1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 No nos dejes caer en la tentación 3 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 y líbranos del mal. 4 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 Yo lo vi. 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,022 Alguien se desangraba hasta morir. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Fue un homicidio. 7 00:02:32,068 --> 00:02:34,612 60 DÍAS ANTES DEL INCIDENTE 8 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 Un presidente honorario, que amaba el arte y la naturaleza, 9 00:02:37,782 --> 00:02:40,326 contrató a un arquitecto reconocido en todo el mundo 10 00:02:40,410 --> 00:02:42,662 para construir la mansión Hyowon. 11 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 El edificio principal se llamaba Cadenza. 12 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 El edificio anexo se llamaba Rubato. 13 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Este jardín es hermoso en primavera. 14 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 Es precioso, ¿no? 15 00:02:58,011 --> 00:03:02,056 Aumentaron las donaciones a la Fundación de Madres Solteras desde el año pasado. 16 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 - Genial. - Estoy agradecida. 17 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Esas madres son increíbles. 18 00:03:09,856 --> 00:03:13,359 Decidieron criar a sus hijos solas. 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 Espero que nunca se rindan. 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,406 Tendrán que luchar contra el prejuicio. 21 00:03:18,489 --> 00:03:19,949 No será fácil. 22 00:03:20,033 --> 00:03:23,828 Por eso son impresionantes. Se niegan a tomar la salida fácil. 23 00:03:24,329 --> 00:03:26,080 ¿Quieres ir al kínder? 24 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Por supuesto. 25 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 Es mi primera visita este semestre. 26 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 Veamos… 27 00:03:32,754 --> 00:03:37,508 Hace cinco años que nos conocemos y entonces comenzó la donación. 28 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Como sea, hoy yo la llevaré a casa. 29 00:03:43,389 --> 00:03:45,558 Gracias. 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 ¿Hola? 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,361 Sí, busco un tutor. 32 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Es para mi cuñada, no para mí. 33 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 ¿Puedes responder por ella? 34 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 - ¡Suéltame! - ¡Suéltala! 35 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 - ¡No hagas eso! - ¡Suéltame! 36 00:04:09,123 --> 00:04:11,042 - ¡No hagas eso! - Maldición. 37 00:04:11,125 --> 00:04:13,544 - ¡No hagas eso! - ¡No! 38 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 ¿Qué están haciendo? 39 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 Por favor, váyanse. 40 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 Esto es un jardín de niños. 41 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 Solo hacemos nuestro trabajo. 42 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 ¿No les da vergüenza frente a los niños? 43 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 Tú no te metas. 44 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Veamos qué pasa. 45 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Estoy en el kínder Dawoom. 46 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 Unos hombres irrumpieron, nos atacaron y amenazaron. 47 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Rápido, por favor. Quizá huyan. 48 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Después de todo, es una escuela. 49 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 Tienen que aprender a respetar la ley. 50 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 Seguro su padre pidió prestado dinero. 51 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 Y tiene tres hermanos menores. 52 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 ¿De cuánto es la deuda? 53 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 Por lo general, no es mucho. 54 00:05:02,343 --> 00:05:04,595 Pero los pobres se suicidan 55 00:05:05,513 --> 00:05:08,850 o matan por muy poco dinero. 56 00:05:18,818 --> 00:05:21,863 ¿Quieres que la contrate como sirvienta? 57 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 No tiene dónde quedarse. 58 00:05:23,698 --> 00:05:27,201 La madre Emma me dijo que es muy trabajadora y amable. 59 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 Si es tan buena, ¿por qué no la contratas tú? 60 00:05:31,205 --> 00:05:34,584 Lo pensé. Después de todo, era maestra de kínder. 61 00:05:34,667 --> 00:05:37,962 Pero está relacionado con Hyowon. Debo pedirte permiso. 62 00:05:38,046 --> 00:05:39,505 Deberías conocerla. 63 00:05:43,593 --> 00:05:46,054 ¿Encontraste un tutor para Ha-joon? 64 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 Sí. Alguien perfecto. 65 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Ese día pudo haber sido el comienzo 66 00:06:08,242 --> 00:06:10,745 del homicidio que ocurrió en Cadenza. 67 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 En esa casa, había un sistema estricto de castas. 68 00:06:31,182 --> 00:06:34,644 Pero, desde que ella apareció, todo cambió. 69 00:06:37,021 --> 00:06:40,316 El sistema de castas comenzó a colapsar. 70 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 CURRÍCULUM KANG JA-KYEONG 71 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 EDUCACIÓN EXPERIENCIA 72 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 TESIS 73 00:07:03,297 --> 00:07:05,383 El niño tiene ocho años. 74 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Ya veo. 75 00:07:07,885 --> 00:07:10,096 Y mi cuñada es su madre. 76 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Lo sé. 77 00:07:11,472 --> 00:07:15,309 La señorita de Iyeon que te recomendó es muy amiga mía. 78 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 Oí que te encargaste de todos sus hijos 79 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 hasta que fueron al internado. ¿Es así? 80 00:07:19,814 --> 00:07:20,982 Así es. 81 00:07:21,607 --> 00:07:25,319 Tienes mucha experiencia laboral para tener 27 años. 82 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 EXPERIENCIA 83 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 Fuiste asistente en un kínder. 84 00:07:28,698 --> 00:07:31,075 Sí, señora. Soy buena con los niños. 85 00:07:31,784 --> 00:07:34,620 Mi hermano menor aún está en la primaria. 86 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Y prácticamente crie a mis tres hermanos. 87 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Cielos. 88 00:07:39,834 --> 00:07:42,545 ¿No te molestará vivir lejos de ellos? 89 00:07:42,628 --> 00:07:46,591 Nuestra nueva casa no tiene suficientes cuartos, así que es lo mejor. 90 00:07:48,759 --> 00:07:50,678 Serás perfecta para Ha-joon. 91 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Hablaré con mi cuñada. 92 00:08:00,480 --> 00:08:02,356 Entiendo, Hi-soo. 93 00:08:06,652 --> 00:08:08,946 ¿Y si trabajas en nuestra casa? 94 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Sé que estás sobrecalificada para el trabajo, 95 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 pero me caes muy bien. 96 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 Tenemos muchos invitados. 97 00:08:18,664 --> 00:08:23,377 Necesito una guía joven que los atienda. Alguien como una secretaria. 98 00:08:23,878 --> 00:08:26,005 Si aceptas la oferta, 99 00:08:26,088 --> 00:08:27,715 te eximiré de tus tareas de criada. 100 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 Me temo que mi cuñada ya encontró una tutora. 101 00:08:44,398 --> 00:08:46,734 - ¿Qué pasa? - Vendrá Jin-hee. 102 00:08:47,485 --> 00:08:50,738 Íbamos a hablar aquí, pero iremos a mi estudio. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,752 ¿Por qué no vas al anexo, como lo planeamos? 104 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Serás la tutora de Ha-joon. 105 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Sí, señora. 106 00:09:09,215 --> 00:09:10,466 Lo siento, Yu-yeon. 107 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Me temo que irás a la otra casa. 108 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Ya veo. 109 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 Si tienes algún problema para trabajar allí, avísame. 110 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Sí, señora. 111 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Ja-kyeong. 112 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 ¿Sí? 113 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Eso. 114 00:09:38,077 --> 00:09:39,912 Dejó de llover, así que lo olvidé. 115 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 Es una edición limitada. 116 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 Es una imitación. 117 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Es de Louis de Belle. 118 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Fue el destino 119 00:10:14,030 --> 00:10:17,950 lo que llevó a estas dos mujeres por el camino al que pertenecían. 120 00:10:19,660 --> 00:10:22,496 Y ese destino fue creado por Dios 121 00:10:22,580 --> 00:10:25,333 sin que la humanidad lo supiera. 122 00:10:26,042 --> 00:10:31,881 EPISODIO 1 LOS EXTRAÑOS 123 00:11:24,141 --> 00:11:26,644 Si era el cielo o el infierno, 124 00:11:27,520 --> 00:11:29,688 si ella era un ángel o un demonio, 125 00:11:30,648 --> 00:11:33,692 no lo sabían entonces. 126 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 Hola, señora. 127 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 ¿Eres la señorita Kang Ja-kyeong? 128 00:11:45,454 --> 00:11:47,039 Hola, soy Seo Hi-soo. 129 00:11:48,666 --> 00:11:49,542 Amor. 130 00:11:50,876 --> 00:11:52,086 Llegaste temprano. 131 00:11:54,255 --> 00:11:56,006 Saluda a la nueva tutora. 132 00:11:57,633 --> 00:12:00,261 Hola, me llamo Kang Ja-kyeong. 133 00:12:00,344 --> 00:12:01,929 Por favor, cuida bien de mi hijo. 134 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Me esforzaré al máximo. 135 00:12:05,474 --> 00:12:06,517 Nos vemos luego. 136 00:12:16,318 --> 00:12:17,820 Es tímido con los desconocidos. 137 00:12:18,612 --> 00:12:19,697 Por favor, siéntate. 138 00:12:28,038 --> 00:12:29,206 Come. 139 00:12:31,292 --> 00:12:33,335 Los hago a menudo, a mi hijo le encantan. 140 00:12:42,178 --> 00:12:43,012 Está rico. 141 00:12:44,221 --> 00:12:47,933 Ha-joon es quisquilloso con la comida y tímido con los extraños. 142 00:12:50,436 --> 00:12:51,437 Por favor, cuídalo. 143 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 De acuerdo. 144 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 Es muy independiente 145 00:12:57,026 --> 00:12:59,862 y puede parecer grosero, pero no es así. 146 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Entiendo. 147 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 Anotaré su comida favorita, sus gustos 148 00:13:04,408 --> 00:13:06,535 y cualquier cosa importante. Estúdialas. 149 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Lo haré. 150 00:13:08,579 --> 00:13:10,498 Hoy tenemos una cena familiar. 151 00:13:10,581 --> 00:13:12,583 - De acuerdo. - Es solo para adultos, 152 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 cuídalo, por favor. 153 00:13:14,543 --> 00:13:15,419 Entendido. 154 00:13:18,714 --> 00:13:20,424 Hola, mi príncipe. 155 00:13:20,508 --> 00:13:22,092 ¡Mamá! 156 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 Hola, soy Oh Soo-young. 157 00:13:27,223 --> 00:13:28,599 Así que tú eres Ha-joon. 158 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Ojalá nos llevemos bien. 159 00:13:30,768 --> 00:13:32,102 Hola. 160 00:13:32,686 --> 00:13:34,021 Mamá, tengo hambre. 161 00:13:34,104 --> 00:13:36,106 No puedo dejar que mueras de hambre. 162 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 Hi-soo, llegó la diseñadora. 163 00:13:40,444 --> 00:13:42,738 Por favor, prepara su bocadillo de las 4 p. m. 164 00:13:42,821 --> 00:13:43,781 Sí, señora. 165 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 Subamos a lavarnos las manos y a cambiarnos. 166 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 De acuerdo. 167 00:13:59,088 --> 00:14:02,508 - Al mirarte… - Al mirarte, 168 00:14:02,591 --> 00:14:05,511 - agonizo. - …agonizo. 169 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Se me parte el corazón. 170 00:14:09,181 --> 00:14:12,476 Es una agonía. 171 00:14:12,560 --> 00:14:15,396 No debería ser así. 172 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Por las lágrimas que derramé… 173 00:14:19,066 --> 00:14:25,865 - Descubriste… - …descubriste mi amor por ti. 174 00:14:25,948 --> 00:14:26,991 Mi vulnerable… 175 00:14:28,033 --> 00:14:31,328 Estoy muy triste hoy. 176 00:14:31,412 --> 00:14:33,330 Elige algo alegre para mí. 177 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Sí, señora. 178 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 - Devuélveme… - Olvídalo. 179 00:14:38,836 --> 00:14:40,754 ¿Cuál es mi próximo compromiso? 180 00:14:40,838 --> 00:14:44,341 Luego de la clase de canto, debe ir a hacer ejercicio al gimnasio. 181 00:14:44,425 --> 00:14:46,135 - ¿Y mi esposo? - Está en el estudio. 182 00:14:48,304 --> 00:14:51,140 Devuélveme 183 00:14:51,849 --> 00:14:54,727 - mi juventud. - Mi juventud. 184 00:15:25,090 --> 00:15:26,133 Este. 185 00:15:29,261 --> 00:15:30,137 Y este. 186 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 - ¿Qué tal este? - Precioso. 187 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 Dudo que te permitan usar colores tan alegres. 188 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 Tal vez, pero vale la pena el desafío. 189 00:15:56,497 --> 00:15:59,208 - Me pondré esto. - Sí, señora. 190 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 Me queda bien, ¿no? 191 00:16:32,491 --> 00:16:34,785 - ¿Quién asignó los asientos hoy? - Hi-soo. 192 00:16:35,369 --> 00:16:37,329 Yo los asigné en el cumpleaños de tu madre. 193 00:16:37,413 --> 00:16:39,623 Ji-yong se sentará frente a mi padre, ¿no? 194 00:16:39,707 --> 00:16:43,377 Es un alivio. Si te sientas frente a él, le molestará. 195 00:16:45,879 --> 00:16:47,297 Le subió la presión. 196 00:16:47,381 --> 00:16:49,466 Y toma medicación más fuerte para el corazón. 197 00:16:51,635 --> 00:16:53,303 Yo tampoco quiero sentarme ahí. 198 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Y también tengo hipertensión. 199 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 ¡Aquí estoy! 200 00:18:11,507 --> 00:18:13,342 - Oye. - Rápido. 201 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 ¡Rápido! 202 00:18:20,182 --> 00:18:21,141 Sí, debería notarse. 203 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 No se estrese, señor. 204 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Le subió la presión. 205 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 HAN JIN-HO 206 00:20:05,245 --> 00:20:08,498 Uno de nosotros debía juntar coraje para probar algo nuevo. 207 00:20:09,124 --> 00:20:12,169 Seamos sinceros. ¿No es muy oscuro nuestro código de vestimenta? 208 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 ¿Por qué solo usar colores acromáticos? 209 00:20:17,674 --> 00:20:22,429 Las revoluciones comienzan con pequeños cambios. 210 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 Es solo un código de vestimenta, suegro. No quiero una revolución. 211 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 La entrada son vieiras fritas y tarta de trufas. 212 00:20:34,983 --> 00:20:38,445 Los platos principales son raviolis de langosta con salsa Noilly Prat 213 00:20:39,238 --> 00:20:41,323 y solomillo de ternera coreana. 214 00:20:41,406 --> 00:20:42,658 Buen provecho. 215 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 Hola. 216 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 ¿Quién eres tú? 217 00:22:26,386 --> 00:22:29,097 Soy Kim Yu-yeon, la nueva criada, señora. 218 00:22:33,018 --> 00:22:34,519 No soy una señora. 219 00:22:38,982 --> 00:22:40,692 Pero me alegra oírlo. 220 00:22:44,613 --> 00:22:45,572 ¿Quién eres? 221 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 - ¿Comiste eso? - Sí. 222 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Es comida. ¿Por qué no? 223 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 Dios mío. ¿Quién es ella? 224 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Ahora que las copas están llenas, brindemos. 225 00:23:20,565 --> 00:23:21,775 Salud. 226 00:23:23,902 --> 00:23:29,282 Era el vino favorito de Kim Mi-ja, ¿no? 227 00:23:36,915 --> 00:23:40,210 ¿Sabes que Ha-joon debe estudiar en el extranjero desde séptimo grado? 228 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 ¿Lo estás preparando? 229 00:23:41,461 --> 00:23:43,588 Es un buen día. ¿Quieres pelear? 230 00:23:43,672 --> 00:23:45,465 ¿Por qué es un buen día? 231 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 ¿Por el cumpleaños de Mi-ja? 232 00:23:49,511 --> 00:23:52,556 Debo decir que me encanta el filete que eligió el chef Jung. 233 00:23:54,808 --> 00:23:56,226 ¿Te comportas así 234 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 porque Ha-joon no es tu hijo biológico? 235 00:24:02,440 --> 00:24:03,733 Ya basta, Jin-hee. 236 00:24:06,361 --> 00:24:10,323 No ignoremos los problemas obvios. 237 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 Adelante. No se preocupen por mí. 238 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 Ha-joon es mi hijo. 239 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 Este es un mundo nuevo. 240 00:24:23,503 --> 00:24:26,673 Esta no es la obra de teatro en la que solías actuar. 241 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 ¿Te comportarías igual si fuera tuyo? 242 00:24:31,511 --> 00:24:34,639 A pesar de que Soo-hyuk era mi hijastro, lo envié a estudiar 243 00:24:35,473 --> 00:24:38,476 al extranjero en séptimo grado, como debía. 244 00:24:39,186 --> 00:24:41,479 Así que ese no es el problema. 245 00:24:42,147 --> 00:24:45,609 Buscar una pelea así no hará cambiar de opinión a nadie. 246 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Otra vez lo mismo. 247 00:24:47,694 --> 00:24:50,071 No puedo dejar que mi niño viva en el extranjero 248 00:24:50,155 --> 00:24:51,990 sin su madre. 249 00:24:53,158 --> 00:24:56,119 No creo que nada de lo que aprenda en soledad 250 00:24:56,203 --> 00:24:57,704 valdrá la pena. 251 00:24:58,455 --> 00:25:02,500 Soo-hyuk y Ha-joon están destinados a una vida diferente de la gente común. 252 00:25:03,126 --> 00:25:04,836 Tu enfoque emocional 253 00:25:04,920 --> 00:25:06,796 no beneficiará su futuro. 254 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 Enséñale antes a jugar lacrosse 255 00:25:09,257 --> 00:25:12,385 y que estudie en el extranjero en séptimo grado. 256 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 Yo me encargaré 257 00:25:15,722 --> 00:25:16,890 de ese asunto. 258 00:25:17,891 --> 00:25:19,809 Déjamelo a mí. 259 00:25:19,893 --> 00:25:21,186 Es mi hijo. 260 00:25:30,237 --> 00:25:32,113 ¿El tercer movimiento de Invierno 261 00:25:32,697 --> 00:25:34,658 no suena como si todo se congelara? 262 00:25:34,741 --> 00:25:38,411 ¿Saben qué pasa cuando se derrite el hielo? 263 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 Se convierte en agua. 264 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 Llega la primavera. 265 00:25:43,583 --> 00:25:47,963 Exacto. Eres increíble, Hi-soo. 266 00:25:57,013 --> 00:25:59,849 Esperemos que llegue nuestra primavera 267 00:25:59,933 --> 00:26:02,310 y brindemos de nuevo. 268 00:26:02,811 --> 00:26:05,355 Muy bien. Salud. 269 00:26:21,329 --> 00:26:25,542 Hoy, decidí despedirme de ella 270 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 por última vez. 271 00:26:31,548 --> 00:26:36,720 Es la última vez que celebraremos su cumpleaños. 272 00:26:37,387 --> 00:26:41,224 Además, hoy le daré a alguien 273 00:26:42,309 --> 00:26:45,895 un regalo muy importante. 274 00:27:13,840 --> 00:27:15,258 Ven aquí. 275 00:27:22,849 --> 00:27:28,438 Hace poco gané una subasta en Christie's, en Nueva York. 276 00:27:28,521 --> 00:27:30,065 Es un diamante azul. 277 00:27:38,823 --> 00:27:43,078 Hoy, le daré este diamante azul… 278 00:27:43,161 --> 00:27:44,245 Señor. 279 00:28:17,654 --> 00:28:18,571 - ¡Señor! - ¡Señor! 280 00:28:18,655 --> 00:28:19,489 ¡Papá! 281 00:28:20,115 --> 00:28:22,242 - ¡Señor! - ¡Papá! 282 00:28:22,325 --> 00:28:23,368 ¡Papá! 283 00:28:23,451 --> 00:28:25,412 - ¡Señor! - ¡No! 284 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 - ¡Llamen al médico! - Dame mi teléfono. 285 00:28:28,456 --> 00:28:30,166 ¿Qué hacemos? 286 00:28:36,631 --> 00:28:39,008 Amé 287 00:28:39,092 --> 00:28:41,886 a alguien a quien no debí amar. 288 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Porque amarla 289 00:28:46,641 --> 00:28:50,103 es un pecado. 290 00:28:50,812 --> 00:28:51,771 Cielos. 291 00:28:53,565 --> 00:28:56,192 Qué desastre que causó contratar a un experto en gestión. 292 00:28:56,276 --> 00:28:58,737 Les dije que el desgraciado tenía una cara horrible. 293 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Qué desgraciado. ¿De cuánto fue el fraude? 294 00:29:02,782 --> 00:29:04,117 ¿Detuviste a los periodistas? 295 00:29:04,826 --> 00:29:07,954 Es demasiado tarde. La gente ya está buscando en internet 296 00:29:08,037 --> 00:29:09,998 "licitación ilegal de Constructora Johyang". 297 00:29:10,081 --> 00:29:11,541 LICITACIÓN ILEGAL DE HYOWON-JOHYANG 298 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 Según la ley actual, el director será castigado, 299 00:29:15,211 --> 00:29:16,755 no el presidente Han. 300 00:29:19,507 --> 00:29:20,550 Sin embargo, 301 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 quizá no despierte pronto. 302 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Les aconsejo que nombren ya mismo 303 00:29:27,932 --> 00:29:29,809 a un presidente provisional. 304 00:29:32,479 --> 00:29:33,897 Vayamos paso a paso. 305 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 Quiero hablar con el equipo legal y contable. 306 00:29:38,693 --> 00:29:39,652 Sí, señor. 307 00:29:47,869 --> 00:29:50,205 Las flores están prohibidas en el hospital. 308 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 ¿Por qué lo hizo? 309 00:29:51,831 --> 00:29:55,251 Él no es Blancanieves. 310 00:29:55,335 --> 00:29:58,213 ¿Por qué debe estar rodeado de flores en la cama? 311 00:29:58,797 --> 00:30:00,924 Seguro son para que las vean las visitas. 312 00:30:02,509 --> 00:30:03,635 Típico de ella. 313 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 Se sofocará con el aroma. 314 00:30:44,592 --> 00:30:46,761 ¿Dónde los guardo? 315 00:30:47,637 --> 00:30:48,721 Dame eso. 316 00:30:48,805 --> 00:30:51,516 Lo siento, señora, pero el presidente me regañará. 317 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Entonces, ¿qué vas a hacer? 318 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 ¿Se los meterás en la boca o algo así? 319 00:30:56,771 --> 00:30:59,023 - Lo siento. - Maldito… 320 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 Dame eso. 321 00:31:01,818 --> 00:31:04,320 Mamá, no hagas esto. 322 00:31:06,698 --> 00:31:08,950 No puedes comportarte así en este momento. 323 00:31:10,994 --> 00:31:14,289 Ponlos en la caja fuerte del hospital, que los supervise el abogado. 324 00:31:14,372 --> 00:31:15,874 Hay cámaras de seguridad. ¿Contento? 325 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 Sí, señor. 326 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 Qué viejo loco. 327 00:31:23,423 --> 00:31:25,008 Estoy segura. 328 00:31:25,091 --> 00:31:27,886 Iba a darle ese collar a Hi-soo. 329 00:31:28,553 --> 00:31:30,138 ¿Por qué? Ella no se lo merece. 330 00:31:30,221 --> 00:31:33,057 Porque hoy es el cumpleaños de esa zorra de Kim Mi-ja. 331 00:31:33,975 --> 00:31:38,354 Quería dárselo a la madre de Ji-yong por su cumpleaños, pero está muerta, 332 00:31:38,438 --> 00:31:39,981 así que ¿eligió a su nuera? 333 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 Silencio. 334 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Solo tienes permiso 335 00:31:46,654 --> 00:31:49,157 para decir que Mi-ja era la amante de tu padre. 336 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 Yo soy la madre de Ji-yong. 337 00:31:51,951 --> 00:31:53,912 No puedes cambiar eso. 338 00:31:54,537 --> 00:31:57,165 - No seas terca. - No me importa. 339 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 Dios mío. 340 00:32:09,385 --> 00:32:11,930 Te dije que no subieras tanto el volumen. 341 00:32:12,013 --> 00:32:13,097 ¿Conoces a Woo? 342 00:32:14,057 --> 00:32:15,850 - ¿Woo? - ¿O conoces 343 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 a Rugi y Just One? 344 00:32:18,186 --> 00:32:21,439 ¿Puedes invitar a esos raperos a mi próxima fiesta de cumpleaños? 345 00:32:21,522 --> 00:32:23,608 ¿Son tus raperos favoritos? 346 00:32:23,691 --> 00:32:25,318 Sí. Son geniales. 347 00:32:27,070 --> 00:32:30,823 Pero ¿sabes qué? Papá se enojará si se entera de que escuchas hiphop. 348 00:32:31,449 --> 00:32:33,868 Primero debes escuchar música clásica. 349 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 - Lo sabes bien. - Él ya lo sabe. 350 00:32:37,205 --> 00:32:39,582 ¿Sí? ¿Y no se enojó? 351 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 No, no se enojó. 352 00:32:42,168 --> 00:32:45,797 "Eres igual a tu madre". Eso dijo. 353 00:32:48,967 --> 00:32:50,093 Sí, doctor. 354 00:32:51,344 --> 00:32:52,679 Cuídenlo bien, por favor. 355 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 Gracias. 356 00:33:00,228 --> 00:33:03,398 ¿No extrañas a tu difunta madre? 357 00:33:04,273 --> 00:33:05,817 Hoy es su cumpleaños. 358 00:33:08,486 --> 00:33:12,657 Seguro ella era muy feliz, tu padre la amaba mucho. 359 00:33:12,740 --> 00:33:13,866 ¿Y qué? 360 00:33:14,909 --> 00:33:16,577 Vivió escondida toda su vida. 361 00:33:20,331 --> 00:33:22,834 ¿Cómo era la madre biológica… 362 00:33:24,919 --> 00:33:26,129 de Ha-joon? 363 00:33:26,212 --> 00:33:28,673 ¿Por qué preguntas por alguien que falleció? 364 00:33:28,756 --> 00:33:31,551 Nuestro hijo de ocho años escucha hiphop 365 00:33:31,634 --> 00:33:33,636 y prefiere la guitarra al violín. 366 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 ¿Se parece a mí 367 00:33:36,097 --> 00:33:37,140 o… 368 00:33:39,100 --> 00:33:40,518 a su madre biológica? 369 00:33:41,853 --> 00:33:43,396 Sé que le dijiste 370 00:33:44,564 --> 00:33:46,107 que era igual a su madre. 371 00:33:55,533 --> 00:33:57,035 Hablaba de ti. 372 00:33:59,120 --> 00:34:01,497 De acuerdo. A eso te referías, ¿no? 373 00:34:03,207 --> 00:34:05,126 Bien. No preguntaré más. 374 00:34:06,627 --> 00:34:08,004 No debí preguntar. 375 00:34:11,632 --> 00:34:13,217 Pero entiende algo. 376 00:34:13,301 --> 00:34:16,679 No sabes qué se siente ser madrastra y tener un complejo de inferioridad. 377 00:34:17,513 --> 00:34:19,849 Era muy sospechosa. 378 00:34:20,683 --> 00:34:21,934 Señora Joo. 379 00:34:22,018 --> 00:34:25,772 ¿Por qué cree que el presidente se desmayó después de beber ese vino? 380 00:34:25,855 --> 00:34:29,067 ¿Insinúas que la tutora 381 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 envenenó su vino? 382 00:34:32,737 --> 00:34:35,490 No es absolutamente imposible. 383 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 No digas tonterías. 384 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 Guarda las botellas de vino. 385 00:34:43,206 --> 00:34:47,043 LOTERÍA 500 MILLONES DE WONES 386 00:34:56,344 --> 00:34:57,637 Otra vez nada. 387 00:35:05,103 --> 00:35:08,981 Mañana en el trabajo, lee de nuevo el informe sobre licitación ilegal. 388 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 Averigua quién lo selló último. 389 00:35:11,901 --> 00:35:13,861 Ji-yong se encargará de todo. 390 00:35:22,453 --> 00:35:25,414 Aunque lo más probable es que sea el próximo presidente, 391 00:35:25,498 --> 00:35:28,376 deberías asumir el papel de ayudante en vez de perdedor. 392 00:35:28,459 --> 00:35:31,379 O podrías intentar cambiar las cosas. 393 00:35:32,922 --> 00:35:35,299 ¿Qué es esto? ¿Qué diablos haces? 394 00:35:37,426 --> 00:35:38,719 ¿Qué te dije? 395 00:35:38,803 --> 00:35:40,888 ¡Te dije que tiraras esas botellas! 396 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 ¿Por qué las vuelves a guardar? 397 00:35:43,141 --> 00:35:45,560 ¿Por qué? ¿Por qué no me escuchas? 398 00:35:45,643 --> 00:35:50,815 ¡Era el vino favorito de la zorra Mi-ja! 399 00:35:50,898 --> 00:35:51,983 Kim. 400 00:35:52,066 --> 00:35:54,360 Fíjate si está herida y llévala al hospital. 401 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Sí, señor. 402 00:35:55,695 --> 00:35:59,365 ¡Oye! ¿Los entrenaste bien? 403 00:35:59,448 --> 00:36:00,867 Señora, ya basta. 404 00:36:01,367 --> 00:36:03,202 Están grabando su voz en este momento. 405 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 ¿Qué? 406 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 ¿Por qué las vuelves a guardar? 407 00:36:15,381 --> 00:36:18,342 ¿Por qué? ¿Por qué no me escuchas? 408 00:36:18,426 --> 00:36:19,552 Era el vino… 409 00:36:20,845 --> 00:36:25,016 ¡Desgraciada! ¿Qué hace esa paloma volando por aquí? 410 00:36:25,099 --> 00:36:29,228 ¿Quién dijo que podías dejar entrar a un ave? 411 00:36:29,312 --> 00:36:31,856 - ¡Estás molestando a No-deok! - Lo siento mucho. 412 00:36:31,939 --> 00:36:34,192 - ¡Cuida mejor esta casa! - Ponte de pie. 413 00:36:35,026 --> 00:36:36,068 ¡Oye! 414 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 ¿Por qué lo hiciste? 415 00:36:45,995 --> 00:36:48,706 Como sabe, la señora Yang habla muy rápido. 416 00:36:49,373 --> 00:36:51,792 Solo la grabé para poder oírla de nuevo. 417 00:36:53,252 --> 00:36:54,545 Perdóneme, por favor. 418 00:36:55,087 --> 00:36:57,673 Por supuesto. Lo haré. 419 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Si vas a ver al señor Oh en Insa-dong, 420 00:37:06,307 --> 00:37:09,477 te pagará en efectivo por esto. Son cuatro quilates. 421 00:37:10,061 --> 00:37:13,564 Esta era la alianza de la actriz inglesa Demi Rogers. 422 00:37:14,398 --> 00:37:17,151 Obtendrás fácilmente 800 millones de wones. 423 00:37:19,195 --> 00:37:22,073 Señora, esto es demasiado. 424 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 - ¿No es lo que querías? - Señora. 425 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 También deberías revisar el contrato de Tregon Pella, 426 00:37:27,703 --> 00:37:30,039 la casa en Gangnam que te dio mi padre. 427 00:37:30,122 --> 00:37:32,458 ¿No debías 428 00:37:32,541 --> 00:37:36,545 guardar todos los secretos que surgieran en esta casa? 429 00:37:37,088 --> 00:37:39,423 Estás incumpliendo el contrato. 430 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 - Lo siento. - Me temo 431 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 que tendrás que devolver la casa. 432 00:37:42,927 --> 00:37:45,930 Por favor, perdóneme. No volverá a pasar. 433 00:37:47,014 --> 00:37:49,475 Envíame todos los archivos. 434 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 Claro. 435 00:37:53,771 --> 00:37:55,231 SELECCIONAR GRABACIÓN DE VOZ 436 00:38:00,152 --> 00:38:01,320 Espere. 437 00:38:01,904 --> 00:38:02,822 ¿Intentas… 438 00:38:04,282 --> 00:38:05,658 hacer un trato conmigo? 439 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 Les diré 440 00:38:14,333 --> 00:38:15,918 que fue Ju-hee. 441 00:38:16,752 --> 00:38:18,379 Gracias, señora. 442 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 ¿Qué hago? 443 00:38:33,227 --> 00:38:34,395 Maldición. 444 00:38:35,271 --> 00:38:37,189 Perdí 650 millones de wones. 445 00:38:48,534 --> 00:38:51,370 Borré todos los archivos, todo está resuelto. 446 00:38:52,997 --> 00:38:57,418 Fue esa zorra de Ju-hee, ¿no? 447 00:38:57,501 --> 00:39:00,463 Lo sabía. Con razón me vuelve loca. 448 00:39:01,130 --> 00:39:02,590 La atrapé. 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,217 Juzgo muy bien a la gente. 450 00:39:05,760 --> 00:39:09,138 Por cierto, ¿la señora Joo los está entrenando bien? 451 00:39:11,057 --> 00:39:12,850 - Suegra. - ¿Qué? 452 00:39:12,933 --> 00:39:16,270 Por favor, no actúe así frente a los criados. 453 00:39:18,022 --> 00:39:18,981 ¿Qué dijiste? 454 00:39:19,065 --> 00:39:21,275 ¿Aún ama a su esposo? 455 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 Seguro 456 00:39:26,655 --> 00:39:28,240 él aún ama a Mi-ja. 457 00:39:28,324 --> 00:39:30,785 La quiere más ahora que está muerta. 458 00:39:31,994 --> 00:39:35,581 Cuando tu rival es una perra muerta, es difícil mantenerse cuerda. 459 00:39:36,832 --> 00:39:38,918 - ¿Por qué lo preguntas? - Buenas noches. 460 00:40:06,737 --> 00:40:08,989 Hoy yo te llevaré, en vez de Soo-young. 461 00:40:18,082 --> 00:40:19,875 ¿Arrojó botellas de vino? 462 00:40:21,460 --> 00:40:23,629 ¿Y si alguien se lastimaba? 463 00:40:24,463 --> 00:40:27,174 ¿Por qué ella y Jin-hee no van a ver a un terapeuta? 464 00:40:28,300 --> 00:40:31,303 Quienes lo necesitan nunca van al terapeuta voluntariamente. 465 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 Solo sus víctimas hacen terapia. 466 00:40:34,223 --> 00:40:35,683 ¿Usa una máscara afuera 467 00:40:35,766 --> 00:40:38,769 y maltrata a sus criadas dentro de la casa? Qué ordinario. 468 00:40:39,770 --> 00:40:42,064 Eso es enojo selectivo y cobarde. 469 00:40:42,148 --> 00:40:44,692 Es muy animal. Tienen dos caras y son cobardes. 470 00:40:45,276 --> 00:40:46,861 Mejorará cuando llegue Soo-hyuk. 471 00:40:46,944 --> 00:40:49,405 Tendrá que comportarse bien frente a su nieto. 472 00:40:53,284 --> 00:40:56,662 Es muy injusto. Solo hice lo que me dijo la señora Joo. 473 00:40:58,289 --> 00:41:00,666 Ju-hee, olvida todo. 474 00:41:00,749 --> 00:41:02,918 Te compensarán generosamente. 475 00:41:03,502 --> 00:41:05,504 No se lo cuentes a nadie, 476 00:41:05,588 --> 00:41:07,840 o tendrás que devolver todo. 477 00:41:08,507 --> 00:41:10,134 No me importa el dinero. 478 00:41:10,217 --> 00:41:12,803 ¿Qué? Entonces, ¿qué pasa? 479 00:41:12,887 --> 00:41:15,222 ¿Por qué tienen que despedirme? 480 00:41:15,306 --> 00:41:18,726 Es un lugar muy divertido. Hay muchos beneficios y espectáculos. 481 00:41:18,809 --> 00:41:20,728 Es muy dinámico. 482 00:41:20,811 --> 00:41:23,981 Y el joven amo llegará pronto. 483 00:41:24,064 --> 00:41:25,941 Tenía muchas ganas de verlo. 484 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 ¡Quiero matar a esa maldita bruja! 485 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 ¡Solo hice lo que me dijeron! 486 00:41:35,075 --> 00:41:36,243 Pobrecita… 487 00:41:45,711 --> 00:41:47,213 ¿No dormiste bien? 488 00:41:49,298 --> 00:41:52,635 No, señora. Aún tengo que adaptarme a este lugar. 489 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Si un trabajador parece infeliz, 490 00:41:54,887 --> 00:41:57,473 nuestros huéspedes pensarán que aquí 491 00:41:57,556 --> 00:41:59,308 el ambiente laboral es pésimo. 492 00:41:59,391 --> 00:42:02,811 Asegúrate de dormir bien aunque tengas que tomar medicación. 493 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 - Sí, señora. - Muy bien. 494 00:42:06,190 --> 00:42:08,317 Te explicaré tus tareas. 495 00:42:08,943 --> 00:42:12,613 Servirás y guiarás a los invitados que visiten Cadenza. 496 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Limpiarás el cuarto de huéspedes del 1.º piso, la escalera del 2.º 497 00:42:15,407 --> 00:42:18,869 y también la habitación del joven amo. 498 00:42:18,953 --> 00:42:20,454 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 499 00:42:20,538 --> 00:42:23,457 - El joven amo vendrá hoy. - ¿El joven amo? 500 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 Escucha. 501 00:42:26,252 --> 00:42:29,505 El señor presidente y el señor Han. La señora Yang y la señora Jung. 502 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 Y al hijo del señor Han, que llega hoy, 503 00:42:32,383 --> 00:42:34,385 deben llamarlo "joven amo". 504 00:42:34,468 --> 00:42:36,679 - ¿Joven amo? - ¿Por qué te ríes? 505 00:42:36,762 --> 00:42:41,100 Me parece gracioso que esas cosas aún existan hoy en día. 506 00:42:41,600 --> 00:42:43,018 ¡Oye! 507 00:42:45,479 --> 00:42:47,690 Este es otro mundo. 508 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 Es diferente al mundo en el que has vivido. 509 00:42:50,943 --> 00:42:53,404 Ellos son los jefes y nosotros, los empleados. 510 00:42:53,487 --> 00:42:54,989 Somos estrictos. 511 00:42:55,072 --> 00:42:56,574 Compórtate 512 00:42:56,657 --> 00:42:59,201 o saldrás lastimada. ¿Entendido? 513 00:43:00,286 --> 00:43:04,290 Sí, señora. Lo tendré en cuenta, señora Joo. 514 00:43:08,294 --> 00:43:10,337 No-deok. 515 00:43:11,380 --> 00:43:12,715 Es hora de comer. 516 00:43:13,549 --> 00:43:17,886 Cielos, mi adorable No-deok. A comer. 517 00:43:33,861 --> 00:43:36,655 No-deok, come. 518 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 TITULARIDAD DE ACCIONES 519 00:43:38,866 --> 00:43:42,202 Si un número similar de pequeños accionistas asiste a la reunión general, 520 00:43:42,286 --> 00:43:45,956 al menos debemos adquirir el 35 por ciento de las acciones. 521 00:43:46,832 --> 00:43:48,876 Jin-ho, apóyame. 522 00:43:49,543 --> 00:43:50,961 Soy más competente que tú. 523 00:43:52,254 --> 00:43:53,714 ¿Ibas a ayudar a Ji-yong? 524 00:43:55,090 --> 00:43:57,801 Puede que no tenga lo necesario, pero Soo-hyuk sí. 525 00:43:57,885 --> 00:43:59,428 Debería hacerse cargo. 526 00:44:01,180 --> 00:44:02,973 Ese niño solo tiene 26 años. 527 00:44:03,057 --> 00:44:05,934 ¿Cuándo escalará posiciones como un empleado normal? 528 00:44:06,018 --> 00:44:08,520 Le entregaré mi corona cuando sea el momento. 529 00:44:09,104 --> 00:44:10,773 - ¿Contento? - ¿Cómo confiaría en ti? 530 00:44:10,856 --> 00:44:12,399 ¿Se lo dejarás a Ji-yong? 531 00:44:12,483 --> 00:44:14,318 ¿Olvidaste que él también tiene un hijo? 532 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Sabes que papá adora a Hi-soo. 533 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Qué dilema. 534 00:44:20,699 --> 00:44:21,825 Sí. 535 00:45:48,370 --> 00:45:49,455 Bienvenido. 536 00:46:07,097 --> 00:46:08,640 Sube. Tu cuarto está como siempre. 537 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 De acuerdo. 538 00:46:23,530 --> 00:46:24,948 Debo estar loca. 539 00:47:07,366 --> 00:47:09,993 Señora Ko, siempre debe ser meticulosa. 540 00:47:10,577 --> 00:47:11,453 Sí, señora. 541 00:47:21,088 --> 00:47:22,172 Yu-yeon. 542 00:47:23,257 --> 00:47:24,091 ¿Sí, señora? 543 00:47:24,174 --> 00:47:25,801 ¿Ya saludaste a la señora Yang? 544 00:47:26,426 --> 00:47:28,554 No, señora. Aún no me dijeron que lo hiciera. 545 00:47:28,637 --> 00:47:31,181 - Ve a presentarte amablemente. - Sí, señora. 546 00:47:31,265 --> 00:47:32,808 No le gusta que hablen fuerte. 547 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 - Entendido. - Yu-yeon. 548 00:47:37,813 --> 00:47:38,772 Ya veo. 549 00:47:43,569 --> 00:47:44,486 Señora Ko. 550 00:47:44,570 --> 00:47:47,573 Dios mío. Sí. Me alegra que hayas vuelto. 551 00:47:48,699 --> 00:47:50,200 Claro. El abuelo está enfermo. 552 00:48:01,086 --> 00:48:03,213 Hola, me llamo Kim Yu-yeon. 553 00:48:03,297 --> 00:48:05,299 La señora Jung me dijo que me presentara. 554 00:48:05,382 --> 00:48:07,301 ¿Cómo te atreves a venir aquí 555 00:48:07,384 --> 00:48:09,219 cuando ni siquiera te llamé? 556 00:48:09,803 --> 00:48:13,098 Debes venir a limpiar cuando yo no esté. 557 00:48:13,181 --> 00:48:15,017 Qué perra insolente. 558 00:48:17,227 --> 00:48:20,063 Vete de aquí ahora mismo. 559 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Sí, señora. 560 00:48:32,451 --> 00:48:33,619 Cielos. 561 00:48:34,661 --> 00:48:37,289 Qué lindo estás. 562 00:48:42,085 --> 00:48:43,503 Papá está en el hospital. 563 00:48:44,004 --> 00:48:46,340 No sé si deberíamos tener una cena familiar. 564 00:48:46,840 --> 00:48:49,259 Pero regresó el nieto mayor de Hyowon, 565 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 así que debemos hacerlo. 566 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Seo-hyun conoce la etiqueta. Seguro está bien preparada. 567 00:48:56,224 --> 00:48:59,144 Por cierto, ¿te agrada la nueva tutora? 568 00:48:59,227 --> 00:49:01,271 Necesito tiempo para determinarlo. 569 00:49:02,606 --> 00:49:05,359 Espero que esta tutora dure mucho tiempo. 570 00:49:05,442 --> 00:49:08,195 Yo también. 571 00:49:08,278 --> 00:49:11,573 De todos modos, deberías tratarla bien. 572 00:49:11,657 --> 00:49:13,533 No seas autoritario. 573 00:49:14,743 --> 00:49:15,952 Eso es ridículo. 574 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Me refiero a que seas amable para que no lo malinterprete. 575 00:49:19,706 --> 00:49:21,458 Solo eres amable conmigo. 576 00:49:21,541 --> 00:49:23,085 Está bien. Lo intentaré. 577 00:49:36,431 --> 00:49:38,600 Suegra, ¿por qué no da las gracias? 578 00:49:40,602 --> 00:49:42,562 No, vamos a comer. 579 00:49:43,230 --> 00:49:44,815 No voy a dar las gracias. 580 00:49:45,399 --> 00:49:47,567 Estoy pensando en convertirme al budismo. 581 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 No quiero ver a mi esposo en el cielo. 582 00:49:53,699 --> 00:49:55,200 ¿Cree que usted irá al cielo? 583 00:49:56,159 --> 00:49:58,787 ¿De dónde sacas el coraje para ser tan descarada? 584 00:49:59,413 --> 00:50:01,790 De Soo-hyuk y Ha-joon, claro. 585 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Usted no se enoja ni grita 586 00:50:04,459 --> 00:50:05,794 frente a ellos. 587 00:50:13,552 --> 00:50:15,721 ¿Fuiste a ver a tu abuelo 588 00:50:15,804 --> 00:50:17,139 - al hospital? - Sí. 589 00:50:17,222 --> 00:50:19,307 Lo visité apenas llegué. 590 00:50:19,391 --> 00:50:21,059 También hablé con el doctor. 591 00:50:21,560 --> 00:50:24,312 Deberías ser pasante en la empresa antes de tu maestría. 592 00:50:27,023 --> 00:50:28,650 ¿Por qué no me contestas? 593 00:50:30,485 --> 00:50:32,362 ¿Hay algo que quieras hacer? 594 00:50:32,946 --> 00:50:35,031 No tengo opción. 595 00:50:35,115 --> 00:50:36,825 Mi destino ya está determinado aquí. 596 00:50:37,576 --> 00:50:40,120 Me enviaron al extranjero a estudiar, y tampoco quería. 597 00:50:43,206 --> 00:50:46,460 Soo-hyuk debería casarse pronto 598 00:50:47,794 --> 00:50:50,589 con la nieta mayor del presidente Roh, de Yeongwon. 599 00:50:51,631 --> 00:50:54,259 La conocí en la boda de la hija del Grupo Seogwang, 600 00:50:54,342 --> 00:50:55,969 y es una chica joven y hermosa. 601 00:50:56,052 --> 00:50:59,014 Su opinión es lo más importante. ¿Te gusta? 602 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Bueno… 603 00:51:02,517 --> 00:51:03,643 No estoy seguro. 604 00:51:04,227 --> 00:51:07,731 Creo que no sé lo que significa sentir algo por alguien. 605 00:51:07,814 --> 00:51:09,232 Eso no está bien. 606 00:51:09,316 --> 00:51:11,610 ¿No conociste a ninguna chica que te acelerara el corazón? 607 00:51:26,208 --> 00:51:29,461 ¿Dices que la madre biológica del joven amo 608 00:51:29,544 --> 00:51:31,963 se fue de casa cuando él tenía diez años? 609 00:51:32,047 --> 00:51:33,715 Sí, así es. 610 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Su padre era alcohólico. 611 00:51:36,510 --> 00:51:39,679 Siempre rompía cosas e insultaba cuando estaba ebrio. 612 00:51:39,763 --> 00:51:40,972 Pero dejó de beber 613 00:51:41,056 --> 00:51:43,517 gracias a la Sra. Jung y se volvió un buen hombre. 614 00:51:45,268 --> 00:51:47,187 ¿Por qué la obedece tanto? 615 00:51:47,270 --> 00:51:50,398 Porque su familia es muy rica. Son aristócratas. 616 00:51:51,233 --> 00:51:53,360 Sabe que no debe molestarla. 617 00:51:53,443 --> 00:51:56,780 Por cierto, ¿por qué creen que se casó con un tonto? 618 00:51:56,863 --> 00:51:59,908 Además, está divorciado y tiene un hijo. 619 00:51:59,991 --> 00:52:03,203 Cuando los ricos se casan, no lo hacen por amor. 620 00:52:03,286 --> 00:52:06,289 Es un negocio por amor al dinero. 621 00:52:06,373 --> 00:52:09,960 Ahora bien, la señora Jung y la señora Seo son mujeres increíbles. 622 00:52:10,043 --> 00:52:12,420 Ambas crían a sus hijastros. 623 00:52:13,004 --> 00:52:14,714 Es todo gracias al presidente Han. 624 00:52:15,715 --> 00:52:17,759 El Sr. Han Ji-yong es hijo ilegítimo. 625 00:52:17,843 --> 00:52:19,010 ¿En serio? 626 00:52:19,094 --> 00:52:22,264 Pobre gente. Todos. 627 00:52:30,355 --> 00:52:32,315 Terminaron de comer. 628 00:52:32,399 --> 00:52:33,358 Vamos. 629 00:53:14,107 --> 00:53:15,233 ¿Sabes lo que eres? 630 00:53:15,317 --> 00:53:17,777 - ¡Eres repugnante! - Basta. 631 00:53:17,861 --> 00:53:21,114 Cada uno de esos platos de diseñador costó 1.5 millones de wones. 632 00:53:21,197 --> 00:53:23,033 Adiós al Hermès. 633 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 - Oye, te lastimarás. - ¿Quieres morir? 634 00:53:25,118 --> 00:53:27,120 Adiós, 2.4 millones de wones. 635 00:53:27,203 --> 00:53:28,747 - Maldito. - ¡Dije que no mintieras! 636 00:53:28,830 --> 00:53:30,749 Eso es patrimonio cultural de Seo Chun-hwa. 637 00:53:33,043 --> 00:53:33,960 ¿Quién es la perra 638 00:53:34,044 --> 00:53:36,046 a quien llamaste en secreto en el balcón? 639 00:53:36,129 --> 00:53:37,505 ¡Maldición! 640 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Soy el director de un club de tenis. ¡Te lo dije muchas veces! 641 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 Mentiroso. ¡Desgraciado! 642 00:53:42,510 --> 00:53:43,762 ¿Qué haces? 643 00:53:57,067 --> 00:53:58,777 Te compraré todo. 644 00:53:59,361 --> 00:54:01,905 Solo tiré lo que puedo comprar. No te preocupes. 645 00:54:04,324 --> 00:54:06,493 Ya no eres bienvenida aquí. 646 00:54:06,576 --> 00:54:09,120 ¿Cómo te atreves a romper cosas en mi casa? 647 00:54:10,372 --> 00:54:14,334 Ya no toleraré tu comportamiento ni el de tu madre. 648 00:54:14,918 --> 00:54:16,711 Si se corre la voz, 649 00:54:16,795 --> 00:54:18,713 la reputación de Hyowon quedará manchada. 650 00:54:21,049 --> 00:54:24,177 Eso no es lo que te preocupa. 651 00:54:24,970 --> 00:54:26,513 Tu reputación te preocupa. 652 00:54:27,347 --> 00:54:29,933 Cuidado con lo que dices. Soy mayor que tú. 653 00:54:30,016 --> 00:54:33,561 ¿No te pesa llevar siempre esa máscara? 654 00:54:33,645 --> 00:54:36,398 ¿No te da vergüenza mostrar tu verdadero rostro desnudo? 655 00:54:38,358 --> 00:54:40,777 El señor Han está enfermo. No deberíamos pelear así. 656 00:54:41,277 --> 00:54:45,031 Y, Jin-hee, creo que deberías hablar con alguien. 657 00:54:45,115 --> 00:54:46,157 ¿Qué? 658 00:54:47,409 --> 00:54:48,785 Estás atrevida últimamente. 659 00:54:49,577 --> 00:54:53,164 ¿Y cómo podría confiar en un psiquiatra y sincerarme con él? 660 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 ¿Te harás responsable si luego hay rumores? 661 00:54:55,417 --> 00:54:56,459 No un psiquiatra, 662 00:54:56,543 --> 00:54:59,879 te presentaré a una consejera confiable. 663 00:54:59,963 --> 00:55:02,090 Reúnete con ella una vez. Le diré… 664 00:55:02,173 --> 00:55:05,468 No, no quiero. Tampoco puedo confiar en ella. 665 00:55:05,552 --> 00:55:07,721 ¡No quiero confiar en nadie! 666 00:55:07,804 --> 00:55:08,805 Entonces, no lo hagas. 667 00:55:12,017 --> 00:55:14,310 Si quieres venir aquí, ven cuando yo no esté. 668 00:55:15,770 --> 00:55:16,855 Vamos. 669 00:55:23,319 --> 00:55:25,488 Se niega rotundamente a divorciarse. 670 00:55:26,156 --> 00:55:28,658 ¿No es retorcida? ¿Solo quiere atormentarme? 671 00:55:29,909 --> 00:55:31,661 Hablaré con ella. 672 00:55:31,745 --> 00:55:34,706 Intenta no ser tan emocional en esto. 673 00:55:37,208 --> 00:55:38,418 Escucha, Jung-do… 674 00:55:43,339 --> 00:55:44,591 Ji-yong… 675 00:55:44,674 --> 00:55:45,675 Espera. 676 00:55:47,135 --> 00:55:48,219 Disculpa. 677 00:55:54,017 --> 00:55:56,770 Papá, me duele el estómago. 678 00:55:57,353 --> 00:55:59,397 Mamá no contesta. 679 00:55:59,481 --> 00:56:02,442 - ¿Te duele mucho? - Creo que tiene indigestión. 680 00:56:27,425 --> 00:56:28,760 Ha-joon, ¿estás bien? 681 00:56:29,385 --> 00:56:31,096 Le dolía el estómago, 682 00:56:31,179 --> 00:56:32,722 así que le pinché el dedo. 683 00:56:33,556 --> 00:56:35,266 Por favor, no vuelvas a hacerlo. 684 00:56:35,350 --> 00:56:37,018 Tiene su propio médico. 685 00:56:40,647 --> 00:56:42,065 - ¿Estás bien? - Sí. 686 00:56:42,148 --> 00:56:43,566 Ya estoy mejor. 687 00:56:44,484 --> 00:56:47,362 Perdón. Fui imprudente. 688 00:56:53,743 --> 00:56:56,746 No le hagas caso. Nunca se pinchó los dedos. 689 00:56:57,872 --> 00:56:59,082 Puedes irte. 690 00:57:00,750 --> 00:57:01,960 Sí, señora. 691 00:57:07,757 --> 00:57:09,092 - Espera. - ¿Qué pasa? 692 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 Ya estás completamente curado. 693 00:58:00,518 --> 00:58:01,936 Hi-soo, soy yo. 694 00:58:02,979 --> 00:58:05,857 La consejera de confianza que mencionaste hoy… 695 00:58:08,234 --> 00:58:09,694 Me gustaría verla. 696 00:58:09,777 --> 00:58:12,030 Es para mí. Sí. 697 00:58:13,198 --> 00:58:15,116 Necesito una guía mental. 698 00:58:15,200 --> 00:58:16,326 ¿Sí? 699 00:58:17,035 --> 00:58:18,912 ¿Quién es? Dijiste que no era médica. 700 00:58:20,246 --> 00:58:23,208 Ya la conoces. Es la madre Emma. 701 00:58:25,502 --> 00:58:26,961 - Madre. - ¿Sí? 702 00:58:27,045 --> 00:58:28,463 Esta familia es rara. 703 00:58:29,380 --> 00:58:32,842 Oye, debes resistir. 704 00:58:34,052 --> 00:58:36,137 Todas las familias ricas son raras. 705 00:58:36,721 --> 00:58:40,391 Creí que los ricos no tenían preocupaciones ni rabias. 706 00:58:41,643 --> 00:58:42,727 Creo que me equivoqué. 707 00:58:43,353 --> 00:58:44,479 Su vida es un infierno. 708 00:58:45,104 --> 00:58:47,273 - ¿Cómo? - Nunca están satisfechos, 709 00:58:47,357 --> 00:58:49,859 así que siempre quieren más. 710 00:58:53,905 --> 00:58:58,618 Su eterna avaricia los envió al infierno. 711 00:58:59,327 --> 00:59:03,790 Pero ¿cómo conoce tan bien a las familias ricas? 712 00:59:06,834 --> 00:59:07,877 ¿Yo? 713 00:59:08,836 --> 00:59:10,129 Los conozco muy bien. 714 01:00:41,554 --> 01:00:43,181 ¿Qué haces aquí a esta hora? 715 01:00:45,266 --> 01:00:46,309 No podía dormir. 716 01:00:47,435 --> 01:00:49,896 Pensé que caminar me ayudaría. 717 01:00:51,522 --> 01:00:53,524 Pero me perdí. 718 01:01:05,787 --> 01:01:09,207 Lo siento. Se me cayó cuando me quedé dormida. 719 01:01:12,293 --> 01:01:17,298 Digo, se me cayó cuando me apoyé en su cama. 720 01:01:19,634 --> 01:01:21,094 ¿Duermes bien en mi cuarto? 721 01:01:22,762 --> 01:01:25,181 Dijiste que solo te apoyaste y te quedaste dormida. 722 01:01:27,058 --> 01:01:28,309 ¿Cambiamos de cuarto? 723 01:01:31,229 --> 01:01:32,063 Sería divertido. 724 01:02:15,064 --> 01:02:16,441 ¿Qué haces? 725 01:02:22,155 --> 01:02:24,115 Fui al cuarto de lavado. 726 01:02:25,199 --> 01:02:29,287 Las mucamas habían puesto este vestido para lavar y se veía hermoso. 727 01:02:30,329 --> 01:02:31,706 Es mío. 728 01:02:32,707 --> 01:02:34,041 Lo siento, señora. 729 01:02:34,625 --> 01:02:39,380 Era tan hermoso que quería probármelo. 730 01:02:41,257 --> 01:02:42,592 Lo dejaré donde estaba. 731 01:03:26,010 --> 01:03:27,053 Ja-kyeong. 732 01:03:33,184 --> 01:03:34,393 Ja-kyeong. 733 01:03:41,984 --> 01:03:43,069 ¿Sí, señora? 734 01:03:48,282 --> 01:03:50,076 Creí que todos estaban dormidos. 735 01:03:52,954 --> 01:03:54,413 Lo siento, señora. 736 01:03:55,081 --> 01:03:59,669 Prometo nunca poner mis manos en lo que es suyo. 737 01:04:03,840 --> 01:04:04,924 Bien. 738 01:04:06,717 --> 01:04:08,928 Para evitar malentendidos. 739 01:04:10,513 --> 01:04:11,681 Ya vete a dormir. 740 01:04:54,557 --> 01:04:58,769 ¿Acaso alguien merece morir? 741 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 Una cosa es segura. 742 01:05:04,859 --> 01:05:08,487 Esta persona merecía morir… 743 01:05:10,281 --> 01:05:11,574 ante los ojos de alguien. 744 01:05:36,390 --> 01:05:39,352 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A HONG SONG-WON 745 01:05:54,951 --> 01:05:57,620 ¿Investigaste a la nueva tutora? 746 01:05:57,703 --> 01:05:59,747 Es un poco rara. 747 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 Organicé una cena con la chica 748 01:06:02,208 --> 01:06:03,751 que se casará con Soo-hyuk. 749 01:06:04,335 --> 01:06:06,462 Primero debo lograr que se comprometan. 750 01:06:06,545 --> 01:06:07,880 Déjame dormir aquí. 751 01:06:07,964 --> 01:06:11,133 Hay gente que está en nuestra contra. Debes comportarte. 752 01:06:11,217 --> 01:06:13,636 ¡No me menosprecies! 753 01:06:13,719 --> 01:06:14,929 Creo que es sobre Jin-hee. 754 01:06:15,012 --> 01:06:17,974 Si quiere encubrirlo, debe ofrecerme algo importante. 755 01:06:18,057 --> 01:06:21,268 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 756 01:06:21,352 --> 01:06:25,439 Subtítulos: María Gabriela Iademarco