1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 СПРАВЖНІЙ СОННИК 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 ДЖАЗ-БАР СИНІЙ ПТАХ 3 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН 4 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 ЛЕДІ В ОЗЕРІ 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Ось, забирайте. 6 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Містер Дерст? 7 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 Що це? 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Крабове мʼясо на тості з маслом. 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Ні. Дякую. 10 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Вибачте. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Дякую. 12 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Естер Вільямс? 13 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Аллан. 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 А де сьогодні містер Шварц? 15 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Він поїхав у відрядження. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 А я мусила прийти. Я в жіночому комітеті. 17 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - Ми все організували. - А це не ти 18 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 часом складала меню? 19 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Бо тут подають більше морепродуктів і свинини, ніж у німецькій пивній. 20 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 У нас було шабатне меню в «Suburban», ніхто не прийшов. 21 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Єврейство рідко буває в моді. 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Не давай мені пити на порожній шлунок, 23 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 бо інакше я прокинуся на газоні перед будинком 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 завтра вранці. 25 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Думаю, ти від кількох чарок не впадеш. Наче ж дорослий. 26 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Це ж ти в нас заміжня і входиш у комітет. 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 Скоро в тебе бігатиме багацько маленьких Шварців, 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 правда ж? 29 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Медді. Привітик. 30 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Вибач, Медді. Вибач. 31 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Нічого. Не турбуйся. - Ні, ні. Я п... 32 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Ні, ні. Я прошу вибачення за свою поведінку в той вечір. 33 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 Я вже давно хотів тобі про це 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - сказати. - Ми були дітьми. 35 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Навіщо ти взагалі згадав? 36 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Бо мій батько – нехороша людина. 37 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 І якщо треба перехилити кілька чарок на порожній шлунок, щоб це визнати... 38 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 Лехайм. 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Тобі треба на свіже повітря. 40 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Коли ти дізнався? 41 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Аллане, ти перший заговорив. - Я... 42 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 чув, як ви шепотілися, може, за тиждень до випускного. 43 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Я побачив, як ти на нього дивишся, і просто все зрозумів. 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 І ще була картина, на якій ти в озері. 45 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Я так хотів зробити тобі боляче. 46 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Мені? 47 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Бо я винив тебе за... 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Але тепер я все знаю. 49 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 Що він з тобою зробив. 50 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Не знаєш. 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Ти хоч додому пішла після ночі. 52 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 А я мусив з ним жити. 53 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 По-твоєму, це смішно? 54 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Дуже кумедно, Аллане. 55 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Знаєш, ти не одна така була. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Про що ти? 57 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Ти в нього була не єдина дівчина, Медді. 58 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Вибач. 59 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Вибач. 60 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Пробач. 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Вибач. Я такий самий, як батько. 62 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Зачини двері. 63 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Знаєш, мамо... 64 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 ти завжди на мене дивно дивилася. 65 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Навіть коли я був малий. 66 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Наче щось не так, і тільки ти це бачиш. 67 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 А потім я прочитав твій щоденник і... 68 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 зрозумів, що нагадую тобі про те, 69 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 чого ти не хотіла згадувати. 70 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Але я твій син. 71 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 А не ті чоловіки, які були до мене. 72 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Вибач. Я лише... 73 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Хотів подякувати твоїй матері за те, що знайшла вбивцю моєї дочки. 74 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Заходьте, містере Дерст. 75 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Будь ласка. 76 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Я маю вибачитися перед вами обома. 77 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Твоя наступна дитина знатиме правду. 78 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Мамо! 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 Допоможіть! Хто-небудь! 80 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Швидше! 81 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Добре. Тужтеся, місіс Морґенштерн. 82 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Місіс Шварц! - Місіс Дерст! 83 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Тужтеся, тужтеся! 84 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Що це? 85 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Ваш сюжет... 86 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 потрібен гарний лід. 87 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Ні, стійте! Ви мені потрібні! 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Клео? 89 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Клео? 90 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Ні! 91 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Медлін Шварц, журналістка газети «The Star», опинилася в лікарні 92 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 після ножового нападу матері підозрюваного у вбивстві Стефана Завадскі, 93 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 внаслідок спроби вбивства, яка закінчилася суїцидом убивці. 94 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Я зобовʼязаний поінформувати, 95 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 що Медлін Шварц була не лише колегою, 96 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 але й давньою подругою. 97 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Я молюся за неї разом з усім містом. 98 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 У рапорті поліції сказано, що місіс Шварц не виконувала редакційне завдання, 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 коли заходила в дім Завадскі. 100 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 Як повʼязані всі ці справи – 101 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 загадка, яка розвивається в реальному часі. 102 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 Схоже, Стефан Завадскі не винен 103 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 у вбивстві Клео Джонсон. 104 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Повідомляється, що поліція має нових підозрюваних. 105 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Куди ти? 106 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Нікуди не йди. 107 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Я не вбивав. Я любив дружину. 108 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Скажіть, який у мене мотив? 109 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Та послухайте ж ви. Чому ви не слухаєте? 110 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Тімене, що сталося? 111 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Тедді. 112 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Поліція забрала тата. Ти щось знаєш? 113 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Малий, іди сюди. 114 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Що ти хочеш? 115 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 У мене для тебе щось є. 116 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Що це? Ти знаєш, хто вбив маму? 117 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Ну кажи. Не мовчи. 118 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Значуща подача, містере Ґордон. Точно вам кажу. 119 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Привіт, Реджі. 120 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Бос, тут усе в нормі? 121 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 Абсолютно, 122 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 крім того, що до нас прийшов детектив Платт. 123 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Я теж радий тебе бачити, Реджі. 124 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Я просто... подумав, що вам обом... 125 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 цікаво буде почути, що Слеппі Джонсона взяли 126 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 як головного підозрюваного. 127 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Але... Ти часом не знаєш, чому він звинувачує тебе в убивстві Клео? 128 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Вони з Клео 129 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 якось увечері тут посварилися, це все, що я знаю. 130 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 У Реджі перебір з ударами по голові. 131 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Він забуває, що не мусить відповідати на питання двічі. 132 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Ми вже розмовляли з поліцією, після похорону. 133 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Але ви забули згадати 134 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 про великий виграш Клео в різдвяну лотерею, правда ж? 135 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 І про те, що вона була за кермом під час нападу на Саммер. 136 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Так? 137 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Містере Ґордон, я не знаю, як ви можете називати себе захисником раси, 138 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 коли невинного чорного от-от посадять за злочин, 139 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 якого він не вчиняв, і ви це знаєте. 140 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Ви чули про африканську цихліду? 141 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 Навряд, містере Ґордон. 142 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Та й про вас не думав, що ви знавець риб. 143 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Я не знавець риб. Реджі знавець. 144 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 Він морський савант. 145 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Так я знаю, що голова в нього й досі варить. 146 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 У цього хлопця можна питати про риб що завгодно. 147 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Реджі, розкажи йому про цю. 148 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Карликовий какаду. 149 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Точно. Скажи, звідки вона. 150 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - Аж з батьківщини. - Ага. 151 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Понад 800 видів, що походять з трьох озер у Африці. 152 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 А розкажи, як вони вбивають одна одну. 153 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Розкажи йому. 154 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Вони вбивають тільки тоді, коли походять не з одного озера. 155 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Точнісінько як ми. 156 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 Білі думають, що ми всі однакові, 157 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 але ми розрізняємо. 158 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Розрізняємо. 159 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 На все добре, джентльмени. 160 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Уже вдруге за цей тиждень у цьому кріслі хтось сидить 161 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 і каже мені, що Клео виграла різдвяну лотерею. 162 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Або у Платта і єврейки-журналістки одне погане джерело, 163 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 або ти мені щось недоговорюєш. 164 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Містере Ґордон, я про все подбав. 165 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - У вечір Різдва, як ви просили. - Подбав? 166 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Я не памʼятаю, щоб казав тобі, чорнозадий, 167 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 викинути її в той дурний фонтан. 168 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Так. Вибачте. Ваша правда, бос. 169 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Я не знаю, чим я думав. 170 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Не знаєш, чим ти думав? 171 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Капітане Стасслі. Треба поговорити. 172 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Медді. 173 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Медді. 174 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Привіт. Як справи, чемпіонко? 175 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Як самопочуття? 176 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Стефан Завадскі нарешті заговорив. 177 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Хотів зґвалтувати малу Дерст, 178 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 не вийшло... 179 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Що? - ...залишив її в підвалі. 180 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Мати дізналася, тому вирішила все владнати. 181 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Матері вже нема. - Боже. 182 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Слухай... - А якщо він збрехав? 183 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Не збрехав. 184 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Кров під нігтями в Тессі відповідає материній крові. 185 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Я знаю, хто вбив Клео Джонсон. 186 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Медді, перестань. Не турбуйся про Клео Джонсон. 187 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Заарештували її чоловіка. - Ні. Ні-ні. 188 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Слухай, Медді. 189 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Зараз твій єдиний клопіт... - Це не він. 190 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...одужати. Розумієш? - Ні, ні. Я знаю, що це не він. 191 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Ти могла загинути. 192 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Гей, 193 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 а що там взагалі сталося? 194 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Що вона тобі сказала перед тим, як... 195 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Якщо думаєш, що ти напишеш цю статтю... 196 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 то ти хоробріший, ніж я думала. 197 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Медді. Люди хочуть знати. 198 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Що ти... Медді, на мене тисне керівництво. 199 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Скажи Маршаллові, що цей сюжет – про Клео Джонсон... 200 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Маршалл знає, що це твій сюжет. - ...і це мій сюжет, Боб. 201 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Добре. Хто в тебе головний? 202 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Вам тут бути не можна. 203 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Слухай, Медді. - Мій сюжет. 204 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Сер, ідіть зі мною, бо... - Медді... 205 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...викличу охорону. - ...слухай. 206 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Сер. 207 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Виведіть його. 208 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - Скажи Маршаллу... - Я прийду. 209 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...Завадскі неактуальні. 210 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Клео важливіша. - Охолоджувач. 211 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Мій сюжет. 212 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Тессі. 213 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 «Є дуже мало людей, 214 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 які приймають правду, 215 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 повну і приголомшливу. 216 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 Більшість осягають її фрагмент за фрагментом». 217 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Я не маю часу на фрагменти. 218 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Мені треба зараз. - А то що? 219 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 А то люди не знатимуть правди – хто вбив Клео Джонсон. 220 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 А то не знатимуть, як ти добре пишеш? 221 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Амбіції – не ворог правди. 222 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 А як же моя правда? Моєї історії ти так і не розповіла. 223 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Яка історія? Ти жила собі в передмісті, а потім усе скінчилося. 224 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Анні Франк було значно важче. 225 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Ти неактуальна, Тессі. 226 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Вибач, Тессі. 227 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Мені дуже прикро, що в тебе так рано відібрали життя. 228 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Співчуваю. 229 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Колись я розповім твою історію, обіцяю. 230 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Але зараз я маю зосередитися на вбивці Клео Джонсон. 231 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Ким була Медлін Шварц? 232 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Морґенштерн! 233 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Морґенштерн. 234 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Чому ми – така загадка для самих себе? 235 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Ми знаємо Медлін Морґенштерн лише 236 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 у світлі тих, хто найдужче її любив. 237 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Тому я запрошую її матір, Татті... 238 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 на кафедру. 239 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Ма. - Місіс Морґенштерн, 240 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 вийдете до нас, щоб розповісти про дочку? 241 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Ма, йди. Піднімися туди. Розкажи їм, що було головне в моєму житті. 242 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Я не знаю, ким ти була. 243 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Ти нічого не розказувала. 244 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 Це ти мені нічого не розказувала. 245 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Добре. 246 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 На Пурім мені було 11 років. 247 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Усі діти були в костюмах. 248 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Я була метеликом. 249 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 І раптом побачила справжнього метелика. 250 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Я подумала, що він найкрасивіший у світі, 251 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 і захотіла його потримати. 252 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Та коли спіймала, розкрила долоні – а метелик мертвий. 253 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Метелик помер. - А тоді підійшов мій батько. 254 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Прийшов мені сказати, що мого брата 255 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 і маму вбили в концентраційному таборі. 256 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Ма, ти про це дізналася в 30, а не в 11. 257 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 І чому в тебе тільки жахливі спогади? 258 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 Тому я тобі небагато розповідаю. 259 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 Але ти сказала, що хочеш мене краще знати. 260 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Це мій похорон. 261 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Я зреклася всього, про що мріяла... - Так. 262 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...щоб ти мала... - Так. 263 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...те, чого я не мала. - Усе, про що ти мріяла. 264 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 Так. Я це чула. 265 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Це всі матері кажуть, але мені не треба того, чого не мала ти. 266 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Я хочу мати те, чого я не мала. 267 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Місіс Морґенштерн. - Я не закінчу, як ти. 268 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Я сама. 269 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Медлін Морґенштерн була матірʼю, 270 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 дочкою, коханкою, дружиною. 271 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Це не вся історія. 272 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Ще вона була письменницею. - Письменницею. 273 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 За допомогою інтуїції вона полювала на дивовижне. 274 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Дивовижне. 275 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Вона боролася за те, щоб розповідати важливі історії. 276 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Вона добилася справедливості для Тессі та для Клео. 277 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Справедливість. 278 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Такою ми й повинні її памʼятати. 279 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Людиною, яка боролася за тих, хто вже не може боротися за себе. 280 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Вона боролася за справедливість. За справедливість. 281 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 За справедливість. 282 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Біла сила. Біла сила. 283 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...речник Ку-клукс-клану 284 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 і засновник Національної партії прав штатів 285 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 преподобний Конні Лінч приїхав у Балтимор, 286 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 щоб очолити другий вечір демонстрацій у Паттерсон-парку. 287 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 НППШ пообіцяла зустріти всіх противників демонстрацій 288 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 проявом сили й нестримної люті... 289 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ АМЕРИКУ 290 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 НЕГР, І НЕ МРІЙ БУТИ БІЛИМ 291 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 МИ НЕ ПРОТИ НЕГРІВ МИ ПРОТИ ЗМІШУВАННЯ РАС 292 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 ВЕРТАЙТЕСЯ В АФРИКУ 293 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Щоб усі перевірили спорядження і зібралися... 294 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Кеп. Ви хотіли мене бачити? 295 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Так, детективе. 296 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 Боско. 297 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 Що, капітане? 298 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Проведіть детектива Платта до мене в кабінет і зачекайте там. 299 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 До вас, сер? 300 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Я скоро підійду, Платт. 301 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Про що йдеться? 302 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Діти, які відкрили місцеву НППШ, вчора влаштували мітинг. 303 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Тисяча людей. 304 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Через кілька годин знов вийдуть. 305 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 Я бачив їх по дорозі сюди. 306 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Хлопці поїхали туди розганяти? 307 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Вони мають право на протест, аби було тихо-мирно. 308 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Наказувати неграм здохнути – це тихо-мирно? 309 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Це свобода слова, Ферді. 310 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 Детективе Платт. 311 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Перша поправка. Може, ви чули. 312 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Прокляття. Замкнено. 313 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Слухай, знаєш що? У мене є ключ. 314 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Десь тут капітан тримає телевізор. 315 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Грають «Колтс». 316 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Ти знаєш, насправді 317 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 усім насрати на НППШ. 318 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Футбол – от що всіх турбує. 319 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Майже всі ми просто хочемо вранці йти на роботу 320 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 і повертатися додому на гарячу вечерю. 321 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Твій напарник, Персі, розумів це. 322 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Пропоную не чіпати полісмена Девіса. 323 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}«КОЛТС» ПРОТИ «ФАЛКОНС» 324 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Знаєш, у чому проблема, Ферді? 325 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Усі говорять про вас, негрів, наче нікому більше не діставалося. 326 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Коли мій батя приїхав у Балтимор, 327 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 тут верховодили ірландці, про своїх вони дбали. 328 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Потім італійці, вони теж дбали про своїх. 329 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Євреїв сюди наїхало неміряно, і вони теж пробилися. 330 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Але зненацька всі заговорили, що всі білі однакові 331 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 і що ми проти негрів. 332 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Може, тому, що ви дійшли згоди лише в одному – як обходитися з нами. 333 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Просто так було завжди. 334 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Чекайте своєї черги. - А може, вже наша черга. 335 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Так. Можливо. 336 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Платт. 337 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Що? 338 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Скажи мені, 339 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 місіс Шварц така сама пахуча, як і гарна зовні? 340 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Не зрозумів? 341 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Я мусив розказати капітанові, 342 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 що його доважок ночами лазить до неї у вікно. 343 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Може, колись, коли по-справжньому настане твоя черга, 344 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 вона впустить тебе через двері. 345 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Що ти робиш? 346 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Бережу твою сраку від тюрми за порушення закону, 347 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 от що я роблю. 348 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Подякуй за це капітанові. 349 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Він хоче, щоб ти по-тихому написав заяву. 350 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Але якщо тобі насрати на репутацію управління, 351 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 спробуй уявити місіс Шварц за ґратами за співжиття з негром. 352 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Я так розумію, капітан не прийде. 353 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Вибач. 354 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Привіт. 355 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Ти прийшов. 356 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Думаю, ти правду казав, мені не можна довіряти. 357 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Я такого не казав. 358 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Я просив тебе вірити в те, хто ти. 359 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 А хто я? 360 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 І як я можу довіряти тобі? 361 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Я був з кількома білими жінками. 362 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Насправді неможливість виходити з ними в люди – 363 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 найкраще в цих стосунках. 364 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ніяких обіцянок, не витрачатися на побачення – нічого такого. 365 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Ніяких почуттів. 366 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Тільки я і мої мрії детектива. 367 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Таке я мав уявлення про свободу, доки не зустрів тебе. 368 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Я не можу сказати, хто ви, міс Морґенштерн, 369 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 але я знаю, що ви не спинитеся, доки не зʼясуєте. 370 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 І мені це подобається. 371 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Дуже подобається. 372 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Більше, ніж подобалася Клео Джонсон? 373 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 «Ми не ростемо абсолютно, хронологічно. 374 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Ми ростемо частково. 375 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Ми зрілі в одній царині, 376 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 дитинні – в іншій». 377 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Усе добре? 378 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Я знаю, хто її вбив. 379 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Медлін, лікарі кажуть відпочивати. 380 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Спи. 381 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Засинай. 382 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Я принесла тобі одяг. 383 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Я повинна довести, хто вбив Клео Джонсон. 384 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Медлін. 385 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Мама? 386 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Сонечко... 387 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 НІЯКИХ НЕГРІВ, ЄВРЕЇВ, СОБАК 388 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...заходь до нас. 389 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Заходь. 390 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - Євреїв пускають. - Чому? 391 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 А ти не чула? 392 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Ми тепер білі. 393 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Заходь. 394 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Куди ти пішла? 395 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Медлін, не переживай за «шварце». 396 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Заходь усередину. 397 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 ЛИШЕ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ 398 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 399 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 400 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 401 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Ми тебе знайшли! 402 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 403 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Це моя дружина! Моя буся там нагорі. Погляньте на неї. 404 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Клео! 405 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Скажи, хто тебе вбив. 406 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Скажи. 407 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Що ви накоїли, міс Морґенштерн? 408 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Я більше не можу бачити сни. 409 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Це не сон. 410 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Ви зараз тут, зі мною. 411 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Хто ви? 412 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Я була Клео Джонсон. 413 00:42:30,092 --> 00:42:35,848 ЛЕДІ В ОЗЕРІ 414 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Переклад субтитрів: Олена Любенко