1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, 3 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 tetapi lepaskanlah kami daripada yang jahat. 4 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 Aku melihatnya. 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,022 Seseorang bersimbah darah. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Ini kasus pembunuhan. 7 00:02:32,068 --> 00:02:34,612 60 HARI SEBELUM KEJADIAN 8 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 Direktur yang mencintai seni dan alam 9 00:02:37,782 --> 00:02:40,326 meminta arsitek terkenal dunia 10 00:02:40,410 --> 00:02:42,662 mendirikan Wastu Hyowon. 11 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Bangunan utama bernama Cadenza. 12 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 Sedangkan bangunan tambahan bernama Rubato. 13 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Kebun ini begitu indah di musim semi. 14 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 Cantik sekali, ya? 15 00:02:58,011 --> 00:03:02,056 Donasi untuk Yayasan Ibu Tunggal berkembang pesat sejak tahun lalu. 16 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 - Baguslah. - Aku bersyukur. 17 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Para ibu juga sangat hebat. 18 00:03:09,856 --> 00:03:13,359 Mereka memutuskan untuk membesarkan anaknya sendiri tanpa suami. 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 Semoga mereka kuat sampai akhir. 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,406 Mereka harus melawan pandangan miring masyarakat. 21 00:03:18,489 --> 00:03:19,949 Itu tak mudah dilakukan. 22 00:03:20,033 --> 00:03:23,828 Karena itulah mereka hebat. Mereka memilih jalan yang sulit. 23 00:03:24,329 --> 00:03:26,080 Kau ingin mengunjungi TK? 24 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tentu saja. 25 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 Ini kunjungan pertamaku semester ini. 26 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 Biar kuhitung. 27 00:03:32,754 --> 00:03:37,508 Sudah lima tahun sejak kita bertemu dan dimulainya donasi itu. 28 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Untuk hari ini, aku sendiri yang akan mengantarmu. 29 00:03:43,389 --> 00:03:45,558 Terima kasih. 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Halo? 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,361 Benar, aku mencari guru les. 32 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Untuk iparku, bukan aku. 33 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 Bisakah dia dipercaya? 34 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 - Lepaskan aku! - Lepaskan dia! 35 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 - Jangan! - Lepaskan! 36 00:04:09,123 --> 00:04:11,042 - Jangan begitu! - Sialan. 37 00:04:11,125 --> 00:04:13,544 - Jangan begitu! - Tidak! 38 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Apa yang kalian lakukan? 39 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 Keluar dari sini. 40 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 Apa yang kalian lakukan di TK ini? 41 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 Kami hanya melakukan tugas kami. 42 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Apa tak malu di depan anak-anak? 43 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 Jangan halangi, kau bisa bermasalah. 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,101 Kau masalahnya. 45 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Ini dari TK Dawoom. 46 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 Sekumpulan pria sembarangan masuk, menyerang, dan mengancam kami. 47 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Cepat kemari. Mereka bisa saja kabur. 48 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Bukankah ini tempat belajar? 49 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 Mereka harus diajarkan taat hukum. 50 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 Ayahnya punya banyak utang dengan rentenir. 51 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 Padahal adiknya ada tiga. 52 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 Sebanyak apa utangnya? 53 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 Pinjaman awalnya mungkin tak seberapa. 54 00:05:02,343 --> 00:05:04,595 Namun, bagi orang yang kekurangan, uang tersebut 55 00:05:05,513 --> 00:05:08,850 bisa membuat orang bunuh diri, bahkan membunuh orang lain. 56 00:05:18,818 --> 00:05:21,863 Jadi, kau ingin menjadikan anak itu pembantu baru kita? 57 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 Dia tak punya tempat tinggal. 58 00:05:23,698 --> 00:05:27,201 Kudengar dari Suster Emma, dia sangat rajin dan baik. 59 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 Bila dia sebaik itu, kenapa kau tak merekrutnya sendiri? 60 00:05:31,205 --> 00:05:34,584 Aku juga sempat memikirkannya. Terlebih, dia seorang guru TK. 61 00:05:34,667 --> 00:05:37,962 Namun, karena menyangkut Hyowon, aku perlu izin darimu. 62 00:05:38,046 --> 00:05:39,505 Kau temuilah dia. 63 00:05:43,593 --> 00:05:46,054 Sudah menemukan guru les untuk Ha-joon? 64 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 Ya. Seseorang yang sempurna. 65 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Mungkin hari itu adalah awal mula 66 00:06:08,242 --> 00:06:10,745 pembunuhan yang terjadi di Cadenza. 67 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Kau bisa melihat sistem kasta dengan jelas di rumah itu. 68 00:06:31,182 --> 00:06:34,644 Namun, sejak kedatangan wanita itu, semua menjadi berubah. 69 00:06:37,021 --> 00:06:40,316 Sistem kasta tersebut mulai hancur. 70 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 LEMBAR RIWAYAT HIDUP KANG JA-KYEONG 71 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 PENDIDIKAN PENGALAMAN KERJA 72 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 TESIS 73 00:07:03,297 --> 00:07:05,383 Anak yang akan diasuh adalah anak lelaki berusia delapan tahun. 74 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Baik. 75 00:07:07,885 --> 00:07:10,096 Ibunya adalah iparku. 76 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Ya, aku tahu itu. 77 00:07:11,472 --> 00:07:15,309 Aku dekat dengan nyonya dari Grup Iyeon yang merekomendasikanmu. 78 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 Kudengar kau mengajar anak-anaknya 79 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 hingga masuk ke sekolah asrama. Apakah benar? 80 00:07:19,814 --> 00:07:20,982 Ya, itu benar. 81 00:07:21,607 --> 00:07:25,319 Kau sudah punya banyak pengalaman walau usiamu baru 27 tahun. 82 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 PENGALAMAN KERJA 83 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 Kau juga lama menjadi asisten di sebuah TK. 84 00:07:28,698 --> 00:07:31,075 Benar. Aku pintar menjaga anak kecil. 85 00:07:31,784 --> 00:07:34,620 Aku punya tiga adik, adikku yang terkecil masih SD. 86 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Bisa dikatakan, aku yang membesarkan mereka. 87 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Bagaimana ini? 88 00:07:39,834 --> 00:07:42,545 Apa mereka bisa berpisah denganmu bila kau tinggal di sini? 89 00:07:42,628 --> 00:07:46,591 Kami kekurangan kamar di rumah kami, aku justru senang bisa di sini. 90 00:07:48,759 --> 00:07:50,678 Kau sempurna untuk Ha-joon. 91 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Aku akan beri tahu iparku. 92 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 Aku mengerti, Hi-soo. 93 00:08:06,652 --> 00:08:08,946 Bagaimana bila kau bekerja di rumah kami? 94 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Meskipun kualifikasimu melebihi syarat kerja, 95 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 tetapi aku sangat menyukaimu. 96 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 Banyak tamu yang sering ke sini. 97 00:08:18,664 --> 00:08:23,377 Aku butuh pemandu muda yang menyambut tamu sekaligus menjadi sekretarisku. 98 00:08:23,878 --> 00:08:26,005 Bila menerima tawaran ini, 99 00:08:26,088 --> 00:08:27,715 kau bebas dari tugas pembantu. 100 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 Iparku baru saja mendapatkan guru les yang dia inginkan. 101 00:08:44,398 --> 00:08:46,734 - Ada apa? - Jin-hee baru saja datang. 102 00:08:47,485 --> 00:08:50,738 Aku tadinya ingin berbicara di sini, tetapi kita ke ruang kerjaku saja. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,752 Silakan pergi ke bangunan tambahan sesuai rencana. 104 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Jadilah guru les keluarga kami. 105 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Baiklah. 106 00:09:09,215 --> 00:09:10,466 Maafkan aku, Yu-yeon. 107 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Sepertinya kau harus ke bangunan utama. 108 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Baiklah. 109 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 Bila ada masalah saat bekerja di sana, kabari saja aku. 110 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Baik, Bu. 111 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Nona Kang. 112 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Ya? 113 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Payungmu. 114 00:09:38,077 --> 00:09:39,912 Aku lupa bawa karena hujan berhenti. 115 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 Payung edisi terbatas? 116 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 Ini tiruannya. 117 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Itu Louis de Belle. 118 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Takdirlah 119 00:10:14,030 --> 00:10:17,950 yang membawa kedua wanita ini ke tempat mereka yang seharusnya. 120 00:10:19,660 --> 00:10:22,496 Namun, terkadang manusia tidak menyadari 121 00:10:22,580 --> 00:10:25,333 bahwa takdir tersebut dibentuk oleh Tuhan. 122 00:10:26,042 --> 00:10:31,881 EPISODE 1 ORANG-ORANG ASING 123 00:11:24,141 --> 00:11:26,644 Apakah tempat itu surga atau neraka? 124 00:11:27,520 --> 00:11:29,688 Apakah orang itu malaikat atau iblis? 125 00:11:30,648 --> 00:11:33,692 Mereka tidak tahu sama sekali saat itu. 126 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 Salam kenal, Bu. 127 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 Namamu Kang Ja-kyeong? 128 00:11:45,454 --> 00:11:47,039 Salam kenal. Aku Seo Hi-soo. 129 00:11:48,666 --> 00:11:49,542 Sayang. 130 00:11:50,876 --> 00:11:52,086 Kau pulang cepat hari ini. 131 00:11:54,255 --> 00:11:56,006 Kenalkan guru les baru di sini. 132 00:11:57,633 --> 00:12:00,261 Halo, namaku Kang Ja-kyeong. 133 00:12:00,344 --> 00:12:01,929 Tolong rawat anakku dengan baik. 134 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Aku akan bekerja sebaik mungkin. 135 00:12:05,474 --> 00:12:06,517 Sampai jumpa nanti. 136 00:12:16,318 --> 00:12:17,820 Dia orangnya pemalu. 137 00:12:18,612 --> 00:12:19,697 Silakan duduk. 138 00:12:28,038 --> 00:12:29,206 Silakan dimakan. 139 00:12:31,292 --> 00:12:33,335 Anakku menyukainya, jadi, sering kubuatkan. 140 00:12:42,178 --> 00:12:43,012 Ini enak. 141 00:12:44,221 --> 00:12:47,933 Ha-joon suka memilih-milih makanan dan sangat pemalu. 142 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 Tolong rawat dia. 143 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Baik. 144 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 Dia berjiwa bebas 145 00:12:57,026 --> 00:12:59,862 dan mungkin terlihat kasar, tetapi sebenarnya tak begitu. 146 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Baik. 147 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 Aku akan tulis semua kebiasaan, makanan kesukaan, 148 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 dan apa pun detailnya, jadi, pelajari saja. 149 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Baik, Bu. 150 00:13:08,579 --> 00:13:10,498 Kami ada makan malam keluarga hari ini. 151 00:13:10,581 --> 00:13:12,583 - Baik. - Karena ini acara orang dewasa, 152 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 tolong jaga Ha-joon nanti. 153 00:13:14,543 --> 00:13:15,419 Baik, Bu. 154 00:13:18,714 --> 00:13:20,424 Pangeranku sudah datang. 155 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 Ibu! 156 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 Halo, aku Oh Soo-young. 157 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 Rupanya kau Ha-joon. 158 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Salam kenal. 159 00:13:30,768 --> 00:13:32,102 Halo. 160 00:13:32,686 --> 00:13:34,021 Ibu, aku lapar. 161 00:13:34,104 --> 00:13:36,106 Pangeranku tidak boleh kelaparan. 162 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 Hi-soo, desainer sudah datang. 163 00:13:40,444 --> 00:13:42,738 Tolong siapkan kudapan Ha-joon untuk pukul 16.00. 164 00:13:42,821 --> 00:13:43,781 Baik, Bu. 165 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 Ha-joon, ayo naik untuk cuci tangan dan ganti baju. 166 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 Baik. 167 00:13:59,088 --> 00:14:02,508 - Dengan hanya melihatmu - Dengan hanya melihatmu 168 00:14:02,591 --> 00:14:05,511 - Aku menginginkanmu - Aku menginginkanmu 169 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Hatiku sangat sakit 170 00:14:09,181 --> 00:14:12,476 Aku menginginkanmu 171 00:14:12,560 --> 00:14:15,396 Ini tak seperti yang kuinginkan 172 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Namun, karena air mataku yang terjatuh 173 00:14:19,066 --> 00:14:25,656 - Perasaan cintaku - Perasaan cintaku akhirnya diketahui 174 00:14:28,033 --> 00:14:31,328 Hatiku menjadi sedih karena ini. 175 00:14:31,412 --> 00:14:33,330 Coba pilihkan lagu yang ceria. 176 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Baiklah kalau begitu. 177 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 - Masa muda ini… - Lupakan. 178 00:14:38,836 --> 00:14:40,754 Apa jadwalku selanjutnya? 179 00:14:40,838 --> 00:14:44,341 Setelah kelas menyanyimu selesai, ada jadwal olahraga di pusat kebugaran. 180 00:14:44,425 --> 00:14:46,135 - Di mana suamiku? - Di ruang kerja. 181 00:14:48,304 --> 00:14:51,140 Masa muda ini 182 00:14:51,849 --> 00:14:54,727 - Kembalikan kepadaku - Kembalikan kepadaku 183 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Yang ini. 184 00:15:29,261 --> 00:15:30,137 Ini juga. 185 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 - Bagaimana? - Cantik. 186 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 Sepertinya warna terang itu tidak boleh. 187 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 Bukankah seru mencoba sesuatu yang tak boleh? 188 00:15:56,497 --> 00:15:59,208 - Aku pilih ini. - Baiklah, Bu. 189 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 Terlihat bagus, bukan? 190 00:16:32,491 --> 00:16:34,785 - Siapa yang mengatur tempat kali ini? - Hi-soo. 191 00:16:35,369 --> 00:16:37,329 Aku mengatur ulang tahun Ibu kemarin. 192 00:16:37,413 --> 00:16:39,623 Kalau begitu, Ji-yong akan duduk di depan Ayah, bukan? 193 00:16:39,707 --> 00:16:43,377 Baguslah. Bila kau di depan Ayah, dia pasti merasa tak enak. 194 00:16:45,879 --> 00:16:47,297 Tensinya kembali naik. 195 00:16:47,381 --> 00:16:49,466 Obat jantungnya pun sudah ditambah. 196 00:16:51,635 --> 00:16:53,303 Aku juga tak mau duduk di depannya. 197 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Tensiku juga tinggi. 198 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 Aku sudah sampai! 199 00:18:11,507 --> 00:18:13,342 - Hei! - Cepat! 200 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Cepat bergerak! 201 00:18:20,182 --> 00:18:21,141 Biarkan terlihat. 202 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 Jangan sampai stres. 203 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Tensimu sangat tinggi belakangan ini. 204 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 HAN JIN-HO 205 00:20:05,245 --> 00:20:08,498 Bukankah seseorang harus berani melakukan sesuatu yang berbeda? 206 00:20:09,124 --> 00:20:12,169 Tidakkah konsep keluarga kita terlalu gelap? 207 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 Kenapa kita harus memakai warna-warna akromatik? 208 00:20:17,674 --> 00:20:22,429 Semua revolusi selalu dimulai dari sesuatu yang kecil. 209 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 Ini hanya aturan berbusana saja, Ayah. Tidak akan sampai revolusi. 210 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 Hidangan pembuka, simping goreng and tar truffle. 211 00:20:34,983 --> 00:20:38,445 Hidangan utama, ravioli lobster dengan saus Noilly Prat 212 00:20:39,238 --> 00:20:41,323 dan steik has dalam sapi Korea. 213 00:20:41,406 --> 00:20:42,658 Selamat menikmati. 214 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 Halo. 215 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 Siapa kau? 216 00:22:26,386 --> 00:22:29,097 Aku Kim Yu-yeon, pembantu baru di sini, Bu. 217 00:22:33,018 --> 00:22:34,519 Aku bukan nyonya di sini. 218 00:22:38,982 --> 00:22:40,692 Namun, aku senang mendengarnya. 219 00:22:44,613 --> 00:22:45,572 Siapa kau? 220 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 - Kau memakan ini? - Ya. 221 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Apa ada masalah bila aku memakan ini? 222 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 Astaga. Siapa orang itu? 223 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Karena semua sudah dituangkan, ayo kita bersulang. 224 00:23:20,565 --> 00:23:21,775 Bersulang. 225 00:23:23,902 --> 00:23:29,282 Sepertinya anggur ini kesukaan Kim Mi-ja, ya? 226 00:23:36,915 --> 00:23:40,210 Kau tahu Ha-joon harus dikirim ke luar negeri saat kelas tujuh, bukan? 227 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Apa masih disiapkan? 228 00:23:41,461 --> 00:23:43,588 Ini hari bagus. Perlukah bertengkar sekarang? 229 00:23:43,672 --> 00:23:45,465 Hari bagus apa? 230 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 Ulang tahun Kim Mi-ja? 231 00:23:49,511 --> 00:23:52,556 Steik pilihan Koki Jung kali ini benar-benar enak. 232 00:23:54,808 --> 00:23:56,226 Apa kau bersikap begitu 233 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 karena Ha-joon bukan anak kandungmu? 234 00:24:02,440 --> 00:24:03,733 Hentikan, Jin-hee. 235 00:24:06,361 --> 00:24:10,323 Lebih baik kalian selesaikan masalah ini daripada nanti malah meledak. 236 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 Teruskan saja. Tak usah pedulikan aku. 237 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Ha-joon adalah anakku. 238 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 Ini dunia yang berbeda. 239 00:24:23,503 --> 00:24:26,673 Ini bukan tempat yang sama seperti dunia film tempatmu dahulu. 240 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 Apakah kau begitu juga bila Ha-joon anakmu? 241 00:24:31,511 --> 00:24:34,639 Walau Soo-hyuk bukan anakku, aku mengirimnya ke sekolah internasional. 242 00:24:35,473 --> 00:24:38,476 Aku langsung mengirimnya ke luar negeri saat naik kelas tujuh. 243 00:24:39,186 --> 00:24:41,479 Kau harus melihat akar masalahnya. 244 00:24:42,147 --> 00:24:45,609 Bila kau melakukannya seperti itu, tak ada yang bisa terbujuk. 245 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Dia mengajariku lagi. 246 00:24:47,694 --> 00:24:50,071 Aku tak bisa membiarkan anak kecil itu 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,990 pergi sendirian tanpa orang tuanya. 248 00:24:53,158 --> 00:24:56,119 Pelajaran apa yang bisa dipetik dari rasa sakit yang muncul 249 00:24:56,203 --> 00:24:57,704 saat tumbuh tanpa seorang ibu? 250 00:24:58,455 --> 00:25:02,500 Soo-hyuk dan Ha-joon ditakdirkan untuk hidup berbeda dari orang lain. 251 00:25:03,126 --> 00:25:04,836 Alasan emosional seperti itu 252 00:25:04,920 --> 00:25:06,796 tidak bagus untuk masa depan Ha-joon. 253 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 Ajari Ha-joon main lacrosse sebelumnya 254 00:25:09,257 --> 00:25:12,385 dan persiapkan dia untuk ke luar negeri saat kelas tujuh. 255 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 Masalah Ha-joon 256 00:25:15,722 --> 00:25:16,890 biar kutangani sendiri. 257 00:25:17,891 --> 00:25:19,809 Biarkan aku yang mengurusnya. 258 00:25:19,893 --> 00:25:21,186 Dia anakku. 259 00:25:30,237 --> 00:25:32,113 Saat mendengar "Musim Dingin, Gerakan Ketiga," 260 00:25:32,697 --> 00:25:34,658 bukankah sekitar kita terasa membeku? 261 00:25:34,741 --> 00:25:38,411 Apa kau tahu apa yang terjadi bila es mulai mencair? 262 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Dia akan menjadi air. 263 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 Musim semi akan tiba, Ayah. 264 00:25:43,583 --> 00:25:47,963 Benar sekali. Hi-soo memang hebat. 265 00:25:57,013 --> 00:25:59,849 Sambil menunggu musim semi yang akan datang ke hidup kita, 266 00:25:59,933 --> 00:26:02,310 mari kita bersulang kembali. 267 00:26:02,811 --> 00:26:05,355 Ayo. Bersulang. 268 00:26:21,329 --> 00:26:25,542 Hari ini, aku memutuskan 269 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 untuk membiarkannya pergi. 270 00:26:31,548 --> 00:26:36,720 Ulang tahunnya seperti pesta hari ini akan menjadi yang terakhir. 271 00:26:37,387 --> 00:26:41,224 Selain itu, aku berpikir memberikan hadiah kepada seseorang 272 00:26:42,309 --> 00:26:45,895 dalam bentuk sesuatu yang sangat penting. 273 00:27:13,840 --> 00:27:15,258 Kemarilah. 274 00:27:22,849 --> 00:27:28,438 Ini adalah berlian biru yang baru-baru ini aku menangkan 275 00:27:28,521 --> 00:27:30,065 dari rumah lelang Christie's di New York. 276 00:27:38,823 --> 00:27:43,078 Hari ini, aku akan memberikan berlian biru ini… 277 00:27:43,161 --> 00:27:44,245 Pak. 278 00:28:17,654 --> 00:28:18,571 - Pak! - Pak! 279 00:28:18,655 --> 00:28:19,489 Ayah! 280 00:28:20,115 --> 00:28:22,242 - Pak! - Ayah! 281 00:28:22,325 --> 00:28:23,368 Ayah! 282 00:28:23,451 --> 00:28:25,412 - Pak! - Astaga! 283 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 - Panggil dokter! - Berikan teleponku. 284 00:28:28,456 --> 00:28:30,166 Bagaimana ini? 285 00:28:36,631 --> 00:28:39,008 Aku mencintai 286 00:28:39,092 --> 00:28:41,886 Seseorang yang tidak seharusnya kucintai 287 00:28:44,264 --> 00:28:46,558 Karena mencintainya 288 00:28:46,641 --> 00:28:50,103 Adalah perbuatan berdosa 289 00:28:50,812 --> 00:28:51,771 Astaga. 290 00:28:53,565 --> 00:28:56,192 Lihat kekacauan yang ada setelah menyewa ahli manajemen. 291 00:28:56,276 --> 00:28:58,737 Sudah kukatakan, aku punya perasaan buruk kepadanya. 292 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Dasar berengsek. Berapa banyak uang yang dia gelapkan? 293 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Media sudah dikendalikan? 294 00:29:04,826 --> 00:29:07,954 Sudah terlambat. Publik terus mencari di Internet. 295 00:29:08,037 --> 00:29:09,998 "Tender ilegal Konstruksi Johyang." 296 00:29:10,081 --> 00:29:11,541 TENDER ILEGAL HYOWON-JOHYANG 297 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 Menurut hukum saat ini, CEO-lah yang akan dihukum, 298 00:29:15,211 --> 00:29:16,755 bukan Direktur Han. 299 00:29:19,507 --> 00:29:20,550 Namun, 300 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 posisi direktur dapat kosong dalam waktu lama, 301 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 jadi, kita lebih baik memulai 302 00:29:27,932 --> 00:29:29,809 proses pelantikan direktur sementara. 303 00:29:32,479 --> 00:29:33,897 Persiapkan selangkah demi selangkah. 304 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 Ajak tim legal dan keuangan untuk rapat. 305 00:29:38,693 --> 00:29:39,652 Baik, Pak. 306 00:29:47,869 --> 00:29:50,205 Rumah sakit melarang membawa bunga. 307 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 Kenapa dia melakukan ini? 308 00:29:51,831 --> 00:29:55,251 Maksudku, Ayah bukan Putri Salju. 309 00:29:55,335 --> 00:29:58,213 Apa dia harus dikelilingi bunga saat berbaring seperti ini? 310 00:29:58,797 --> 00:30:00,924 Mungkin tadi ada tamu yang menjenguk. 311 00:30:02,509 --> 00:30:03,635 Benar-benar khas Ibu. 312 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 Ayah pasti mual dengan bau bunga. 313 00:30:44,592 --> 00:30:46,761 Di mana kita harus menyimpan ini? 314 00:30:47,637 --> 00:30:48,721 Berikan kepadaku. 315 00:30:48,805 --> 00:30:51,516 Maaf, Bu. Aku bisa dimarahi nanti. 316 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Apa yang kau lakukan? 317 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Apa kau mau menyumpal itu ke mulut suamiku sekarang? 318 00:30:56,771 --> 00:30:59,023 - Maaf, Bu. - Dasar kurang ajar. 319 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Berikan kepadaku. Cepat! 320 00:31:01,818 --> 00:31:04,320 Ibu, tenanglah. Apa yang kau lakukan? 321 00:31:06,698 --> 00:31:08,950 Jangan begini. Waktunya tidak baik. 322 00:31:10,994 --> 00:31:14,289 Taruh di brankas kamar rumah sakit Ayah di bawah pengawasan pengacaranya. 323 00:31:14,372 --> 00:31:15,874 Di sana ada kamera pengawas. Kau puas? 324 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 Baiklah, Pak. 325 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 Dasar orang tua gila. 326 00:31:23,423 --> 00:31:25,008 Aku tahu segalanya. 327 00:31:25,091 --> 00:31:27,886 Dia pasti ingin berikan kalung berlian biru itu pada Hi-soo. 328 00:31:28,553 --> 00:31:30,138 Memang dia melakukan apa? 329 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Bukankah hari ini ulang tahun wanita itu? Kim Mi-ja. 330 00:31:33,975 --> 00:31:38,354 Karena ibu Ji-yong ulang tahun hari ini dan tak bisa berikan langsung kepadanya, 331 00:31:38,438 --> 00:31:39,981 jadi, dia berikan kepada Hi-soo? 332 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 Apa kau tak bisa diam? 333 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Wanita itu, Kim Mi-ja, 334 00:31:46,654 --> 00:31:49,157 hanyalah selingkuhan ayahmu. 335 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 Ibu kandung Ji-yong adalah aku. 336 00:31:51,951 --> 00:31:53,912 Itu sesuatu yang tidak bisa diubah. 337 00:31:54,537 --> 00:31:57,165 - Itu tak bisa dipaksakan. - Aku ibunya. 338 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 Astaga. 339 00:32:09,385 --> 00:32:11,930 Sudah ibu katakan tak boleh memasang sekeras ini. 340 00:32:12,013 --> 00:32:13,097 Ibu tahu Woo Won-jae? 341 00:32:14,057 --> 00:32:15,850 - Woo Won-jae? - Atau Ibu tahu 342 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Rugi and Just One? 343 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 Apa penyanyi rap seperti mereka bisa bernyanyi di ulang tahunku nanti? 344 00:32:21,522 --> 00:32:23,608 Apa Rugi and Just One yang sedang kau sukai? 345 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Benar. Mereka keren sekali. 346 00:32:27,070 --> 00:32:30,823 Namun, bila Ayah tahu kau mendengarkan musik hiphop, dia pasti marah. 347 00:32:31,449 --> 00:32:33,868 Di rumah ini, kau harus utamakan musik klasik. 348 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 - Kau tahu itu, bukan? - Ayah sudah tahu. 349 00:32:37,205 --> 00:32:39,582 Dia tahu? Dia tak marah padamu? 350 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 Dia tak marah sama sekali. 351 00:32:42,168 --> 00:32:45,797 Dia hanya berkata bahwa aku mirip dengan Ibu. 352 00:32:48,967 --> 00:32:50,093 Ya, Dokter. 353 00:32:51,344 --> 00:32:52,679 Terus perhatikan dia. 354 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Baik. 355 00:33:00,228 --> 00:33:03,398 Apa kau tak terpikir ibumu yang sudah meninggal? 356 00:33:04,273 --> 00:33:05,817 Hari ini ulang tahun ibumu. 357 00:33:08,486 --> 00:33:12,657 Setidaknya kehidupan Ibu dipenuhi cinta dari Ayah saat itu. 358 00:33:12,740 --> 00:33:13,866 Untuk apa semua itu? 359 00:33:14,909 --> 00:33:16,577 Dia tetap harus hidup bersembunyi. 360 00:33:20,331 --> 00:33:22,834 Seperti apa orang 361 00:33:24,919 --> 00:33:26,129 yang melahirkan Ha-joon? 362 00:33:26,212 --> 00:33:28,673 Kenapa membicarakan orang yang telah meninggal? 363 00:33:28,756 --> 00:33:31,551 Putra delapan tahun kita sudah mendengarkan musik hiphop. 364 00:33:31,634 --> 00:33:33,636 Dia lebih suka belajar gitar daripada biola. 365 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Apa dia mirip denganku 366 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 atau mungkin… 367 00:33:39,100 --> 00:33:40,518 dia mirip ibu kandungnya? 368 00:33:41,853 --> 00:33:43,396 Kudengar kau mengatakan 369 00:33:44,564 --> 00:33:46,107 dia mirip dengan ibunya. 370 00:33:55,533 --> 00:33:57,035 Itu berarti dia mirip denganmu. 371 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 Benar. Itu maksudmu, bukan? 372 00:34:03,207 --> 00:34:05,126 Baiklah. Aku tak akan bertanya lagi. 373 00:34:06,627 --> 00:34:08,004 Seharusnya aku tak tanya. 374 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 Namun, mengertilah. 375 00:34:13,301 --> 00:34:16,679 Kau tak tahu rasa rendah diri seorang ibu tiri. 376 00:34:17,513 --> 00:34:19,849 Dia sangat mencurigakan. 377 00:34:20,683 --> 00:34:21,934 Kepala Joo. 378 00:34:22,018 --> 00:34:25,772 Kenapa Direktur langsung pingsan setelah meminum anggur itu? 379 00:34:25,855 --> 00:34:29,067 Maksudmu guru les itu 380 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 memasukkan racun ke anggur Direktur? 381 00:34:32,737 --> 00:34:35,490 Kemungkinan tersebut pasti ada. 382 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Hentikan itu. 383 00:34:37,575 --> 00:34:39,285 Kembalikan botol anggur ke tempatnya. 384 00:34:43,206 --> 00:34:47,043 LOTRE 500 JUTA WON 385 00:34:56,344 --> 00:34:57,637 Tidak dapat apa-apa lagi. 386 00:35:05,103 --> 00:35:08,981 Periksa kembali dokumen tender ilegal di kantor besok. 387 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 Cari tahu juga pengecap terakhirnya. 388 00:35:11,901 --> 00:35:13,861 Ji-yong pasti akan membereskan semua itu. 389 00:35:22,453 --> 00:35:25,414 Walau dia yang paling mungkin mendapatkan posisi direktur, 390 00:35:25,498 --> 00:35:28,376 bukankah lebih baik kau menjadi asisten, bukan pecundang? 391 00:35:28,459 --> 00:35:31,379 Atau kau juga bisa mencoba membalikkan meja. 392 00:35:32,922 --> 00:35:35,299 Apa ini? Apa semua ini? 393 00:35:37,426 --> 00:35:38,719 Sudah kukatakan, bukan? 394 00:35:38,803 --> 00:35:40,888 Buang saja botol anggur itu. 395 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 Kenapa kalian kembali simpan anggur itu? 396 00:35:43,141 --> 00:35:45,560 Kenapa? Kenapa kalian tidak mendengar perkataanku? 397 00:35:45,643 --> 00:35:50,815 Itu anggur kesukaan si jalang Kim Mi-ja! 398 00:35:50,898 --> 00:35:51,983 Pak Kim. 399 00:35:52,066 --> 00:35:54,360 Cek apakah dia terluka dan bawa ke rumah sakit. 400 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Baik, Pak. 401 00:35:55,695 --> 00:35:59,365 Hei! Bagaimana kau mengajari para pembantu di rumah ini? 402 00:35:59,448 --> 00:36:00,867 Hentikan ini, Ibu. 403 00:36:01,367 --> 00:36:03,202 Suara Ibu sekarang sedang terekam. 404 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Apa? 405 00:36:13,588 --> 00:36:15,464 Kenapa kalian kembali simpan anggur itu? 406 00:36:15,548 --> 00:36:18,342 Kenapa? Kenapa kalian tidak mendengar perkataanku? 407 00:36:18,426 --> 00:36:19,552 Itu anggur… 408 00:36:20,845 --> 00:36:25,016 Berengsek! Kenapa ada merpati yang terbang ke sini? 409 00:36:25,099 --> 00:36:29,228 Siapa yang mengizinkan merpati itu bisa terbang di rumah ini? 410 00:36:29,312 --> 00:36:31,856 - No-deok menjadi kesal melihatnya. - Bunuh aku, Bu. 411 00:36:31,939 --> 00:36:34,192 - Urus rumah ini dengan baik! - Bangunlah. 412 00:36:35,026 --> 00:36:36,068 Hei! 413 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Kenapa kau begini? 414 00:36:45,995 --> 00:36:48,706 Bu Yang biasanya berbicara dengan sangat cepat. 415 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Karena itulah aku merekamnya agar bisa kuputar kembali. 416 00:36:53,252 --> 00:36:54,545 Mohon maafkan aku. 417 00:36:55,087 --> 00:36:57,673 Tentu saja. Aku akan memaafkanmu. 418 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Bila kau pergi menemui Pak Oh di Insa-dong, 419 00:37:06,307 --> 00:37:09,477 dia akan menukarnya dengan uang. Ini bernilai empat karat. 420 00:37:10,061 --> 00:37:13,564 Ini dahulu cincin pernikahan aktris Inggris, Demi Rogers. 421 00:37:14,398 --> 00:37:17,151 Bila dijual kembali, kau bisa mendapat 800 juta won. 422 00:37:19,195 --> 00:37:22,073 Bu, ini terlalu berlebihan untukku. 423 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 - Bukankah ini keinginanmu? - Bu Jung. 424 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Cek juga kontrak untuk Tregon Pella, 425 00:37:27,703 --> 00:37:30,039 apartemen di Gangnam yang diberikan ayahku untukmu. 426 00:37:30,122 --> 00:37:32,458 Bukankah ada pasal yang memintamu 427 00:37:32,541 --> 00:37:36,545 untuk menjaga seluruh rahasia yang ada di dalam rumah ini? 428 00:37:37,088 --> 00:37:39,423 Kau telah melanggar kontrak, Kepala Joo. 429 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 - Maaf. - Kau harus kembalikan 430 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 apartemen itu. 431 00:37:42,927 --> 00:37:45,930 Maafkan aku sekali ini. Aku tidak akan melakukannya lagi. 432 00:37:47,014 --> 00:37:49,475 Berikan seluruh fail kepadaku. 433 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 Tentu saja. 434 00:37:53,771 --> 00:37:55,231 PILIH FAIL REKAMAN SUARA 435 00:38:00,152 --> 00:38:01,904 Tunggu sebentar. 436 00:38:01,988 --> 00:38:02,822 Apa kau… 437 00:38:04,282 --> 00:38:05,658 mencoba berbisnis denganku? 438 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 Mari kita anggap Ju-hee 439 00:38:14,333 --> 00:38:15,918 yang merekam semua ini. 440 00:38:16,752 --> 00:38:18,379 Terima kasih, Bu Jung. 441 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Aku harus bagaimana? 442 00:38:33,227 --> 00:38:34,395 Sialan. 443 00:38:35,271 --> 00:38:37,189 Aku jadi kehilangan 650 juta. 444 00:38:48,534 --> 00:38:51,370 Aku sudah menghapus semua fail dan membereskan semuanya. 445 00:38:52,997 --> 00:38:57,418 Jadi, ternyata si jalang Ju-hee merekam semua yang kukatakan? 446 00:38:57,501 --> 00:39:00,463 Pantas saja wanita itu selalu menggangguku. 447 00:39:01,130 --> 00:39:02,590 Dia tertangkap olehku. 448 00:39:03,174 --> 00:39:05,217 Aku memang pintar menilai orang. 449 00:39:05,760 --> 00:39:09,138 Namun, sebenarnya bagaimana Kepala Joo mengajari mereka? 450 00:39:11,057 --> 00:39:12,850 - Ibu. - Ada apa? 451 00:39:12,933 --> 00:39:16,270 Tolong jangan melakukan itu di depan para pembantu. 452 00:39:18,022 --> 00:39:18,981 Apa? 453 00:39:19,065 --> 00:39:21,275 Apa kau masih mencintai Ayah? 454 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 Orang tua itu 455 00:39:26,655 --> 00:39:28,240 pasti masih mencintai Kim Mi-ja. 456 00:39:28,324 --> 00:39:30,785 Dia makin kasmaran karena kematian wanita itu. 457 00:39:31,994 --> 00:39:35,581 Sulit untuk tetap waras jika rivalmu sudah mati. 458 00:39:36,832 --> 00:39:38,918 - Ada apa? - Istirahatlah. 459 00:40:06,737 --> 00:40:08,989 Ibu akan mengantarmu ke sekolah untuk hari ini. 460 00:40:18,082 --> 00:40:19,875 Dia melempar botol anggur? 461 00:40:21,460 --> 00:40:23,629 Bagaimana bila ada yang terluka? 462 00:40:24,463 --> 00:40:27,174 Kenapa Ibu dan Jin-hee tidak menjalani pengobatan? 463 00:40:28,300 --> 00:40:31,303 Orang-orang yang butuh diobati tak akan pergi ke psikiater. 464 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 Korban-korban merekalah yang pergi berobat. 465 00:40:34,223 --> 00:40:35,683 Memakai topeng saat ke luar 466 00:40:35,766 --> 00:40:38,769 dan perlakukan pembantunya seperti itu di rumah? Rendah sekali. 467 00:40:39,770 --> 00:40:42,064 Mereka semua emosional, tetapi juga pecundang. 468 00:40:42,148 --> 00:40:44,692 Ini terlalu liar. Kaum kuat menginjak yang lemah. 469 00:40:45,276 --> 00:40:46,861 Mungkin dia berubah nanti. 470 00:40:46,944 --> 00:40:49,405 Dia tak mungkin begitu di depan cucunya, Soo-hyuk. 471 00:40:53,284 --> 00:40:56,662 Ini tak adil. Aku hanya mengikuti kata-kata Kepala Joo. 472 00:40:58,289 --> 00:41:00,666 Ju-hee, lupakan semuanya. 473 00:41:00,749 --> 00:41:02,918 Kau akan mendapat ganti yang besar, 474 00:41:03,502 --> 00:41:05,504 jadi, jangan bicara kepada siapa pun. 475 00:41:05,588 --> 00:41:07,840 Kau tahu itu akan menjadi masalah, bukan? 476 00:41:08,507 --> 00:41:10,134 Uang ganti tidak penting bagiku. 477 00:41:10,217 --> 00:41:12,803 Apa? Lalu apa yang penting bagimu? 478 00:41:12,887 --> 00:41:15,222 Kenapa aku harus dipecat? 479 00:41:15,306 --> 00:41:18,726 Di sana menyenangkan. Gaji yang besar dan banyak yang bisa dilihat. 480 00:41:18,809 --> 00:41:20,728 Kehidupan di sana sangatlah dinamis. 481 00:41:20,811 --> 00:41:23,981 Selain itu, Tuan Muda Soo-hyuk juga akan segera kembali. 482 00:41:24,064 --> 00:41:25,941 Aku padahal ingin melihatnya. 483 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Aku benar-benar ingin membunuh nenek itu! 484 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Aku hanya melakukan seperti yang disuruh! 485 00:41:35,075 --> 00:41:36,243 Kasihan kau. 486 00:41:45,711 --> 00:41:47,213 Apa kau tak bisa tidur? 487 00:41:49,298 --> 00:41:52,635 Benar. Aku tak bisa tidur karena belum terbiasa di sini. 488 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Bila aura pekerja terlihat gelap, 489 00:41:54,887 --> 00:41:57,473 para tamu yang datang akan berpikir 490 00:41:57,556 --> 00:41:59,308 lingkungan kerja di sini tidak baik. 491 00:41:59,391 --> 00:42:02,811 Karena itu, cobalah tidur nyenyak walau kau harus minum obat. 492 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 - Ya. - Baiklah. 493 00:42:06,190 --> 00:42:08,317 Aku akan memberi tahu tugasmu pada hari ini. 494 00:42:08,943 --> 00:42:12,613 Kau akan menyambut dan mengantarkan semua tamu yang datang ke Cadenza. 495 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Kau bertugas membersihkan kamar tamu lantai satu, tangga lantai dua, 496 00:42:15,407 --> 00:42:18,869 dan kamar Tuan Muda Soo-hyuk. 497 00:42:18,953 --> 00:42:20,454 - Kau ingat? - Ya. 498 00:42:20,538 --> 00:42:23,457 - Dia akan pulang hari ini. - Tuan muda? 499 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 Perhatikan. 500 00:42:26,252 --> 00:42:29,505 Pak Direktur dan Pak Han. Bu Yang, dan Bu Jung. 501 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 Lalu putra Pak Han yang akan kembali hari ini 502 00:42:32,383 --> 00:42:34,385 harus dipanggil "tuan muda". 503 00:42:34,468 --> 00:42:36,679 - "Tuan muda"? - Kenapa kau tertawa? 504 00:42:36,762 --> 00:42:41,100 Aku merasa lucu saja panggilan itu masih ada di dunia ini. 505 00:42:41,600 --> 00:42:43,018 Hei! 506 00:42:45,479 --> 00:42:47,690 Ini dunia yang berbeda. 507 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 Semua yang di sini berbeda dengan yang kau temui di luar. 508 00:42:50,943 --> 00:42:53,404 Di sini perbedaan antara karyawan dan bos 509 00:42:53,487 --> 00:42:54,989 terlihat sangat jelas. 510 00:42:55,072 --> 00:42:56,574 Bila kau sembarangan, 511 00:42:56,657 --> 00:42:59,201 kau akan terluka. Mengerti? 512 00:43:00,286 --> 00:43:04,290 Ya, aku akan mengingatnya, Kepala Joo. 513 00:43:08,294 --> 00:43:10,337 No-deok. 514 00:43:11,380 --> 00:43:12,715 Makanlah ini. 515 00:43:13,549 --> 00:43:17,886 No-deok sayangku. Makanlah ini. 516 00:43:33,861 --> 00:43:36,655 No-deok. Makanlah. 517 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 KEPEMILIKAN SAHAM SAAT INI 518 00:43:38,866 --> 00:43:42,202 Dengan melihat pemilik saham kecil yang datang di rapat tahun lalu, 519 00:43:42,286 --> 00:43:45,956 kita harus mendapat kira-kira 35 persen tahun ini. 520 00:43:46,832 --> 00:43:48,876 Jin-ho, tolong dukung aku. 521 00:43:49,543 --> 00:43:50,961 Tidakkah aku lebih berkualitas? 522 00:43:52,254 --> 00:43:53,714 Apa kau mau mendukung Ji-yong? 523 00:43:55,090 --> 00:43:57,801 Walau aku tak berkualitas, Soo-hyuk berbeda denganku. 524 00:43:57,885 --> 00:43:59,428 Aku harus wariskan kepadanya. 525 00:44:01,180 --> 00:44:02,973 Soo-hyuk baru berumur 26 tahun. 526 00:44:03,057 --> 00:44:05,934 Kapan posisinya akan naik bila dia memulai dari karyawan biasa? 527 00:44:06,018 --> 00:44:08,520 Biarkan aku menjadi ratu sebelum Soo-hyuk menjabat. 528 00:44:09,104 --> 00:44:10,731 - Bagaimana? - Bagaimana bisa kupercaya? 529 00:44:10,814 --> 00:44:12,399 Kau mau memberikannya ke Ji-yong? 530 00:44:12,483 --> 00:44:14,318 Apa kau lupa Ji-yong punya Ha-joon? 531 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Ayah juga sangat menyukai Seo Hi-soo! 532 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Aku buntu. 533 00:44:20,699 --> 00:44:21,825 Aku juga. 534 00:45:48,370 --> 00:45:49,455 Senang kau kembali. 535 00:46:07,097 --> 00:46:08,640 Naiklah ke kamarmu. 536 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 Baiklah. 537 00:46:23,530 --> 00:46:24,948 Dasar gila. 538 00:47:07,366 --> 00:47:09,993 Nona Ko, taruh semuanya dengan baik dan cek kembali. 539 00:47:10,577 --> 00:47:11,453 Baik, Bu. 540 00:47:21,088 --> 00:47:22,172 Nona Kim. 541 00:47:23,257 --> 00:47:24,091 Ya, Bu. 542 00:47:24,174 --> 00:47:25,801 Apa kau sudah bertemu Bu Yang? 543 00:47:26,426 --> 00:47:28,554 Belum. Aku belum dapat tugas bertemu dengannya. 544 00:47:28,637 --> 00:47:31,181 - Sapalah dia dengan baik. - Baik. 545 00:47:31,265 --> 00:47:32,808 Dia tak suka suara yang keras. 546 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 - Baik. - Nona Kim. 547 00:47:37,813 --> 00:47:38,772 Benar juga. 548 00:47:43,569 --> 00:47:44,486 Nona Ko. 549 00:47:44,570 --> 00:47:47,573 Astaga. Untunglah kau kembali ke Korea. 550 00:47:48,699 --> 00:47:50,200 Aku tentu kembali untuk Kakek. 551 00:48:01,086 --> 00:48:03,213 Halo, namaku Kim Yu-yeon. 552 00:48:03,297 --> 00:48:05,299 Bu Jung menyuruhku menyapamu. 553 00:48:05,382 --> 00:48:07,301 Beraninya kau masuk ke kamar tidurku 554 00:48:07,384 --> 00:48:09,219 ketika tidak ada yang memanggil? 555 00:48:09,803 --> 00:48:13,098 Kau seharusnya masuk untuk bersih-bersih ketika aku tidak ada. 556 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 Dasar kurang ajar. 557 00:48:17,227 --> 00:48:20,063 Cepat keluar dari sini. 558 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Baik. 559 00:48:34,620 --> 00:48:37,289 Astaga. Kau terlihat keren. 560 00:48:42,085 --> 00:48:43,545 Ayah dirawat di rumah sakit. 561 00:48:44,129 --> 00:48:46,256 Aku tak tahu apakah kita harus mengadakan makan malam keluarga. 562 00:48:46,840 --> 00:48:49,259 Cucu laki-laki tertua Hyowon kembali ke Korea, 563 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 tak mungkin tak ada pesta. 564 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Seo-hyun sangat mengerti. Dia pasti telah mengatur semuanya. 565 00:48:56,224 --> 00:48:59,144 Benar juga. Apa kau suka guru les Ha-joon yang baru? 566 00:48:59,227 --> 00:49:01,271 Aku harus melihat cara kerjanya dahulu. 567 00:49:02,606 --> 00:49:05,359 Aku berharap kali ini dia bisa bertahan lama. 568 00:49:05,442 --> 00:49:08,195 Aku juga berharap hal yang sama. 569 00:49:08,278 --> 00:49:11,573 Kau harus perlakukan guru les yang baru dengan lebih baik. 570 00:49:11,657 --> 00:49:13,533 Aku takut kau terlihat semena-mena. 571 00:49:14,743 --> 00:49:15,952 Semena-mena apa? 572 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Karena itu, perlakukan yang baik agar tak ada salah paham. 573 00:49:19,706 --> 00:49:21,458 Jangan baik kepadaku saja. 574 00:49:21,541 --> 00:49:23,085 Baiklah. Aku coba. 575 00:49:36,431 --> 00:49:38,600 Ibu, silakan berdoa. 576 00:49:40,602 --> 00:49:42,562 Tidak, mari makan saja. 577 00:49:43,230 --> 00:49:44,815 Aku tidak berdoa. 578 00:49:45,399 --> 00:49:47,567 Aku berpikir ingin pindah agama ke Buddha saja. 579 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 Bagaimana bila aku dan suamiku bertemu di surga nanti? 580 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 Apa kau yakin akan ke surga? 581 00:49:56,159 --> 00:49:58,787 Kenapa kau terus melawanku belakangan ini? 582 00:49:59,413 --> 00:50:01,790 Ini karena aku percaya pada Soo-hyuk dan Ha-joon. 583 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Ibu menjaga diri dengan baik di depan mereka. 584 00:50:04,459 --> 00:50:05,794 Ibu bahkan tak berteriak. 585 00:50:13,552 --> 00:50:15,721 Apa kau sudah pergi mengunjungi Kakek? 586 00:50:15,804 --> 00:50:17,139 - Sudah ke rumah sakit? - Ya. 587 00:50:17,222 --> 00:50:19,307 Aku langsung mengunjunginya setelah sampai. 588 00:50:19,391 --> 00:50:21,059 Aku juga bicara dengan Dokter Kim. 589 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 Sebelum kau mendapatkan MBA nanti, cobalah magang di kantor. 590 00:50:27,023 --> 00:50:28,650 Kenapa kau tak menjawab? 591 00:50:30,485 --> 00:50:32,362 Apa kau ingin melakukan hal lain? 592 00:50:32,946 --> 00:50:35,031 Aku tak bisa melakukan yang ingin kulakukan. 593 00:50:35,115 --> 00:50:36,825 Aku harus ikuti semua rencana. 594 00:50:37,576 --> 00:50:40,120 Aku juga belajar di luar negeri bukan karena kemauanku. 595 00:50:43,206 --> 00:50:46,460 Aku berpikir untuk segera menikahkan Soo-hyuk. 596 00:50:47,794 --> 00:50:50,589 Cucu perempuan tertua Direktur Roh dari Grup Yeongwon. 597 00:50:51,631 --> 00:50:54,259 Aku sempat bertemu anak itu saat pernikahan Grup Seogwang, 598 00:50:54,342 --> 00:50:55,969 dan dia terlihat sangat baik. 599 00:50:56,052 --> 00:50:59,014 Perasaan Soo-hyuk sendirilah yang terpenting. Apa kau suka dia? 600 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Bukan begitu. 601 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 Aku tak yakin. 602 00:51:04,227 --> 00:51:07,731 Aku sepertinya tak pernah bertemu wanita yang kusukai. 603 00:51:07,814 --> 00:51:09,232 Itu tak boleh terjadi. 604 00:51:09,316 --> 00:51:11,610 Apa tak ada wanita yang membuatmu berdetak kencang? 605 00:51:26,208 --> 00:51:29,461 Jadi, ibu kandung Tuan Muda Soo-hyuk pergi meninggalkan rumah 606 00:51:29,544 --> 00:51:31,963 saat dia masih sepuluh tahun? 607 00:51:32,047 --> 00:51:33,715 Benar, aku dengar itu. 608 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Pak Han mantan pencandu alkohol. 609 00:51:36,510 --> 00:51:39,679 Dia sering menghancurkan barang hingga memaki orang lain. 610 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Demi Bu Jung, 611 00:51:41,056 --> 00:51:43,517 dia berhenti minum dan menjadi manusia. 612 00:51:45,268 --> 00:51:47,187 Kenapa dia tak bisa melawan Bu Jung? 613 00:51:47,270 --> 00:51:50,398 Bu Jung adalah anak konglomerat. Dia seorang bangsawan. 614 00:51:51,149 --> 00:51:53,360 Mungkin dia tahu tak seharusnya membuatnya marah. 615 00:51:53,443 --> 00:51:56,780 Namun, kenapa Bu Jung menikah dengan Pak Han, 616 00:51:56,863 --> 00:51:59,908 yang sudah punya seorang anak seperti itu? 617 00:51:59,991 --> 00:52:03,203 Kau pikir pernikahan antar konglomerat berdasarkan cinta? 618 00:52:03,286 --> 00:52:06,289 Mereka pasti melakukannya karena bisnis. 619 00:52:06,373 --> 00:52:09,960 Bila kulihat kembali, semua menantu di sini sangat hebat. 620 00:52:10,043 --> 00:52:12,420 Mereka semua membesarkan anak tirinya. 621 00:52:13,004 --> 00:52:14,714 Itu semua turunan dari Direktur Han. 622 00:52:15,715 --> 00:52:17,759 Pak Han Ji-yong juga anak di luar nikah. 623 00:52:17,843 --> 00:52:19,010 Sungguh? 624 00:52:19,094 --> 00:52:22,264 Kasihan sekali. Mereka semua. 625 00:52:30,355 --> 00:52:32,315 Makan malam telah selesai. 626 00:52:32,399 --> 00:52:33,358 Ayo bergerak. 627 00:53:14,107 --> 00:53:15,233 Kau tahu siapa dirimu? 628 00:53:15,317 --> 00:53:17,777 - Kau menjijikkan! - Hentikan. 629 00:53:17,861 --> 00:53:21,114 Semua piring berdesain khusus itu masing-masing bernilai 1,5 juta won. 630 00:53:21,197 --> 00:53:23,033 Selamat tinggal Hermès. 631 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 - Kau bisa terluka. - Kau mau mati? 632 00:53:25,118 --> 00:53:27,120 Selamat tinggal 2,4 juta won. 633 00:53:27,203 --> 00:53:28,747 - Kau… - Kubilang jangan bohong! 634 00:53:28,830 --> 00:53:30,749 Itu aset budaya dari Seo Chun-hwa. 635 00:53:33,043 --> 00:53:33,960 Siapa jalang 636 00:53:34,044 --> 00:53:36,046 yang diam-diam kau panggil dari balkon? 637 00:53:36,129 --> 00:53:37,505 Kau sungguh gila! 638 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Aku manajer klub tenis itu. Aku sudah sering bilang! 639 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 Pembohong. Berengsek! 640 00:53:42,510 --> 00:53:43,762 Apa yang kalian lakukan? 641 00:53:57,067 --> 00:53:58,777 Aku akan belikan lagi yang baru. 642 00:53:59,361 --> 00:54:01,905 Aku hanya merusak barang yang mampu kubeli. Tenang saja. 643 00:54:04,324 --> 00:54:06,493 Jangan datang ke rumahku lagi. 644 00:54:06,576 --> 00:54:09,120 Beraninya kau melempar barang-barang di rumahku. 645 00:54:10,372 --> 00:54:14,334 Aku tak bisa melihat Ibu dan kau melakukannya terus-menerus. 646 00:54:14,918 --> 00:54:16,711 Jika kabar sampai tersebar, 647 00:54:16,795 --> 00:54:18,713 nama Hyowon bisa ternoda. 648 00:54:21,049 --> 00:54:24,177 Kau tidak mungkin mengkhawatirkan nama baik perusahaan. 649 00:54:24,970 --> 00:54:26,513 Pasti karena nama baikmu sendiri. 650 00:54:27,347 --> 00:54:29,933 Hati-hati bicara. Posisiku lebih tinggi darimu. 651 00:54:30,016 --> 00:54:33,561 Apa wajahmu tak terasa berat bila hidup dengan topeng terus? 652 00:54:33,645 --> 00:54:36,398 Apa kau tak malu menunjukkan segalanya seperti ini? 653 00:54:38,358 --> 00:54:40,777 Kita jangan seperti ini saat Ayah sedang sakit. 654 00:54:41,277 --> 00:54:45,031 Selain itu, Jin-hee, cobalah mengunjungi psikiater. 655 00:54:45,115 --> 00:54:46,157 Apa? 656 00:54:47,409 --> 00:54:48,785 Beraninya kau denganku. 657 00:54:49,577 --> 00:54:53,164 Bagaimana bisa aku percaya psikiater hingga menceritakan semuanya? 658 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 Apa kau mau tanggung jawab bila tersebar? 659 00:54:55,417 --> 00:54:56,459 Bukan psikiater biasa. 660 00:54:56,543 --> 00:54:59,879 Aku kenalkan seorang konselor yang hebat dan tepercaya. 661 00:54:59,963 --> 00:55:02,090 Coba bertemu dia sekali saja. Aku akan minta… 662 00:55:02,173 --> 00:55:05,468 Tidak, aku tak mau. Bagaimana aku bisa percaya dia? 663 00:55:05,552 --> 00:55:07,721 Aku tak percaya siapa pun di dunia ini! 664 00:55:07,804 --> 00:55:08,805 Tak usah percaya. 665 00:55:12,017 --> 00:55:14,310 Datanglah kemari bila aku tak ada di rumah ini. 666 00:55:15,770 --> 00:55:16,855 Ayo kita pergi. 667 00:55:23,319 --> 00:55:25,488 Dia tak mau menceraikanku sama sekali. 668 00:55:26,156 --> 00:55:28,658 Apa dia gila dan mau menyiksaku terus seperti ini? 669 00:55:29,909 --> 00:55:31,661 Aku akan coba bicara dengan Jin-hee. 670 00:55:31,745 --> 00:55:34,706 Jadi, jangan terlalu emosi menghadapi semua ini. 671 00:55:37,208 --> 00:55:38,418 Hei, Jung-do… 672 00:55:43,339 --> 00:55:44,591 Ji-yong… 673 00:55:44,674 --> 00:55:45,675 Tunggu sebentar. 674 00:55:47,135 --> 00:55:48,219 Permisi. 675 00:55:54,017 --> 00:55:56,770 Ayah, perutku sakit. 676 00:55:57,353 --> 00:55:59,397 Ibu dari tadi tak mengangkat teleponnya. 677 00:55:59,481 --> 00:56:02,442 - Sakit sekali? - Sepertinya pencernaannya bermasalah. 678 00:56:27,425 --> 00:56:28,760 Ha-joon, kau baik-baik saja? 679 00:56:29,385 --> 00:56:31,096 Sepertinya karena makan malam tadi. 680 00:56:31,179 --> 00:56:32,722 Aku sudah menusuk jarinya. 681 00:56:33,556 --> 00:56:35,266 Jangan menusuk jarinya lain kali. 682 00:56:35,350 --> 00:56:37,018 Kami punya dokter keluarga. 683 00:56:40,647 --> 00:56:42,065 - Kau baik-baik saja? - Ya. 684 00:56:42,148 --> 00:56:43,566 Aku baik-baik saja sekarang. 685 00:56:44,484 --> 00:56:47,362 Maaf. Aku tadi panik. 686 00:56:53,743 --> 00:56:56,746 Tak apa. Dia tidak pernah melakukan pengobatan seperti itu. 687 00:56:57,872 --> 00:56:59,082 Silakan keluar. 688 00:57:00,750 --> 00:57:01,960 Baik, Bu. 689 00:57:07,757 --> 00:57:09,092 - Tunggu sebentar. - Apa? 690 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 Kau sudah sembuh. 691 00:58:00,518 --> 00:58:01,936 Hi-soo, ini aku. 692 00:58:02,979 --> 00:58:05,857 Konselor yang kau bilang tepercaya tadi. 693 00:58:08,234 --> 00:58:09,694 Tolong kenalkan aku kepadanya. 694 00:58:09,777 --> 00:58:12,030 Untukku. Ya. 695 00:58:13,198 --> 00:58:15,116 Sepertinya aku butuh bimbingan mental. 696 00:58:15,200 --> 00:58:16,326 Begitu? 697 00:58:17,035 --> 00:58:18,912 Siapa dia? Katamu bukan dokter. 698 00:58:20,246 --> 00:58:23,208 Kau juga kenal dia. Suster Emma orangnya. 699 00:58:25,502 --> 00:58:26,961 - Suster. - Ya? 700 00:58:27,045 --> 00:58:28,463 Keluarga ini aneh. 701 00:58:29,380 --> 00:58:32,842 Hei. Cobalah bertahan dengan baik di sana. 702 00:58:34,052 --> 00:58:36,137 Rumah konglomerat akan aneh bila biasa saja. 703 00:58:36,721 --> 00:58:40,391 Aku pikir orang kaya tak akan marah dan khawatir. 704 00:58:41,643 --> 00:58:42,727 Ternyata aku salah. 705 00:58:43,353 --> 00:58:44,479 Hidup mereka itu neraka. 706 00:58:45,104 --> 00:58:47,273 - Apa? - Mereka tak tahu rasa puas 707 00:58:47,357 --> 00:58:49,859 hingga mereka akan tetap lapar walau terus makan. 708 00:58:53,905 --> 00:58:58,618 Ambisi yang tak bisa dikendalikan akan menjadi neraka bagi mereka. 709 00:58:59,327 --> 00:59:03,790 Namun, bagaimana Suster bisa sangat paham soal keluarga-keluarga kaya? 710 00:59:06,834 --> 00:59:07,877 Aku? 711 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 Aku mengenal mereka. 712 01:00:41,554 --> 01:00:43,181 Kenapa kau di sini selarut ini? 713 01:00:45,266 --> 01:00:46,309 Aku tak bisa tidur. 714 01:00:47,435 --> 01:00:49,896 Aku pikir bisa tidur bila berjalan sebentar. 715 01:00:51,522 --> 01:00:53,524 Namun, aku tersesat saat kembali. 716 01:01:05,787 --> 01:01:09,207 Maafkan aku. Ini terjatuh saat aku tak sengaja tertidur. 717 01:01:12,293 --> 01:01:17,298 Ikat rambutku terjatuh karena aku sempat tertidur di pinggir kasur. 718 01:01:19,634 --> 01:01:21,094 Apa kau bisa tidur di kamarku? 719 01:01:22,762 --> 01:01:25,181 Katamu, bersandar di pinggir kasurku saja kau bisa tertidur. 720 01:01:27,058 --> 01:01:28,309 Apa kau mau bertukar kamar? 721 01:01:31,229 --> 01:01:32,105 Pasti menyenangkan. 722 01:02:15,064 --> 01:02:16,441 Kau sedang apa? 723 01:02:22,155 --> 01:02:24,115 Saat aku pergi ke ruang cuci, 724 01:02:25,199 --> 01:02:29,287 aku melihat gaun pesta kemarin, dan terlihat sangat cantik. 725 01:02:30,329 --> 01:02:31,706 Itu milikku. 726 01:02:32,707 --> 01:02:34,041 Maafkan aku, Bu. 727 01:02:34,625 --> 01:02:39,380 Aku mencoba sekali saja karena terlihat sangat cantik. 728 01:02:41,257 --> 01:02:42,592 Aku akan kembalikan ini. 729 01:03:26,010 --> 01:03:27,053 Nona Kang. 730 01:03:33,184 --> 01:03:34,393 Nona Kang Ja-kyeong. 731 01:03:41,984 --> 01:03:43,069 Ya, Bu. 732 01:03:48,282 --> 01:03:50,076 Kukira semua orang sudah tertidur. 733 01:03:52,954 --> 01:03:54,413 Maaf, Bu. 734 01:03:55,081 --> 01:03:59,669 Aku berjanji tidak akan menyentuh apa yang menjadi milikmu. 735 01:04:03,840 --> 01:04:04,924 Baiklah. 736 01:04:06,717 --> 01:04:08,928 Dengan begitu, tidak akan ada kesalahpahaman. 737 01:04:10,513 --> 01:04:11,681 Pergilah tidur. 738 01:04:54,557 --> 01:04:58,769 Adakah orang yang pantas mati di dunia ini? 739 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 Satu hal yang pasti. 740 01:05:04,859 --> 01:05:08,487 Bagi seseorang, orang itu pantas mati. 741 01:05:10,281 --> 01:05:11,574 Bagi seseorang. 742 01:05:36,390 --> 01:05:39,352 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA HONG SONG-WON 743 01:05:54,951 --> 01:05:57,620 Kau sudah memeriksa latar belakang guru les baru? 744 01:05:57,703 --> 01:05:59,747 Dia agak aneh. 745 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 Aku mengatur makan malam dengan seorang gadis 746 01:06:02,208 --> 01:06:03,751 yang akan menikahi Soo-hyuk. 747 01:06:04,335 --> 01:06:06,462 Aku harus membuat mereka bertunangan dahulu. 748 01:06:06,545 --> 01:06:07,880 Biarkan aku tidur di sini. 749 01:06:07,964 --> 01:06:11,133 Ada orang yang mengincar kita. Kau harus kendalikan dirimu. 750 01:06:11,217 --> 01:06:13,636 Jangan meremehkanku! 751 01:06:13,719 --> 01:06:14,929 Sepertinya memang Jin-hee. 752 01:06:15,012 --> 01:06:17,974 Bila ingin menutupinya, berilah sesuatu yang lebih sensasional. 753 01:06:18,057 --> 01:06:21,268 Adakah yang bisa kubantu? 754 01:06:21,352 --> 01:06:25,439 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika