1 00:00:15,390 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,063 --> 00:01:05,815 O incidente ocorreu na Cadenza. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,700 Quando os encontrei, 4 00:01:17,827 --> 00:01:20,163 os dois estavam desmaiados no chão. 5 00:01:32,550 --> 00:01:33,927 O que está fazendo? 6 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 Pois não, senhora? 7 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 Quer trocar de quarto? 8 00:02:34,028 --> 00:02:35,196 Seria divertido. 9 00:02:37,574 --> 00:02:41,452 Não consigo dormir no meu quarto, mas você consegue. 10 00:02:42,787 --> 00:02:44,539 Durma no meu quarto hoje. 11 00:02:44,622 --> 00:02:45,707 Não, jovem mestre… 12 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Não posso fazer isso. 13 00:03:03,600 --> 00:03:08,271 EPISÓDIO 2 AS ASAS DE ÍCARO 14 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 Por que ele não consegue dormir neste quarto bacana? 15 00:04:54,961 --> 00:04:58,339 Por que o Soo-hyuk ainda não veio comer? Ele nunca se atrasa. 16 00:04:59,007 --> 00:04:59,966 Deve estar dormindo. 17 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Ainda não se acostumou com o fuso horário. 18 00:05:04,262 --> 00:05:05,555 Acorde-o e traga-o aqui. 19 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 Deixe-o dormir. É bom que durma bem. 20 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Chef Jung! 21 00:05:11,436 --> 00:05:14,564 Não vou tomar sopa. Me dê logo a carne. 22 00:05:26,159 --> 00:05:28,202 Já disse que preciso da sopa para ressaca. 23 00:06:00,109 --> 00:06:01,194 Que estranho… 24 00:06:01,861 --> 00:06:04,322 -Bom dia. -Bom dia. 25 00:06:08,910 --> 00:06:11,412 Sr. Kim, a Sra. Seo está de saída. 26 00:06:11,496 --> 00:06:15,541 Ela deve estar na Galeria Hawon às 10h30. Antes das 17h, ela estará livre. 27 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 Mudou a agenda de amanhã? 28 00:06:18,628 --> 00:06:22,340 Sim. A noiva do jovem mestre virá amanhã pela primeira vez. 29 00:06:22,423 --> 00:06:25,343 Todas as mulheres vão se encontrar na Cadenza. 30 00:06:27,970 --> 00:06:31,349 Então não devo parecer tão bonita para não roubar a cena. 31 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 Fique menos bonita. 32 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 Nem se eu quisesse. Certas coisas são impossíveis. 33 00:06:37,688 --> 00:06:39,690 -Até logo. -Até logo. 34 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 Srta. Kang. 35 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Pois não? 36 00:06:46,447 --> 00:06:47,907 Fiquei chocada ontem. 37 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 Acho que é atrevida por ter vivido tanto tempo no exterior. 38 00:06:55,081 --> 00:06:56,290 Desculpe, senhora. 39 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 Vou me controlar. 40 00:06:58,960 --> 00:07:00,461 Me avise quando meu filho chegar. 41 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 E dê o leite A1 a ele antes da aula de violino. 42 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 Aqueça-o a 25 graus. Nada de micro-ondas. 43 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Sim, senhora. 44 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 Suas pernas são lindas. 45 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 Você era atleta? 46 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 Eu andava a cavalo. 47 00:07:19,188 --> 00:07:21,232 Entendi. Então é musculosa como um cavalo. 48 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 Só amigos deveriam fazer esse tipo de comentário? 49 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 Quer saber? 50 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Vamos beber depois do trabalho. 51 00:07:30,616 --> 00:07:32,910 Vamos nos conhecer melhor. 52 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 Combinado. 53 00:07:40,376 --> 00:07:44,714 O Soo-hyuk é ambicioso ou insensível mesmo? 54 00:07:45,882 --> 00:07:49,427 Ele é forçado a se casar com alguém de quem não gosta, mas fica calado. 55 00:07:50,178 --> 00:07:52,597 Dizem que o seu pai fingiu o desmaio. 56 00:07:55,141 --> 00:07:57,602 Querem acabar com a gente. 57 00:07:57,685 --> 00:07:59,729 -Você precisa se comportar. -Como assim? 58 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 Mulheres, bebidas, apostas… 59 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 Só não seja pego. 60 00:08:09,405 --> 00:08:10,364 Está bem. 61 00:08:16,037 --> 00:08:20,958 MADRE EMMA 62 00:08:43,856 --> 00:08:44,899 Deveríamos… 63 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 parar de nos ver. 64 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 Deveríamos… 65 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 parar… 66 00:09:11,092 --> 00:09:12,635 de nos ver. 67 00:09:24,021 --> 00:09:27,400 Hi-soo, vou me encontrar com a madre Emma. 68 00:09:28,359 --> 00:09:30,903 Verei se tenho tempo livre na minha agenda. 69 00:09:32,613 --> 00:09:36,826 É seguro convidá-la para ir à Cadenza? 70 00:09:39,745 --> 00:09:42,915 Todos desta família se acham o centro do universo. 71 00:09:43,499 --> 00:09:45,751 Não se importam se temos outro compromisso. 72 00:09:49,463 --> 00:09:50,631 Não é incrível? 73 00:09:53,259 --> 00:09:56,304 -Não posso acreditar. -Veja este desenho. 74 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 Um garoto de dez anos o fez. 75 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 Ele só desenha com canetas e lápis. 76 00:10:00,391 --> 00:10:04,395 Para ilustrar o tempo, eles desenharam a parte traseira de um relógio. 77 00:10:04,478 --> 00:10:07,565 Todos esses artistas são autistas? 78 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Sim. Por que não fazemos um projeto com a filial de Seul? 79 00:10:12,570 --> 00:10:14,864 Vamos tornar os sonhos deles realidade. 80 00:10:15,406 --> 00:10:19,076 Essa exposição tocou meu coração profundamente. 81 00:10:19,160 --> 00:10:21,704 Farei o possível por quem me comove. 82 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 Por isso moro com alguém assim. 83 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 Eu adoraria, 84 00:10:25,791 --> 00:10:29,462 mas e a sua cunhada, a diretora da Galeria Seohyun? 85 00:10:30,338 --> 00:10:33,382 Se souber que trabalhamos juntas, ela vai se zangar. 86 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 Duvido que ela esteja interessada nessas exposições. 87 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 Ela trabalha mais com artistas internacionais famosos. 88 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Ela está expondo Demian e Koons. 89 00:10:41,974 --> 00:10:45,019 E está muito ocupada lançando o complexo multicultural dela. 90 00:10:45,519 --> 00:10:48,773 É um complexo multicultural com a minha marca. 91 00:10:48,856 --> 00:10:52,109 Ambos devem ser perfeitos, pois são espaços combinados. 92 00:10:52,860 --> 00:10:55,613 Vejo que o acabamento está ficando bom. 93 00:10:55,696 --> 00:10:56,656 Pois é. 94 00:10:56,739 --> 00:10:58,407 Por que o meio está vazio? 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Ali? 96 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 Podemos plantar algumas flores ali. 97 00:11:02,662 --> 00:11:04,372 -Dê uma olhada. -É parte do projeto? 98 00:11:04,455 --> 00:11:06,415 -Aqui está. -Certo. Me desculpe. 99 00:11:09,210 --> 00:11:11,545 Li no chat em grupo das galerias 100 00:11:11,629 --> 00:11:14,048 que a exposição das crianças que a Sra. Seo patrocina 101 00:11:14,131 --> 00:11:15,508 acontecerá na Galeria Hawon. 102 00:11:17,468 --> 00:11:19,720 Ela nunca enxerga o todo. 103 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 Os repórteres vão ligar. Diga que não há nada a declarar. 104 00:11:25,017 --> 00:11:26,018 Sim, senhora. 105 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 AGORA ESTÁ TUDO ACABADO ENTRE NÓS 106 00:11:42,410 --> 00:11:44,453 ESTOU EM UM PENHASCO E NINGUÉM ME OUVE 107 00:11:46,622 --> 00:11:48,290 EMPREGADA JOO MIN-SU 108 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 Alô? 109 00:11:53,212 --> 00:11:55,673 Não foi informada de que todas as empregadas 110 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 devem se apresentar na hora do almoço todas as quartas? 111 00:12:21,073 --> 00:12:21,991 O que houve? 112 00:12:23,701 --> 00:12:25,703 Srta. Kang Ja-kyeong? 113 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Quem foi seu último empregador? 114 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Somos a fundação e a artéria da Mansão Hyowon. 115 00:12:34,503 --> 00:12:37,381 Somos unidos e resolvemos os problemas rapidamente. 116 00:12:37,465 --> 00:12:39,717 -E as pessoas a quem servimos… -Não. 117 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 O Ha-joon… 118 00:12:43,429 --> 00:12:45,306 é minha única preocupação. 119 00:12:46,432 --> 00:12:49,185 Não me chame para falar de nada 120 00:12:49,935 --> 00:12:51,270 além dele. 121 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 "Não me chame"? 122 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 Ei! 123 00:12:57,693 --> 00:12:59,195 Desça desse pedestal! 124 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Não me dê ordens! 125 00:13:04,575 --> 00:13:06,702 Como ousa? 126 00:13:08,579 --> 00:13:11,248 Não recebo ordens de você. 127 00:13:16,003 --> 00:13:18,172 Preciso buscar os materiais do Ha-joon. 128 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 Já vou. 129 00:13:24,303 --> 00:13:26,347 O quê? Essa… O Ha-joon… 130 00:13:28,557 --> 00:13:30,100 O que ela disse? 131 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Quem é você? 132 00:13:39,401 --> 00:13:41,612 Sou a nova professora do Ha-joon. 133 00:13:42,404 --> 00:13:43,405 Espere aí. 134 00:13:49,954 --> 00:13:51,080 Já não nos conhecemos? 135 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Acho que não. 136 00:13:57,169 --> 00:13:58,212 Certo. 137 00:13:58,837 --> 00:14:02,508 Como poderíamos nos conhecer? Vivemos em mundos diferentes. 138 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Você só me parece familiar. 139 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 Cuide bem do Ha-joon. 140 00:14:08,806 --> 00:14:10,849 Ele não é como nós, por isso precisa de ajuda. 141 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 O que isso significa? 142 00:14:12,768 --> 00:14:14,979 Você não precisa saber. Pode ir. 143 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 O conselho se reunirá. 144 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 O Ji-yong ficar com a empresa é intolerável. 145 00:14:27,783 --> 00:14:31,579 Mas ele é a pessoa mais indicada para o cargo. 146 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 Vai dar nossa empresa ao filho da Kim Mi-ja, 147 00:14:34,582 --> 00:14:36,584 a quem você odeia tanto? 148 00:14:36,667 --> 00:14:38,043 Fale baixo. 149 00:14:40,045 --> 00:14:42,631 Marquei um jantar com a garota 150 00:14:42,715 --> 00:14:44,717 que vai se casar com o Soo-hyuk. 151 00:14:45,718 --> 00:14:48,345 Primeiro, vou noivá-los. 152 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 Quantas ações do Hyowon eles têm? 153 00:14:51,640 --> 00:14:55,019 Mãe, não me diga que vai ajudar o Jin-ho. 154 00:15:00,316 --> 00:15:01,400 Alô? 155 00:15:03,402 --> 00:15:05,195 Estão falando mal do nosso pão? 156 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 Onde? 157 00:15:10,242 --> 00:15:11,327 Desligue. 158 00:15:13,245 --> 00:15:16,290 -O que foi agora? -É a padaria. 159 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Não adianta. 160 00:15:18,083 --> 00:15:20,419 Devia ter me dado o hotel. Por que é do Jin-ho? 161 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 Por que fiquei com a empresa mais complicada? 162 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Sua boba. 163 00:15:23,797 --> 00:15:27,927 Seu irmão só tem três hotéis na Coreia. 164 00:15:28,010 --> 00:15:31,096 Sua padaria tem três mil filiais. Sua boba! 165 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Traga dez sonhos quando voltar. 166 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Quero comer algo doce. 167 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Não abuse. 168 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 Não passe dos limites. 169 00:16:09,468 --> 00:16:12,471 Era só para dormir, não para mexer nas minhas coisas. 170 00:16:13,055 --> 00:16:14,223 Não mexa em nada. 171 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 PESQUISAR: JUNG SEO-HYUN 172 00:16:31,740 --> 00:16:35,077 DA GALERIA SEOHYUN, UMA DAS 100 PESSOAS MAIS INFLUENTES 173 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Alô? 174 00:16:46,338 --> 00:16:50,092 Olá. A Sra. Seo disse que você queria falar comigo. 175 00:16:50,175 --> 00:16:52,344 Ela pediu que ligasse para você. 176 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Quem é você? 177 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Sou a madre Emma. 178 00:16:57,182 --> 00:16:59,852 Olá, madre. Sou a Jung Seo-hyun. 179 00:16:59,935 --> 00:17:01,562 Sim, eu sei. 180 00:17:02,855 --> 00:17:05,107 Posso passar na sua casa hoje? 181 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 Eu avisaria quando estivesse disponível. 182 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 Já que estarei pela vizinhança, pensei em visitá-la. 183 00:17:13,115 --> 00:17:15,617 Seria bom se nos víssemos pessoalmente. 184 00:17:16,827 --> 00:17:17,911 Está bem. 185 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 A Hi-soo faz o que quer. 186 00:17:29,757 --> 00:17:32,301 Vamos parar na Floricultura McQinnis. 187 00:17:32,384 --> 00:17:34,720 -O que é isso? -Sério? 188 00:17:34,803 --> 00:17:36,722 -Inacreditável. -Sinto muito. 189 00:17:36,805 --> 00:17:39,600 -O que é isso? -Não acredito que nos expulsaram. 190 00:17:44,480 --> 00:17:48,108 Por que estão falando mal dos nossos sonhos nas redes sociais? 191 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 Não estão fazendo seu trabalho, não é? 192 00:17:50,611 --> 00:17:52,946 Responda. 193 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 Trancou a porta? 194 00:17:54,490 --> 00:17:56,658 Trancou para nenhum cliente entrar? 195 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 Você fechou a porta? 196 00:17:58,327 --> 00:17:59,620 Sim, senhora. Fechei. 197 00:17:59,703 --> 00:18:02,206 Certo. Você fez um ótimo trabalho. Mas… 198 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 Este tem muito creme. Este tem pouco. 199 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 Era para estar vazio por dentro? 200 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 Devia desmanchar quando tocamos 201 00:18:10,839 --> 00:18:15,219 e derreter na boca. É assim que a massa deve ser. 202 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Mas parece couro! 203 00:18:18,222 --> 00:18:20,849 Treinou seus funcionários direito? 204 00:18:20,933 --> 00:18:24,019 Por que está me irritando? 205 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 -Por quê? -Sinto muito. 206 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Por quê? Me diga! 207 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 Quantas vezes tenho que repetir? 208 00:18:54,341 --> 00:18:56,802 Não use o vaso transparente. Use um fosco. 209 00:18:57,302 --> 00:18:58,804 Use o vaso do mestre Ungsan. 210 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Sim, senhora. 211 00:19:00,305 --> 00:19:04,601 A madre Emma está aqui para vê-la. 212 00:19:07,354 --> 00:19:10,858 Peça desculpas e diga para ela voltar outro dia. Estou muito cansada. 213 00:19:11,859 --> 00:19:13,026 Sim, senhora. 214 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Sinto muito. 215 00:19:24,663 --> 00:19:28,917 A Sra. Jung está exausta e não poderá vê-la hoje. 216 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 -Certo. -Certo. 217 00:19:43,640 --> 00:19:45,642 Gostaria disto também? 218 00:19:46,226 --> 00:19:47,978 Eu estava comendo. 219 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Certo. 220 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Certo. 221 00:19:54,151 --> 00:19:56,278 Obrigada pela comida. 222 00:19:56,361 --> 00:19:57,321 Disponha. 223 00:20:08,624 --> 00:20:09,625 Hi-soo… 224 00:20:11,126 --> 00:20:12,794 estou um pouco magoada. 225 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 Por que vai fazer uma exposição tão importante na Hawon? 226 00:20:18,717 --> 00:20:19,968 Então você soube. 227 00:20:20,719 --> 00:20:22,888 Não é tão importante assim. 228 00:20:22,971 --> 00:20:25,641 Alugarei a galeria por alguns dias, quando puder. 229 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 Não faz seu estilo mesmo. 230 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 Não devia ter discutido isso comigo primeiro? 231 00:20:31,521 --> 00:20:32,606 Para ser sincera, 232 00:20:34,191 --> 00:20:35,525 temi que dissesse "não". 233 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 O medo da rejeição 234 00:20:38,654 --> 00:20:42,741 era maior do que o medo de me magoar? 235 00:20:44,493 --> 00:20:46,286 Não pensei nisso. 236 00:20:46,912 --> 00:20:48,413 Não sou tão esperta. 237 00:20:48,497 --> 00:20:50,624 Por isso a estou repreendendo. 238 00:20:51,124 --> 00:20:54,711 Se isso vazar, nossa família será o assunto na imprensa. 239 00:20:55,462 --> 00:20:58,382 "Ex-atriz Seo Hi-soo exibe obras de crianças autistas 240 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 em outra galeria, não na da cunhada." 241 00:21:00,550 --> 00:21:04,054 "Disputa entre cunhadas: com a ausência do presidente, quem assumirá o poder?" 242 00:21:08,308 --> 00:21:09,309 Hi-soo… 243 00:21:10,519 --> 00:21:12,771 -Era atenção que você queria? -Seo-hyun… 244 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 Está sendo muito dura. 245 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 Está exagerando. 246 00:21:17,276 --> 00:21:18,819 Eu era atriz. 247 00:21:18,902 --> 00:21:21,822 Atenção? Já recebi atenção o suficiente. 248 00:21:24,157 --> 00:21:29,079 Vou refletir sobre por que minha decisão magoou tanto você. 249 00:21:29,162 --> 00:21:30,622 Preciso ir. 250 00:21:38,297 --> 00:21:40,090 Por favor, não me leve a mal. 251 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Sra. Seo, quer uma carona? 252 00:22:09,828 --> 00:22:13,540 Estou bem. O ar fresco me fará sentir melhor. 253 00:22:13,623 --> 00:22:14,708 Está bem. 254 00:22:33,727 --> 00:22:34,561 SISTEMA LIGADO 255 00:22:34,644 --> 00:22:35,520 BEM-VINDO 256 00:22:36,063 --> 00:22:38,482 SOLUÇÃO DE AR O2 257 00:22:38,565 --> 00:22:44,112 Eles respiravam outro ar e bebiam água diferente da nossa. 258 00:22:45,030 --> 00:22:48,700 O nível de saturação de oxigênio deles era 15 vezes maior do que o nosso. 259 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 Eles bebiam água da geleira da Antártida. 260 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Flexione os joelhos. Um. 261 00:22:58,710 --> 00:23:01,630 -Inspire e… -Assim como a saturação de oxigênio, 262 00:23:01,713 --> 00:23:05,342 a vida deles também era pesada. 263 00:23:13,850 --> 00:23:17,187 Mas esse peso era de maneiras diferentes. 264 00:23:19,981 --> 00:23:23,527 LOTERIA 500 MILHÕES DE WONES 265 00:23:24,694 --> 00:23:26,446 Alguém ganha na loteria? 266 00:23:55,100 --> 00:23:56,726 Alguns deles 267 00:23:57,394 --> 00:24:00,105 guardavam segredos pesados, como o ar que respiram. 268 00:24:00,605 --> 00:24:04,276 Diamante. Meu diamante azul. 269 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 O diamante. 270 00:24:07,821 --> 00:24:08,947 Meu diamante azul. 271 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 Outros se comportavam como se respirassem 272 00:24:11,616 --> 00:24:14,995 ácido sulfúrico, apesar do ar extravagante. 273 00:24:16,079 --> 00:24:17,372 Droga! 274 00:24:35,223 --> 00:24:37,642 Tem algo te estressando? 275 00:24:38,768 --> 00:24:40,103 Como sabia? 276 00:24:40,187 --> 00:24:43,648 Li em uma entrevista. Você pula corda quando está estressada. 277 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 É verdade. 278 00:24:45,609 --> 00:24:48,737 Mas agora pertence a uma família rica. 279 00:24:48,820 --> 00:24:51,489 Não deveria fazer um exercício adequado à sua classe? 280 00:24:51,573 --> 00:24:55,035 Isso não existe. Como é que devo agir? 281 00:24:55,660 --> 00:24:58,872 Quero me manter autêntica. Isso é o mais difícil de se fazer aqui. 282 00:24:58,955 --> 00:25:00,332 Isto me mantém autêntica. 283 00:25:01,249 --> 00:25:02,417 Adorei o seu maiô. 284 00:25:53,343 --> 00:25:58,139 Então você vai vender todas as ações que recebeu do seu pai 285 00:25:58,640 --> 00:26:01,476 e continuar com o projeto cultural? 286 00:26:02,894 --> 00:26:07,691 Pai, não quero que arte e cultura sejam desfrutadas apenas pelos ricos. 287 00:26:07,774 --> 00:26:11,152 Não quero criar uma empresa. Quero criar valores. 288 00:26:11,236 --> 00:26:15,115 Esse vai ser o meu lema. 289 00:26:31,256 --> 00:26:34,926 Que coisa linda 290 00:26:35,010 --> 00:26:38,888 Um dia de sol 291 00:26:38,972 --> 00:26:42,183 O ar sereno… 292 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 Deveríamos… 293 00:26:52,777 --> 00:26:54,779 parar de nos ver. 294 00:27:09,544 --> 00:27:10,587 Você… 295 00:27:13,757 --> 00:27:15,759 está bem, não está? 296 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 Estou curiosa. 297 00:27:33,526 --> 00:27:34,944 Quero saber mais sobre você. 298 00:27:37,906 --> 00:27:39,616 Posso fazer uma pergunta pessoal? 299 00:27:40,658 --> 00:27:41,618 Sim. 300 00:27:44,162 --> 00:27:45,538 Você é casada? 301 00:27:47,957 --> 00:27:48,833 Não. 302 00:27:48,917 --> 00:27:50,460 Já se apaixonou, não é? 303 00:27:50,960 --> 00:27:52,087 Claro. 304 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Eu o amava demais. 305 00:27:56,216 --> 00:27:57,592 Sim. Já me apaixonei. 306 00:27:58,635 --> 00:28:01,596 Você o superou? 307 00:28:01,679 --> 00:28:02,555 Não. 308 00:28:03,056 --> 00:28:04,849 Não importa quanto tempo passe, 309 00:28:05,892 --> 00:28:07,352 não consigo esquecê-lo. 310 00:28:07,435 --> 00:28:09,396 Então por que terminaram? 311 00:28:10,313 --> 00:28:12,357 Eu adorava o sol, 312 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 mas tinha asas que derretiam. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Conheço essa história. 314 00:28:17,904 --> 00:28:19,197 A história de Ícaro. 315 00:28:20,698 --> 00:28:22,867 Acho que é uma história romântica. 316 00:28:23,618 --> 00:28:26,204 Você é uma garota legal. Saúde. 317 00:28:35,422 --> 00:28:38,842 Acha que ele ainda pensa em você? 318 00:28:41,553 --> 00:28:42,637 Não tenho certeza. 319 00:28:44,389 --> 00:28:45,765 Você se arrepende… 320 00:28:47,350 --> 00:28:48,768 de ter se apaixonado? 321 00:28:51,604 --> 00:28:53,857 Não me arrependo de ter me apaixonado, 322 00:28:53,940 --> 00:28:55,692 mas, se pudesse voltar atrás, 323 00:28:56,860 --> 00:28:58,903 eu tomaria uma decisão diferente. 324 00:29:03,742 --> 00:29:05,410 Não farei mais perguntas. 325 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Está ficando intenso. 326 00:29:30,143 --> 00:29:31,352 Você bebeu. 327 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Tomei uma taça de vinho com a nova professora. 328 00:29:38,151 --> 00:29:40,487 Durma em outro quarto hoje, está bem? 329 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Não. 330 00:29:43,865 --> 00:29:45,450 Vou trabalhar depois de te cobrir. 331 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Nossa! Não precisa. 332 00:30:09,557 --> 00:30:10,517 Hi-soo, 333 00:30:10,600 --> 00:30:14,145 você investigou a vida da nova professora? 334 00:30:14,229 --> 00:30:16,523 Com certeza a Seo-hyun já fez isso. 335 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 Não se preocupe. 336 00:30:18,149 --> 00:30:22,487 Não acha que ela é um pouco misteriosa? 337 00:30:22,570 --> 00:30:25,532 Como assim? O que está querendo dizer? 338 00:30:27,700 --> 00:30:30,578 Ela foi à Cadenza quando as criadas foram chamadas ontem. 339 00:30:30,662 --> 00:30:33,957 E disse que não recebe ordens de outra empregada. 340 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 Fiquei arrepiada. 341 00:30:36,960 --> 00:30:38,711 Ela é meio peculiar. 342 00:30:39,295 --> 00:30:41,422 E parece ser atrevida. 343 00:30:43,800 --> 00:30:46,010 Mas não espalhe ou se tornará um hábito. 344 00:30:46,094 --> 00:30:47,554 Não tenho esse hábito. 345 00:30:47,637 --> 00:30:49,389 Você não. Eu. 346 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 Quando me diz essas coisas, 347 00:30:51,933 --> 00:30:55,061 quero te pedir outras coisas também. 348 00:30:56,062 --> 00:30:58,773 -Como o quê? -Fique de olho nela. 349 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Me avise se descobrir algo estranho. 350 00:31:01,526 --> 00:31:03,486 Me dá vontade de pedir isso a você. 351 00:31:04,112 --> 00:31:05,405 Quero fazer isso por você. 352 00:31:06,906 --> 00:31:09,492 Você é muito boa lendo nas entrelinhas. 353 00:31:11,828 --> 00:31:16,416 Hi-soo, você confia muito fácil nas pessoas. Não suspeita de ninguém. 354 00:31:16,499 --> 00:31:18,376 A minha vida sempre foi assim. 355 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Ninguém nunca me traiu seriamente. 356 00:31:22,505 --> 00:31:27,010 Quando confio em alguém, as pessoas mudam para manter a confiança. 357 00:31:34,726 --> 00:31:37,020 -Quer vir também? -Ir aonde? 358 00:31:37,103 --> 00:31:38,938 Sabe o neto mais velho da família? 359 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 A noiva dele vem hoje. 360 00:31:41,149 --> 00:31:43,318 Seus olhos aguçados viriam a calhar. 361 00:31:43,401 --> 00:31:45,278 Quanto mais opiniões, melhor. 362 00:31:47,864 --> 00:31:50,033 Ela quer que a gente assista de longe. 363 00:31:51,034 --> 00:31:52,952 Não é para se sentar à mesa com ela. 364 00:31:56,039 --> 00:31:57,123 Vamos. 365 00:31:58,207 --> 00:32:00,543 Não. Vou me concentrar no meu trabalho. 366 00:32:21,773 --> 00:32:23,107 Quando a convidada chegar, 367 00:32:23,191 --> 00:32:25,109 abaixe a cabeça a 30 graus. 368 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Leve-a à casa, três passos à frente, e abra a porta. 369 00:32:28,404 --> 00:32:29,989 -Certo. -Sorria. 370 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 -Por aqui, por favor. -Certo. Obrigada. 371 00:32:58,351 --> 00:32:59,394 Por aqui. 372 00:33:27,213 --> 00:33:29,382 Tcharam! Isto é para a senhora, vovó. 373 00:33:31,968 --> 00:33:35,680 Pedi pessoalmente a uma designer japonesa, a Eriko Matai. 374 00:33:36,347 --> 00:33:38,599 Que linda! 375 00:33:41,644 --> 00:33:44,981 E isto é para a senhora, sogra. 376 00:33:48,484 --> 00:33:50,945 É vintage. Você deve ter comprado em um leilão. 377 00:33:51,029 --> 00:33:52,113 Isso mesmo. 378 00:33:52,822 --> 00:33:56,576 Sei que adora vinho, então achei que só tomasse os melhores. 379 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 Quanta consideração! Obrigada. 380 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Colocarei no centro da nossa adega. 381 00:34:02,081 --> 00:34:03,624 E isto é para a senhora. 382 00:34:06,419 --> 00:34:09,964 Minha mãe e eu somos suas fãs. 383 00:34:10,048 --> 00:34:14,135 Uma caneta-tinteiro autografada pela Julianne Moore. Sei que é fã dela. 384 00:34:14,218 --> 00:34:16,596 Não precisava trazer um presente para mim. 385 00:34:16,679 --> 00:34:19,182 Minha nossa! Estou emocionada. Obrigada, A-rim. 386 00:34:21,184 --> 00:34:23,770 E este é para a senhora, tia. 387 00:34:24,771 --> 00:34:27,648 É uma edição limitada da coleção da Gino desta temporada. 388 00:34:27,732 --> 00:34:30,068 Minha nossa! Isto é uma raridade. 389 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 Obrigada. 390 00:34:34,113 --> 00:34:36,866 Não sei se o jantar será tão bom quanto seus presentes, 391 00:34:36,949 --> 00:34:37,992 mas aproveite. 392 00:34:38,618 --> 00:34:42,205 Na verdade, poder ver o Soo-hyuk já é um bom presente. 393 00:34:47,043 --> 00:34:49,337 Isso deve ser novidade para você, Hi-soo. 394 00:34:49,921 --> 00:34:54,300 Não teve uma cerimônia de noivado. Você será a primeira e a última pessoa 395 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 a não ter cerimônia de noivado na família. 396 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Uma mancha no nome da família. 397 00:34:59,764 --> 00:35:02,850 Não é uma mancha, é lendário. 398 00:35:03,851 --> 00:35:06,145 Se tem certeza da relação, para que noivar? 399 00:35:06,854 --> 00:35:08,147 Eles não estão confiantes? 400 00:35:29,836 --> 00:35:30,920 Chegou, Ha-joon. 401 00:35:38,136 --> 00:35:39,095 Ha-joon. 402 00:35:42,431 --> 00:35:43,683 Sobre o que é este poema? 403 00:35:44,725 --> 00:35:45,852 Foi você que escreveu? 404 00:35:45,935 --> 00:35:47,937 Eu o escrevi, mas… 405 00:35:49,605 --> 00:35:50,898 Quem disse que podia ler? 406 00:35:50,982 --> 00:35:53,568 Foi sem querer, estava aberto na mesa. 407 00:35:53,651 --> 00:35:55,403 Por que escreve essas coisas? 408 00:35:55,486 --> 00:35:57,029 Tem alguém te maltratando? 409 00:36:00,449 --> 00:36:06,414 Alguém da escola ou desta casa 410 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 te machuca? 411 00:36:13,045 --> 00:36:14,547 É de um rap. 412 00:36:15,464 --> 00:36:18,217 Gosto da rapper Tanya. É a letra da música nova dela. 413 00:36:18,301 --> 00:36:21,512 Eu anotei pra memorizar. Escrever ajuda. 414 00:36:21,596 --> 00:36:23,890 AGORA ESTÁ TUDO ACABADO ENTRE NÓS 415 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Entendi. 416 00:36:26,475 --> 00:36:27,810 Nossa! Eu me enganei. 417 00:36:30,021 --> 00:36:31,105 Que alívio! 418 00:36:45,077 --> 00:36:47,163 Já comeu isso antes? 419 00:37:12,271 --> 00:37:15,691 -Esta sobremesa está deliciosa! -Que bom que gostou! 420 00:37:15,775 --> 00:37:17,526 Você o conheceu nos EUA? 421 00:37:17,610 --> 00:37:18,778 Sim. 422 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Em um clube de xadrez em Boston. 423 00:37:21,322 --> 00:37:24,533 O Soo-hyuk é campeão de xadrez. 424 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 Mas não foi por isso que me apaixonei por ele. 425 00:37:28,621 --> 00:37:32,500 Ele não parecia interessado em mim, então fiquei atraída. 426 00:37:33,042 --> 00:37:34,752 E comecei a gostar dele. 427 00:37:34,835 --> 00:37:36,921 Minha nossa! 428 00:37:37,505 --> 00:37:40,132 Credo! Os homens desta família são assim. 429 00:37:40,216 --> 00:37:42,176 Não estão interessados em mulheres. 430 00:37:45,680 --> 00:37:48,015 Não faça mais isso com ela. 431 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 Certo. 432 00:37:50,768 --> 00:37:53,104 Já estou satisfeita. 433 00:37:53,938 --> 00:37:55,731 Meu médico disse 434 00:37:55,815 --> 00:37:58,651 que devo caminhar depois de comer se eu quiser viver muito. 435 00:37:58,734 --> 00:38:00,278 Vamos dar uma volta? 436 00:38:02,113 --> 00:38:04,115 -Só as mulheres. -Eu adoraria. 437 00:38:04,198 --> 00:38:06,826 Notei que há um jardim lindo aqui. 438 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Está bom? 439 00:38:15,042 --> 00:38:16,127 Coma isto também. 440 00:38:20,548 --> 00:38:21,757 Bom garoto. 441 00:38:34,228 --> 00:38:36,272 No-deok. 442 00:38:36,814 --> 00:38:39,483 Minha nossa! Querido No-deok. 443 00:38:55,124 --> 00:38:58,502 A nova professora parece se importar com o Ha-joon. 444 00:39:06,844 --> 00:39:08,429 Oi, sou eu. 445 00:39:09,096 --> 00:39:11,557 Olá, sogra. Dormiu bem? 446 00:39:11,640 --> 00:39:14,977 Você precisa vir aqui agora. Preciso falar com você. 447 00:39:15,561 --> 00:39:17,480 Certo. Deixe-me tomar café primeiro. 448 00:39:17,563 --> 00:39:20,775 Não, venha já! Agora mesmo! 449 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 -O que ela disse? -Bem… 450 00:39:26,155 --> 00:39:28,949 Ela disse para eu ir agora, mas falei que ia comer antes. 451 00:39:29,033 --> 00:39:32,620 O nível de raiva dela está em dez, mas será oito depois de uma hora. 452 00:39:32,703 --> 00:39:34,955 Vá daqui a duas horas, o nível será seis. 453 00:39:35,039 --> 00:39:36,874 Minha nossa! Não, você entendeu errado. 454 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 Se eu fizer isso, o nível será 15. 455 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 Certo. Bem pensado. 456 00:39:40,878 --> 00:39:41,837 Não é? 457 00:39:42,546 --> 00:39:44,256 Quero saber do que se trata. 458 00:39:49,637 --> 00:39:50,554 Alô? 459 00:39:52,681 --> 00:39:53,766 O quê? 460 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 No fórum on-line da empresa? 461 00:39:57,478 --> 00:39:58,604 A Jin-hee fez o quê? 462 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 A Jin-hee aprontou. 463 00:40:02,858 --> 00:40:04,026 Acho que sim. 464 00:40:04,110 --> 00:40:05,945 -Preciso ir. -Certo. 465 00:40:08,030 --> 00:40:11,492 SRA. HAN JI-HEE, CHEGA DE ABUSO DE PODER 466 00:40:18,040 --> 00:40:19,583 Ela cavou a própria cova. 467 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 Chamo a equipe de imagem? 468 00:40:20,960 --> 00:40:22,044 Não. 469 00:40:23,462 --> 00:40:24,338 Não faça isso. 470 00:40:37,893 --> 00:40:41,981 A postagem foi retirada, mas a vítima contatou um repórter. 471 00:40:43,023 --> 00:40:46,152 Aquela malcriada. Ela conseguiu desta vez. 472 00:40:47,361 --> 00:40:49,613 JIN-HEE 473 00:40:52,283 --> 00:40:55,453 Ela que resolva o problema. Isso ia acontecer mesmo. 474 00:41:07,673 --> 00:41:09,300 Estão me evitando! 475 00:41:17,975 --> 00:41:20,186 O que vou fazer? 476 00:41:25,566 --> 00:41:26,901 Seu babaca! 477 00:41:45,419 --> 00:41:49,131 Liguei para ela há muito tempo. Por que está demorando tanto? 478 00:41:49,632 --> 00:41:51,509 Ela deve estar a caminho. 479 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Mãe, viu o que postaram? 480 00:41:56,096 --> 00:41:57,264 O que eu faço? 481 00:41:57,348 --> 00:42:00,476 Por que o Jin-ho e o Sr. Choi não me atendem? 482 00:42:02,436 --> 00:42:04,772 -Queria me ver? -Bom dia, senhora. 483 00:42:04,855 --> 00:42:07,691 Vá lá e impeça isso. Sabe o que quero dizer. 484 00:42:08,400 --> 00:42:11,612 Sogra, esse tipo de escândalo não pode ser abafado. 485 00:42:11,695 --> 00:42:13,531 Requer um pedido de desculpas. 486 00:42:14,031 --> 00:42:16,909 Você deveria pedir desculpas à vítima. 487 00:42:16,992 --> 00:42:21,455 Aquele idiota publicou na internet e contou a um repórter para me ferrar! 488 00:42:21,539 --> 00:42:24,708 Por que pediria desculpas a alguém que me odeia tanto? 489 00:42:24,792 --> 00:42:27,378 Como ele poderia gostar de você? 490 00:42:27,461 --> 00:42:29,004 Ele deve se sentir injustiçado. 491 00:42:29,088 --> 00:42:32,049 Por que se sentiria injustiçado? Não fazia um bom trabalho. 492 00:42:32,800 --> 00:42:35,177 Trate as pessoas com respeito. 493 00:42:35,261 --> 00:42:38,138 Como se sentiria se alguém jogasse sonhos em você? 494 00:42:38,222 --> 00:42:40,724 Quem se atreveria a fazer isso com a minha filha? 495 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Quem se atreveria? 496 00:42:42,851 --> 00:42:45,062 Ele é o filho e o pai amado de alguém também. 497 00:42:46,272 --> 00:42:49,733 Está bem. Vou pagar a ele. Dinheiro resolve tudo. 498 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Vá falar com o repórter. 499 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 -Ele só vai falar com você. -Tem certeza? 500 00:42:55,781 --> 00:42:58,284 Vou quebrar uma das dez regras da família. 501 00:42:59,034 --> 00:43:01,245 Não posso dar entrevista a nenhum repórter. 502 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Minha nossa! 503 00:43:02,496 --> 00:43:06,584 Desde quando obedece tanto às regras da família? 504 00:43:09,670 --> 00:43:12,006 Certo. Vou falar com o repórter, 505 00:43:12,590 --> 00:43:15,342 mas não resolverá a origem do problema. 506 00:43:15,426 --> 00:43:18,512 Ei. Resolva a origem do problema. 507 00:43:19,013 --> 00:43:21,056 Não fui eu quem o causou. 508 00:43:21,140 --> 00:43:23,892 Para resolver isso, terá que se desculpar com ele. 509 00:43:23,976 --> 00:43:25,644 Já disse que não vou me desculpar. 510 00:43:25,728 --> 00:43:27,271 -Nem pensar. -Jin-hee… 511 00:43:27,354 --> 00:43:29,773 Você precisa se tratar. 512 00:43:29,857 --> 00:43:33,402 Se continuar assim, vai acabar na prisão, não num hospital. 513 00:43:33,986 --> 00:43:35,112 -Ei! -Ei! 514 00:43:37,364 --> 00:43:38,449 A senhora também. 515 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Sua… 516 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 É melhor se comportar. 517 00:43:54,381 --> 00:43:56,967 O que o repórter quer com você? 518 00:44:01,138 --> 00:44:04,683 Aprendi uma coisa com minha concunhada ontem. 519 00:44:05,351 --> 00:44:08,228 Devo tomar uma decisão mesmo que tenha medo do resultado. 520 00:44:09,021 --> 00:44:10,314 Falarei com o repórter. 521 00:44:11,023 --> 00:44:13,275 Ou vão pensar que também é abuso de poder. 522 00:44:14,818 --> 00:44:17,988 É mais fácil decidir se colocando no lugar de outra pessoa. 523 00:44:36,173 --> 00:44:37,299 Vamos começar. 524 00:44:39,134 --> 00:44:42,846 Se quiser encobrir o escândalo, vou precisar de algo melhor. 525 00:44:44,223 --> 00:44:45,891 Não pretendo fazer isso. 526 00:44:48,477 --> 00:44:52,564 Vim aqui descobrir por que quis se encontrar comigo. 527 00:44:53,107 --> 00:44:54,149 Entendi. 528 00:44:54,733 --> 00:44:58,195 A equipe do Hyowon nos proibiu de perguntar uma coisa. 529 00:45:00,697 --> 00:45:01,782 Sobre o seu filho. 530 00:45:03,367 --> 00:45:04,993 Está casada há seis anos, 531 00:45:05,077 --> 00:45:08,455 mas dizem que você tem um filho de oito anos. 532 00:45:10,040 --> 00:45:11,333 Então é isso o que quer. 533 00:45:11,417 --> 00:45:14,628 Você queria me encontrar para trocar essa história pelo escândalo. 534 00:45:14,711 --> 00:45:17,047 Posso encobri-lo se me deixar publicar sua história. 535 00:45:19,508 --> 00:45:22,052 Seu filho tem oito anos? 536 00:45:31,895 --> 00:45:32,938 Tem, sim. 537 00:45:35,023 --> 00:45:37,109 Estou casada há seis anos, 538 00:45:38,360 --> 00:45:40,070 mas meu filho tem oito anos. 539 00:45:41,613 --> 00:45:43,073 Você tem filhos? 540 00:45:43,699 --> 00:45:44,783 Tenho. 541 00:45:44,867 --> 00:45:47,703 Meu filho perdeu a mãe biológica quando era bebê. 542 00:45:48,954 --> 00:45:51,123 Depois ele conheceu a verdadeira mãe 543 00:45:52,207 --> 00:45:56,003 e vive feliz há seis anos. 544 00:45:59,548 --> 00:46:02,384 Ele deve saber que não sou a mãe biológica dele… 545 00:46:03,969 --> 00:46:07,306 mas gostamos um do outro a ponto de o laço sanguíneo não importar. 546 00:46:07,973 --> 00:46:09,016 Mas… 547 00:46:11,226 --> 00:46:13,270 digamos que essa história seja publicada. 548 00:46:15,397 --> 00:46:20,152 Chegou a pensar na dor pela qual ele teria que passar? 549 00:46:26,200 --> 00:46:29,578 O que faria se ele fosse seu filho? 550 00:46:31,997 --> 00:46:33,957 Publique o escândalo dos pães. 551 00:46:34,583 --> 00:46:37,002 Os ricos devem ver que abuso de poder é inaceitável. 552 00:46:37,085 --> 00:46:39,254 Esse comportamento está ultrapassado. 553 00:47:00,484 --> 00:47:02,277 A madre Emma está chegando. 554 00:47:02,361 --> 00:47:05,656 Ela chegará à Rubato em dois minutos. Câmbio. 555 00:47:08,575 --> 00:47:09,785 Você é religioso? 556 00:47:11,370 --> 00:47:15,332 Sim. Acho que sim. Sou fã de Jesus. 557 00:47:17,209 --> 00:47:20,879 Mas, em termos de comida, templos servem comida melhor. 558 00:47:20,963 --> 00:47:23,298 É mais saudável. A maioria é feita com vegetais. 559 00:47:24,007 --> 00:47:25,384 Eu não frequento a igreja. 560 00:47:26,218 --> 00:47:29,638 Falo diretamente com Jesus. Temos uma linha direta. 561 00:47:31,139 --> 00:47:35,727 Acho que igrejas recebem muito dinheiro por essa comunicação. 562 00:47:39,439 --> 00:47:40,440 Não acha? 563 00:47:41,817 --> 00:47:43,986 Você é muito engraçado. 564 00:47:45,112 --> 00:47:47,447 Como é trabalhar aqui? É divertido? 565 00:47:47,531 --> 00:47:50,158 Por acaso é divertido ser freira? 566 00:47:51,702 --> 00:47:54,454 Trabalhar não é divertido para ninguém. 567 00:48:04,089 --> 00:48:07,342 Você deve ter ficado magoada. 568 00:48:10,220 --> 00:48:14,933 A propósito, como conheceu o Ji-yong? 569 00:48:16,310 --> 00:48:18,061 Eu estava na Inglaterra. 570 00:48:20,188 --> 00:48:22,357 Bem-vinda. Está sozinha? 571 00:48:22,441 --> 00:48:23,317 Sente-se. 572 00:48:23,400 --> 00:48:25,527 Ganhei um prêmio em um festival de cinema. 573 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 Me senti realizada. 574 00:48:27,904 --> 00:48:30,324 Mas minha vida não fazia sentido na época. 575 00:48:31,074 --> 00:48:34,077 Também estava cansada da pressão e da atenção das pessoas. 576 00:48:36,538 --> 00:48:38,498 Foi lá que o conheci. 577 00:48:56,391 --> 00:48:59,770 Eu não fazia ideia de quem ele era nem de quem era a família dele. 578 00:49:00,771 --> 00:49:03,065 Ele disse que era um aluno de intercâmbio pobre. 579 00:49:04,107 --> 00:49:08,487 Ele até trabalhava em uma livraria em Londres. 580 00:49:09,863 --> 00:49:14,242 Eu ia lá todos os dias e comprava livros de inglês que nunca leria. 581 00:49:18,330 --> 00:49:19,915 E sabe o que decidi fazer? 582 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 "Certo… 583 00:49:22,918 --> 00:49:26,421 me casarei com ele e cuidarei dele." 584 00:49:35,389 --> 00:49:39,267 Mas, depois de me casar com ele, as pessoas trataram a mim e a meus feitos 585 00:49:41,728 --> 00:49:43,980 como se não fôssemos nada. 586 00:49:45,732 --> 00:49:48,151 Desisti da faculdade pela minha carreira de atriz, 587 00:49:48,235 --> 00:49:50,320 mas isso foi um dos meus erros. 588 00:49:53,115 --> 00:49:55,367 Tudo que conquistei sozinha 589 00:49:56,827 --> 00:49:58,829 foi ignorado como se não fosse nada. 590 00:49:58,912 --> 00:50:01,498 O que fez com a pedra que jogaram em você? 591 00:50:02,541 --> 00:50:04,584 Eu a agarrei que nem uma bola 592 00:50:04,668 --> 00:50:08,004 e a atirei de volta em quem a jogou em mim. 593 00:50:08,088 --> 00:50:09,881 Caiu bem na frente deles. 594 00:50:09,965 --> 00:50:11,508 Strike. 595 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Bom trabalho. 596 00:50:18,765 --> 00:50:22,894 Você ama mesmo seu marido? 597 00:50:23,478 --> 00:50:24,438 Claro. 598 00:50:27,023 --> 00:50:29,568 Como posso não o amar? 599 00:50:30,944 --> 00:50:33,655 Ele usou o corpo inteiro como escudo para me proteger, 600 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 e a alma, como espada, para lutar por mim. 601 00:50:38,869 --> 00:50:40,328 Eu sou tudo para ele. 602 00:50:41,621 --> 00:50:44,541 Quando estou feliz, ele fica feliz. 603 00:50:46,668 --> 00:50:48,587 Quando estou triste, ele também fica. 604 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Ela bateu em você? 605 00:51:35,383 --> 00:51:36,802 Quero uma vida decente. 606 00:51:39,638 --> 00:51:40,597 Eu também. 607 00:51:41,807 --> 00:51:42,849 Nossa, não! 608 00:51:42,933 --> 00:51:44,810 Você não pode beber. 609 00:51:45,477 --> 00:51:47,938 Pare de beber. Você é um bêbado ranzinza. 610 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Qual é o problema? 611 00:51:50,649 --> 00:51:51,691 O que deu em você? 612 00:51:52,234 --> 00:51:53,860 Eu não sabia que acabaria assim. 613 00:51:54,653 --> 00:51:58,281 Não imaginei que eu fosse ter tanto complexo de inferioridade. 614 00:51:58,365 --> 00:52:01,326 Sou sempre comparado ao Ji-yong. 615 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 Você não sabe como é. 616 00:52:04,496 --> 00:52:07,707 Sinto como se os diretores me menosprezassem no trabalho. 617 00:52:07,791 --> 00:52:08,750 Jin-ho. 618 00:52:08,834 --> 00:52:11,002 Droga! Que sensação de merda! 619 00:52:11,545 --> 00:52:14,256 Não estou a fim de ouvir sua choradeira. 620 00:52:14,840 --> 00:52:16,675 Vim falar de mim. 621 00:52:17,259 --> 00:52:18,301 Por favor… 622 00:52:19,553 --> 00:52:22,597 me ajude a me divorciar da sua irmã Eu imploro. 623 00:52:24,891 --> 00:52:26,351 Ela gosta de você. 624 00:52:27,644 --> 00:52:29,187 Não se divorcie, idiota. 625 00:52:32,232 --> 00:52:33,775 A Jin-hee e eu… 626 00:52:37,571 --> 00:52:40,115 não fomos amados na infância. 627 00:52:43,201 --> 00:52:46,538 Credo! Qual é o seu problema? Por favor, não chore. 628 00:52:47,831 --> 00:52:50,041 Odeio quem sente pena de si mesmo. 629 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Minha primeira esposa me abandonou. 630 00:53:00,302 --> 00:53:04,306 Ela deve ter me odiado tanto que até deixou o próprio filho. 631 00:53:06,766 --> 00:53:12,314 Estou passando pelo que sua primeira esposa passou. 632 00:53:12,397 --> 00:53:15,942 Exatamente. Então não abandone minha irmã. 633 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Se você a deixar, 634 00:53:18,153 --> 00:53:21,448 ela vai virar a página, como eu fiz. 635 00:53:22,908 --> 00:53:24,826 Ela será uma nova pessoa. 636 00:53:25,994 --> 00:53:28,747 Isso não faz sentido. 637 00:53:29,623 --> 00:53:33,543 Então eu deveria me divorciar para que ela mude de vida. 638 00:53:34,461 --> 00:53:35,545 Tem razão. 639 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 É verdade. 640 00:53:40,800 --> 00:53:42,302 Mas não se divorcie. 641 00:53:43,178 --> 00:53:44,763 O que quer que eu faça? 642 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 A Sra. Seo já deve estar dormindo. Ela estava cansada. 643 00:54:22,634 --> 00:54:26,680 E o Ha-joon está prestes a dormir. 644 00:54:28,306 --> 00:54:29,224 Certo. 645 00:54:31,017 --> 00:54:32,143 O senhor… 646 00:54:33,687 --> 00:54:36,564 deseja alguma coisa? 647 00:54:47,117 --> 00:54:48,243 Não, obrigado. 648 00:54:49,786 --> 00:54:50,704 Certo. 649 00:54:51,413 --> 00:54:52,414 Boa noite. 650 00:55:06,594 --> 00:55:07,679 Chegamos. 651 00:55:15,270 --> 00:55:16,396 Minha nossa! 652 00:55:19,024 --> 00:55:20,275 Jin-ho. 653 00:55:20,358 --> 00:55:21,317 Jin-ho. 654 00:55:24,070 --> 00:55:25,155 Estamos quase lá. 655 00:55:38,293 --> 00:55:39,794 Jung Seo-hyun… 656 00:55:41,921 --> 00:55:45,508 Seu marido chegou. Não fique aí parada! 657 00:55:47,052 --> 00:55:48,678 Sinto muito. 658 00:55:49,220 --> 00:55:52,265 Eu devia tê-lo impedido de beber. 659 00:56:16,664 --> 00:56:17,874 Jung Seo-hyun! 660 00:56:19,834 --> 00:56:20,752 Você… 661 00:56:21,836 --> 00:56:24,422 Não me menospreze! 662 00:56:27,675 --> 00:56:29,010 Estou bem. Vá para casa. 663 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 Certo. 664 00:58:37,263 --> 00:58:39,933 Minha nossa, que susto! 665 00:58:46,064 --> 00:58:47,106 Sr. Kim. 666 00:58:47,941 --> 00:58:49,275 Sr. Kim! 667 00:58:55,657 --> 00:58:56,491 Minha nossa! 668 00:58:57,617 --> 00:58:58,451 Senhor. 669 00:58:59,786 --> 00:59:00,703 Senhor. 670 00:59:01,287 --> 00:59:05,291 Por favor, acorde. Todos estão dormindo. 671 00:59:10,463 --> 00:59:12,590 Precisa se levantar sozinho. 672 00:59:13,800 --> 00:59:14,634 Está bem? 673 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 -No três! -No três! 674 00:59:24,143 --> 00:59:25,979 -Levantem-no. -Subam. 675 00:59:26,062 --> 00:59:26,980 Vamos! 676 00:59:27,063 --> 00:59:28,982 -Não. -Minha nossa! 677 00:59:29,065 --> 00:59:31,192 -Ao quarto de hóspedes. -Ao quarto de hóspedes? 678 00:59:31,276 --> 00:59:33,111 -Um, dois, três. -Levantem-no. 679 00:59:35,822 --> 00:59:38,533 -Levantem a frente. -Certo. 680 00:59:38,616 --> 00:59:40,994 -Vamos, puxem. -Minha nossa, que dor nas costas! 681 00:59:41,077 --> 00:59:42,620 -Esperem. -Que dor nas costas! 682 00:59:45,582 --> 00:59:47,041 Minha nossa! 683 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 A Sra. Jung escolheu este vaso. 684 00:59:49,836 --> 00:59:55,216 Quando você conhece as histórias deles, acaba sentindo pena. 685 00:59:55,300 --> 00:59:56,426 Que nada! 686 00:59:56,509 --> 01:00:00,221 Somos os mais patéticos por termos que limpar a bagunça deles. 687 01:00:02,307 --> 01:00:03,683 A propósito, 688 01:00:04,559 --> 01:00:08,313 a mãe biológica do Ha-joon morreu mesmo? 689 01:00:08,396 --> 01:00:10,607 -Sim. Ela morreu num acidente de carro. -Caramba! 690 01:00:10,690 --> 01:00:12,692 Coitada… 691 01:00:12,775 --> 01:00:14,485 A Sra. Seo sabe disso? 692 01:00:14,569 --> 01:00:16,237 Claro que sabe. 693 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 Por isso ela ama e valoriza o Ha-joon ainda mais. 694 01:00:19,741 --> 01:00:21,909 Ele nunca mais verá a mãe biológica. 695 01:00:21,993 --> 01:00:24,078 Sinto mais pena do Soo-hyuk. 696 01:00:24,162 --> 01:00:26,706 O Ha-joon não pode ver a mãe porque ela morreu, 697 01:00:26,789 --> 01:00:30,043 mas o Soo-hyuk não vê a mãe mesmo ela estando viva. 698 01:00:31,502 --> 01:00:32,629 É verdade. 699 01:00:35,006 --> 01:00:36,299 Não mexa em nada. 700 01:00:37,925 --> 01:00:41,220 Sinto muita pena por todos dessa família. 701 01:00:42,221 --> 01:00:44,766 Por que sente pena desses ricos? 702 01:00:45,266 --> 01:00:46,225 Sinto pena de você. 703 01:00:58,029 --> 01:00:59,072 Irmã, 704 01:01:00,573 --> 01:01:03,534 relaxe e feche os olhos. 705 01:01:07,747 --> 01:01:10,667 Imagine que seu coração seja um armário 706 01:01:12,085 --> 01:01:13,753 e abra-o. 707 01:01:55,128 --> 01:01:56,587 Você precisa abri-lo. 708 01:02:11,728 --> 01:02:14,856 O que vê lá dentro? 709 01:03:31,015 --> 01:03:37,897 Naquele dia, a Sra. Jung tirou a máscara pesada que estava usando. 710 01:04:21,065 --> 01:04:22,149 Vamos trocar de quarto. 711 01:04:24,068 --> 01:04:25,653 Não posso mais fazer isso. 712 01:04:28,823 --> 01:04:32,451 Pela primeira vez, tive uma boa noite de sono. 713 01:04:35,746 --> 01:04:36,914 Me deixe dormir aqui. 714 01:04:39,500 --> 01:04:40,418 Não, senhor. 715 01:04:49,343 --> 01:04:50,386 Por favor. 716 01:05:01,147 --> 01:05:03,774 Esta será a última vez. 717 01:05:05,276 --> 01:05:06,944 -Não posso prometer isso. -Ei. 718 01:05:09,071 --> 01:05:10,823 Acha que pode brincar comigo? 719 01:05:12,283 --> 01:05:14,410 Não, de jeito nenhum. 720 01:07:39,388 --> 01:07:40,598 Caramba! 721 01:07:43,601 --> 01:07:44,769 Ainda está acordada. 722 01:07:44,852 --> 01:07:47,063 Vim ver se o Ha-joon estava dormindo. 723 01:07:48,355 --> 01:07:52,651 Obrigada, mas é a mãe quem dá o beijo de boa-noite. Vá dormir. 724 01:08:12,004 --> 01:08:13,005 Sim. 725 01:08:14,965 --> 01:08:16,092 Isso mesmo. 726 01:08:17,593 --> 01:08:18,969 Foi o que decidi. 727 01:08:20,012 --> 01:08:21,430 Por favor, apoie minha decisão. 728 01:08:23,599 --> 01:08:24,767 Certo. 729 01:09:40,801 --> 01:09:43,220 AGRADECIMENTO ESPECIAL A HONG SONG-WON 730 01:09:58,444 --> 01:09:59,904 O Ha-joon está estranho. 731 01:09:59,987 --> 01:10:01,739 Ele não fala comigo. 732 01:10:01,822 --> 01:10:04,116 Não se preocupe. Agora temos a Srta. Kang. 733 01:10:04,200 --> 01:10:06,285 Por que diz isso? 734 01:10:06,368 --> 01:10:08,787 O que faz aqui a esta hora? 735 01:10:08,871 --> 01:10:11,832 Há algum motivo para mantermos isso em segredo? 736 01:10:11,916 --> 01:10:15,544 No centro de um escândalo por ter atirado sonhos… 737 01:10:15,628 --> 01:10:17,046 É tudo culpa dela. 738 01:10:17,129 --> 01:10:18,547 Por que ela fez isso? 739 01:10:18,631 --> 01:10:20,299 Você era assim no outro emprego? 740 01:10:20,382 --> 01:10:23,928 Você é só uma funcionária. 741 01:10:24,011 --> 01:10:25,304 Não passe dos limites! 742 01:10:25,387 --> 01:10:29,391 Legendas: Déborah Jesus