:59:12,257 ألقي التحية. 621 00:59:12,757 --> 00:59:15,802 إنها الأمّ "إيما" من مؤسسة "داوم" للأمهات العازبات. 622 00:59:17,136 --> 00:59:20,348 وهذه الآنسة "كانغ جا كيونغ"، مدرّسة "ها جون". 623 00:59:20,431 --> 00:59:22,058 فهمت. 624 00:59:23,017 --> 00:59:25,436 - سُررت للقائك. - سُررت للقائك أيضًا. 625 00:59:26,354 --> 00:59:29,107 أرجو أن تعتني جيدًا بأميرنا. 626 00:59:29,857 --> 00:59:31,276 سأبذل قصارى جهدي. 627 00:59:33,903 --> 00:59:35,863 شكرًا على ما فعلته اليوم. 628 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 سأعتني به لبضعة أيام. 629 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 يمكنك أن تأخذي إجازة. 630 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 "ها جون" حساس هذه الأيام. 631 00:59:44,080 --> 00:59:45,456 هذا ليس ضروريًا. 632 00:59:49,085 --> 00:59:49,919 حسنًا إذًا. 633 01:00:01,598 --> 01:00:02,682 سيدتي. 634 01:00:04,517 --> 01:00:08,313 نقدّر لك تبرعك، لكن عليك أن تحضري اجتماعنا 635 01:00:08,396 --> 01:00:11,024 وأن تزوري المؤسسة أيضًا. 636 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 هذا ليس ضروريًا. 637 01:00:22,535 --> 01:00:25,496 "إلى (ها جون) من (وو وون جاي)" 638 01:00:30,960 --> 01:00:31,961 "ها جون". 639 01:00:34,255 --> 01:00:38,593 يجب ألّا تستمع إلى هذه الأغاني الكئيبة عندما تكون مُحبطًا. 640 01:00:39,761 --> 01:00:40,637 حسنًا. 641 01:01:20,885 --> 01:01:23,971 هذه القلادة تجلب الحظ السعيد. 642 01:01:24,764 --> 01:01:28,643 يُقال إنها تقيك المصائب. 643 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 قدّمها أحدهم إليّ كهدية. 644 01:01:34,607 --> 01:01:37,360 لكنني لم أعرف أنها ستعود إليك. 645 01:01:40,571 --> 01:01:41,698 هل ستقبلها؟ 646 01:01:52,291 --> 01:01:53,710 "ها جون". 647 01:01:55,211 --> 01:01:58,673 ماذا كان اسم الصبي الذي تنمّر عليك؟ 648 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 هل أنت والدة "جي وون"؟ 649 01:02:25,533 --> 01:02:26,826 نعم، ما الأمر؟ 650 01:02:31,706 --> 01:02:32,749 هل جُننت؟ 651 01:03:03,488 --> 01:03:07,867 لعلّ الفرق بين الأثاث والقطع الفنية هو عدد الأشخاص 652 01:03:09,452 --> 01:03:11,287 المطلوبين لنقلهما. 653 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 تفضلي يا سيدتي. 654 01:03:19,921 --> 01:03:21,714 "نوبليس أوبلايج" 655 01:03:21,798 --> 01:03:26,427 "يعتذر المخرج (جونغ سيو هيون) عن الافتقار لتوصيف أفضل" 656 01:03:28,304 --> 01:03:29,889 ليس هذا ما أردته. 657 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 هل سيساعد هذا في تهدئة فضيحة "جين هي" المتعلقة بكعك الكريمة؟ 658 01:03:34,894 --> 01:03:35,978 أو… 659 01:03:37,647 --> 01:03:39,690 هل سأتعرّض للانتقاد بسبب التلاعب بوسائل الإعلام؟ 660 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 لن أعود إلى المنزل الليلة. 661 01:03:56,457 --> 01:03:58,251 حسنًا، أراك غدًا إذًا. 662 01:03:59,710 --> 01:04:02,713 إذا واجهت صعوبةً في النوم أثناء غيابي، 663 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 - فيمكنك النوم في غرفتي. - لا، لا أريد. 664 01:04:07,927 --> 01:04:09,428 اعتني بنفسك في غيابي. 665 01:04:09,512 --> 01:04:11,639 كُلي ونامي جيدًا. 666 01:04:13,808 --> 01:04:14,642 مهلًا. 667 01:04:17,520 --> 01:04:18,646 نحن لسنا صديقين. 668 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 لم أقل إننا كذلك. 669 01:04:34,787 --> 01:04:35,746 حسنًا. 670 01:04:44,171 --> 01:04:46,173 هل زرت والدة "جي وون"؟ 671 01:04:46,799 --> 01:04:48,050 لماذا؟ 672 01:04:49,260 --> 01:04:52,930 هذا شأني، وليس شأنك، طلبت منك ألّا تتجاوزي حدودك. 673 01:04:55,057 --> 01:04:56,100 في هذه الحالة، 674 01:04:59,437 --> 01:05:01,188 كان يجب عليك إنجاز الأمر كما يجب. 675 01:05:02,023 --> 01:05:02,982 ماذا؟ 676 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 هل تحبين "ها جون" حقًا؟ 677 01:05:05,735 --> 01:05:09,780 أنت تولّيت الأمر بشكل شديد العقلانية لأنك لا تحبينه حقًا. 678 01:05:10,364 --> 01:05:12,074 الأمّ الحقيقية لا تفعل ذلك. 679 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 ماذا تعنين؟ 680 01:05:14,368 --> 01:05:15,536 الأمّ الحقيقية… 681 01:05:16,746 --> 01:05:18,998 لا يمكنها التصرف بعقلانية هكذا. 682 01:05:21,959 --> 01:05:23,502 هل لديك طفل؟ 683 01:05:26,213 --> 01:05:28,507 لأن ما تفعلينه يوحي بذلك. 684 01:05:31,594 --> 01:05:34,764 كنت منفعلةً جدًا لدرجة أنني شعرت بالحرج من نفسي. 685 01:05:35,348 --> 01:05:38,935 أنت مجرد مدرّسة، فكيف تجرئين على التصرف وكأنك أمه؟ 686 01:05:39,018 --> 01:05:40,978 هل كنت هكذا في عملك السابق أيضًا؟ 687 01:05:41,062 --> 01:05:43,272 هل تعلمين أنك زدت الوضع سوءًا؟ 688 01:05:43,356 --> 01:05:45,399 تمالكي نفسك ولا تتجاوزي حدودك! 689 01:05:47,193 --> 01:05:50,738 أنت مجرد موظفة. 690 01:05:54,867 --> 01:05:57,036 يجب أن أعيد النظر في الأمر. 691 01:05:58,204 --> 01:05:59,038 فيم ستعيدين النظر؟ 692 01:05:59,121 --> 01:06:01,415 في وجوب وجودك هنا. 693 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 أنا آسفة. 694 01:06:09,382 --> 01:06:10,216 سنرى… 695 01:06:11,509 --> 01:06:13,344 إن كنت آسفةً بحق 696 01:06:13,427 --> 01:06:15,513 أو أنك تقولين ذلك لتخرجي من هذه الورطة. 697 01:06:38,869 --> 01:06:44,750 مواقف الناس في مجموعة "هيو وون" أخذت تتحول إلى الرمادي تدريجيًا. 698 01:06:46,585 --> 01:06:49,380 الأسود ممزوج بالأبيض، 699 01:06:50,006 --> 01:06:52,675 والأبيض مشوب بالأسود. 700 01:06:53,968 --> 01:06:57,680 ونعم، لم يكونوا مدركين لهذا التغيير. 701 01:07:07,106 --> 01:07:09,316 "شكر خاص للفنان (كانغ يونغ مين) من (1 إس 1 تي)" 702 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 من الأفضل أن تدعها وشأنها. 703 01:07:28,836 --> 01:07:30,463 من أجل "يو يون" أيضًا. 704 01:07:30,546 --> 01:07:34,258 سأرسل الملفات ذات الصلة الآن، لذا أرجو أن تجمعي أكبر قدر من المعلومات. 705 01:07:34,341 --> 01:07:36,385 أحتاج إلى أكثر المعلومات حساسيةً. 706 01:07:36,469 --> 01:07:38,262 أمي فعلت هذا؟ 707 01:07:38,345 --> 01:07:41,307 هناك أمر مريب حيال "كانغ جا كيونغ". 708 01:07:41,390 --> 01:07:44,602 كيف يمكن لمجرد مدرّسة أن تثور هكذا؟ 709 01:07:44,685 --> 01:07:46,937 ما زلت أتذكر نظرة عينيها. 710 01:07:47,021 --> 01:07:49,440 أعتقد أنني كسبت عداوة الآنسة "سيو". 711 01:07:49,523 --> 01:07:53,069 آنسة "كانغ"، يجب أن تغادري. 712 01:07:53,152 --> 01:07:58,157 ترجمة "فراس قبرتاي"