1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
СПРАВЖНІЙ СОННИК
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
ДЖАЗ-БАР
СИНІЙ ПТАХ
3
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН
4
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
5
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Ось, забирайте.
6
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Містер Дерст?
7
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
Що це?
8
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Крабове мʼясо на тості з маслом.
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Ні. Дякую.
10
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Вибачте.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Дякую.
12
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Естер Вільямс?
13
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Аллан.
14
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
А де сьогодні містер Шварц?
15
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Він поїхав у відрядження.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
А я мусила прийти. Я в жіночому комітеті.
17
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- Ми все організували.
- А це не ти
18
00:03:05,394 --> 00:03:07,145
часом складала меню?
19
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Бо тут подають більше морепродуктів
і свинини, ніж у німецькій пивній.
20
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
У нас було шабатне меню
в «Suburban», ніхто не прийшов.
21
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Єврейство рідко буває в моді.
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Не давай мені пити на порожній шлунок,
23
00:03:25,372 --> 00:03:28,500
бо інакше я прокинуся
на газоні перед будинком
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
завтра вранці.
25
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Думаю, ти від кількох чарок
не впадеш. Наче ж дорослий.
26
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Це ж ти в нас заміжня і входиш у комітет.
27
00:03:41,763 --> 00:03:45,434
Скоро в тебе бігатиме
багацько маленьких Шварців,
28
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
правда ж?
29
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Медді. Привітик.
30
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Вибач, Медді. Вибач.
31
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Нічого. Не турбуйся.
- Ні, ні. Я п...
32
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Ні, ні. Я прошу вибачення
за свою поведінку в той вечір.
33
00:04:01,742 --> 00:04:03,118
Я вже давно хотів тобі про це
34
00:04:03,118 --> 00:04:04,494
- сказати.
- Ми були дітьми.
35
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Навіщо ти взагалі згадав?
36
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Бо мій батько – нехороша людина.
37
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
І якщо треба перехилити кілька чарок
на порожній шлунок, щоб це визнати...
38
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
Лехайм.
39
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Тобі треба на свіже повітря.
40
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Коли ти дізнався?
41
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Аллане, ти перший заговорив.
- Я...
42
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
чув, як ви шепотілися,
може, за тиждень до випускного.
43
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Я побачив, як ти на нього дивишся,
і просто все зрозумів.
44
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
І ще була картина, на якій ти в озері.
45
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Я так хотів зробити тобі боляче.
46
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Мені?
47
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Бо я винив тебе за...
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Але тепер я все знаю.
49
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
Що він з тобою зробив.
50
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
Не знаєш.
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Ти хоч додому пішла після ночі.
52
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
А я мусив з ним жити.
53
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
По-твоєму, це смішно?
54
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Дуже кумедно, Аллане.
55
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Знаєш, ти не одна така була.
56
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Про що ти?
57
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Ти в нього була не єдина дівчина, Медді.
58
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Вибач.
59
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Вибач.
60
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Пробач.
61
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Вибач. Я такий самий, як батько.
62
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Зачини двері.
63
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Знаєш, мамо...
64
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
ти завжди на мене дивно дивилася.
65
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Навіть коли я був малий.
66
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Наче щось не так, і тільки ти це бачиш.
67
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
А потім я прочитав твій щоденник і...
68
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
зрозумів, що нагадую тобі про те,
69
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
чого ти не хотіла згадувати.
70
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Але я твій син.
71
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
А не ті чоловіки, які були до мене.
72
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Вибач. Я лише...
73
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Хотів подякувати твоїй матері за те,
що знайшла вбивцю моєї дочки.
74
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Заходьте, містере Дерст.
75
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Будь ласка.
76
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Я маю вибачитися перед вами обома.
77
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Твоя наступна дитина знатиме правду.
78
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Мамо!
79
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
Допоможіть! Хто-небудь!
80
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Швидше!
81
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Добре. Тужтеся, місіс Морґенштерн.
82
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Місіс Шварц!
- Місіс Дерст!
83
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Тужтеся, тужтеся!
84
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Що це?
85
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Ваш сюжет...
86
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
потрібен гарний лід.
87
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Ні, стійте! Ви мені потрібні!
88
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Клео?
89
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Клео?
90
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Ні!
91
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Медлін Шварц, журналістка
газети «The Star», опинилася в лікарні
92
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
після ножового нападу матері
підозрюваного у вбивстві Стефана Завадскі,
93
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
внаслідок спроби вбивства,
яка закінчилася суїцидом убивці.
94
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Я зобовʼязаний поінформувати,
95
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
що Медлін Шварц була не лише колегою,
96
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
але й давньою подругою.
97
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Я молюся за неї разом з усім містом.
98
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
У рапорті поліції сказано, що місіс Шварц
не виконувала редакційне завдання,
99
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
коли заходила в дім Завадскі.
100
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
Як повʼязані всі ці справи –
101
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
загадка, яка розвивається
в реальному часі.
102
00:13:01,114 --> 00:13:03,534
Схоже, Стефан Завадскі не винен
103
00:13:03,534 --> 00:13:04,826
у вбивстві Клео Джонсон.
104
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Повідомляється, що поліція
має нових підозрюваних.
105
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Куди ти?
106
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Нікуди не йди.
107
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Я не вбивав. Я любив дружину.
108
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Скажіть, який у мене мотив?
109
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Та послухайте ж ви. Чому ви не слухаєте?
110
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Тімене, що сталося?
111
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Тедді.
112
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Поліція забрала тата. Ти щось знаєш?
113
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Малий, іди сюди.
114
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Що ти хочеш?
115
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
У мене для тебе щось є.
116
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Що це? Ти знаєш, хто вбив маму?
117
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Ну кажи. Не мовчи.
118
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Значуща подача, містере Ґордон.
Точно вам кажу.
119
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Привіт, Реджі.
120
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Бос, тут усе в нормі?
121
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
Абсолютно,
122
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
крім того, що до нас
прийшов детектив Платт.
123
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Я теж радий тебе бачити, Реджі.
124
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Я просто... подумав, що вам обом...
125
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
цікаво буде почути,
що Слеппі Джонсона взяли
126
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
як головного підозрюваного.
127
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Але... Ти часом не знаєш, чому
він звинувачує тебе в убивстві Клео?
128
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Вони з Клео
129
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
якось увечері тут посварилися,
це все, що я знаю.
130
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
У Реджі перебір з ударами по голові.
131
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Він забуває, що не мусить
відповідати на питання двічі.
132
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Ми вже розмовляли
з поліцією, після похорону.
133
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Але ви забули згадати
134
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
про великий виграш Клео
в різдвяну лотерею, правда ж?
135
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
І про те, що вона була за кермом
під час нападу на Саммер.
136
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Так?
137
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Містере Ґордон, я не знаю, як ви можете
називати себе захисником раси,
138
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
коли невинного чорного
от-от посадять за злочин,
139
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
якого він не вчиняв, і ви це знаєте.
140
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Ви чули про африканську цихліду?
141
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
Навряд, містере Ґордон.
142
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Та й про вас не думав, що ви знавець риб.
143
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Я не знавець риб. Реджі знавець.
144
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
Він морський савант.
145
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Так я знаю, що голова
в нього й досі варить.
146
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
У цього хлопця можна
питати про риб що завгодно.
147
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Реджі, розкажи йому про цю.
148
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Карликовий какаду.
149
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Точно. Скажи, звідки вона.
150
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
- Аж з батьківщини.
- Ага.
151
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Понад 800 видів, що походять
з трьох озер у Африці.
152
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
А розкажи, як вони вбивають одна одну.
153
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Розкажи йому.
154
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Вони вбивають тільки тоді,
коли походять не з одного озера.
155
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Точнісінько як ми.
156
00:17:00,687 --> 00:17:02,439
Білі думають, що ми всі однакові,
157
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
але ми розрізняємо.
158
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Розрізняємо.
159
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
На все добре, джентльмени.
160
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Уже вдруге за цей тиждень
у цьому кріслі хтось сидить
161
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
і каже мені, що Клео
виграла різдвяну лотерею.
162
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Або у Платта і єврейки-журналістки
одне погане джерело,
163
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
або ти мені щось недоговорюєш.
164
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Містере Ґордон, я про все подбав.
165
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- У вечір Різдва, як ви просили.
- Подбав?
166
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Я не памʼятаю, щоб казав тобі, чорнозадий,
167
00:17:42,062 --> 00:17:43,897
викинути її в той дурний фонтан.
168
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Так. Вибачте. Ваша правда, бос.
169
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Я не знаю, чим я думав.
170
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Не знаєш, чим ти думав?
171
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Капітане Стасслі. Треба поговорити.
172
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Медді.
173
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Медді.
174
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Привіт. Як справи, чемпіонко?
175
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Як самопочуття?
176
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Стефан Завадскі нарешті заговорив.
177
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
Хотів зґвалтувати малу Дерст,
178
00:18:42,247 --> 00:18:43,165
не вийшло...
179
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Що?
- ...залишив її в підвалі.
180
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Мати дізналася,
тому вирішила все владнати.
181
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Матері вже нема.
- Боже.
182
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Слухай...
- А якщо він збрехав?
183
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Не збрехав.
184
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Кров під нігтями в Тессі
відповідає материній крові.
185
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Я знаю, хто вбив Клео Джонсон.
186
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Медді, перестань.
Не турбуйся про Клео Джонсон.
187
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Заарештували її чоловіка.
- Ні. Ні-ні.
188
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Слухай, Медді.
189
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Зараз твій єдиний клопіт...
- Це не він.
190
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...одужати. Розумієш?
- Ні, ні. Я знаю, що це не він.
191
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Ти могла загинути.
192
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Гей,
193
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
а що там взагалі сталося?
194
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Що вона тобі сказала перед тим, як...
195
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Якщо думаєш, що ти напишеш цю статтю...
196
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
то ти хоробріший, ніж я думала.
197
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Медді. Люди хочуть знати.
198
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Що ти... Медді, на мене тисне керівництво.
199
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Скажи Маршаллові,
що цей сюжет – про Клео Джонсон...
200
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Маршалл знає, що це твій сюжет.
- ...і це мій сюжет, Боб.
201
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Добре. Хто в тебе головний?
202
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Вам тут бути не можна.
203
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Слухай, Медді.
- Мій сюжет.
204
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Сер, ідіть зі мною, бо...
- Медді...
205
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...викличу охорону.
- ...слухай.
206
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Сер.
207
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Виведіть його.
208
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
- Скажи Маршаллу...
- Я прийду.
209
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
...Завадскі неактуальні.
210
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Клео важливіша.
- Охолоджувач.
211
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Мій сюжет.
212
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Тессі.
213
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
«Є дуже мало людей,
214
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
які приймають правду,
215
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
повну і приголомшливу.
216
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
Більшість осягають її
фрагмент за фрагментом».
217
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Я не маю часу на фрагменти.
218
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Мені треба зараз.
- А то що?
219
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
А то люди не знатимуть правди –
хто вбив Клео Джонсон.
220
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
А то не знатимуть, як ти добре пишеш?
221
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Амбіції – не ворог правди.
222
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
А як же моя правда?
Моєї історії ти так і не розповіла.
223
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Яка історія? Ти жила собі
в передмісті, а потім усе скінчилося.
224
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Анні Франк було значно важче.
225
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Ти неактуальна, Тессі.
226
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Вибач, Тессі.
227
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Мені дуже прикро,
що в тебе так рано відібрали життя.
228
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Співчуваю.
229
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Колись я розповім твою історію, обіцяю.
230
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Але зараз я маю зосередитися
на вбивці Клео Джонсон.
231
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Ким була Медлін Шварц?
232
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Морґенштерн!
233
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Морґенштерн.
234
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Чому ми – така загадка для самих себе?
235
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Ми знаємо Медлін Морґенштерн лише
236
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
у світлі тих, хто найдужче її любив.
237
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Тому я запрошую її матір, Татті...
238
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
на кафедру.
239
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Ма.
- Місіс Морґенштерн,
240
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
вийдете до нас, щоб розповісти про дочку?
241
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Ма, йди. Піднімися туди. Розкажи їм,
що було головне в моєму житті.
242
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Я не знаю, ким ти була.
243
00:26:07,734 --> 00:26:08,986
Ти нічого не розказувала.
244
00:26:08,986 --> 00:26:11,113
Це ти мені нічого не розказувала.
245
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Добре.
246
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
На Пурім мені було 11 років.
247
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Усі діти були в костюмах.
248
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Я була метеликом.
249
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
І раптом побачила справжнього метелика.
250
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Я подумала, що він найкрасивіший у світі,
251
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
і захотіла його потримати.
252
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Та коли спіймала, розкрила долоні –
а метелик мертвий.
253
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Метелик помер.
- А тоді підійшов мій батько.
254
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Прийшов мені сказати, що мого брата
255
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
і маму вбили в концентраційному таборі.
256
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Ма, ти про це дізналася в 30, а не в 11.
257
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
І чому в тебе тільки жахливі спогади?
258
00:27:03,457 --> 00:27:05,083
Тому я тобі небагато розповідаю.
259
00:27:05,083 --> 00:27:07,503
Але ти сказала, що хочеш мене краще знати.
260
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Це мій похорон.
261
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Я зреклася всього, про що мріяла...
- Так.
262
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...щоб ти мала...
- Так.
263
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...те, чого я не мала.
- Усе, про що ти мріяла.
264
00:27:17,095 --> 00:27:18,180
Так. Я це чула.
265
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Це всі матері кажуть, але мені
не треба того, чого не мала ти.
266
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Я хочу мати те, чого я не мала.
267
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Місіс Морґенштерн.
- Я не закінчу, як ти.
268
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Я сама.
269
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Медлін Морґенштерн була матірʼю,
270
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
дочкою, коханкою, дружиною.
271
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Це не вся історія.
272
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Ще вона була письменницею.
- Письменницею.
273
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
За допомогою інтуїції
вона полювала на дивовижне.
274
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Дивовижне.
275
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Вона боролася за те,
щоб розповідати важливі історії.
276
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Вона добилася справедливості
для Тессі та для Клео.
277
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Справедливість.
278
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Такою ми й повинні її памʼятати.
279
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Людиною, яка боролася за тих,
хто вже не може боротися за себе.
280
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Вона боролася за справедливість.
За справедливість.
281
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
За справедливість.
282
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Біла сила. Біла сила.
283
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...речник Ку-клукс-клану
284
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
і засновник
Національної партії прав штатів
285
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
преподобний Конні Лінч приїхав у Балтимор,
286
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
щоб очолити другий вечір
демонстрацій у Паттерсон-парку.
287
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
НППШ пообіцяла зустріти
всіх противників демонстрацій
288
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
проявом сили й нестримної люті...
289
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ АМЕРИКУ
290
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
НЕГР, І НЕ МРІЙ БУТИ БІЛИМ
291
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
МИ НЕ ПРОТИ НЕГРІВ
МИ ПРОТИ ЗМІШУВАННЯ РАС
292
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
ВЕРТАЙТЕСЯ В АФРИКУ
293
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Щоб усі перевірили
спорядження і зібралися...
294
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Кеп. Ви хотіли мене бачити?
295
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Так, детективе.
296
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Боско.
297
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
Що, капітане?
298
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Проведіть детектива Платта
до мене в кабінет і зачекайте там.
299
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
До вас, сер?
300
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Я скоро підійду, Платт.
301
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Про що йдеться?
302
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Діти, які відкрили місцеву НППШ,
вчора влаштували мітинг.
303
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Тисяча людей.
304
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Через кілька годин знов вийдуть.
305
00:29:58,966 --> 00:30:00,717
Я бачив їх по дорозі сюди.
306
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Хлопці поїхали туди розганяти?
307
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Вони мають право на протест,
аби було тихо-мирно.
308
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Наказувати неграм
здохнути – це тихо-мирно?
309
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Це свобода слова, Ферді.
310
00:30:12,145 --> 00:30:13,647
Детективе Платт.
311
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Перша поправка. Може, ви чули.
312
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Прокляття. Замкнено.
313
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Слухай, знаєш що? У мене є ключ.
314
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Десь тут капітан тримає телевізор.
315
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Грають «Колтс».
316
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Ти знаєш, насправді
317
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
усім насрати на НППШ.
318
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Футбол – от що всіх турбує.
319
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Майже всі ми просто
хочемо вранці йти на роботу
320
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
і повертатися додому на гарячу вечерю.
321
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Твій напарник, Персі, розумів це.
322
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Пропоную не чіпати полісмена Девіса.
323
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
{\an8}«КОЛТС» ПРОТИ «ФАЛКОНС»
324
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Знаєш, у чому проблема, Ферді?
325
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Усі говорять про вас, негрів,
наче нікому більше не діставалося.
326
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Коли мій батя приїхав у Балтимор,
327
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
тут верховодили ірландці,
про своїх вони дбали.
328
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Потім італійці, вони теж дбали про своїх.
329
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Євреїв сюди наїхало неміряно,
і вони теж пробилися.
330
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Але зненацька всі заговорили,
що всі білі однакові
331
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
і що ми проти негрів.
332
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Може, тому, що ви дійшли згоди
лише в одному – як обходитися з нами.
333
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Просто так було завжди.
334
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Чекайте своєї черги.
- А може, вже наша черга.
335
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Так. Можливо.
336
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Платт.
337
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Що?
338
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Скажи мені,
339
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
місіс Шварц така сама
пахуча, як і гарна зовні?
340
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Не зрозумів?
341
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Я мусив розказати капітанові,
342
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
що його доважок
ночами лазить до неї у вікно.
343
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Може, колись, коли
по-справжньому настане твоя черга,
344
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
вона впустить тебе через двері.
345
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Що ти робиш?
346
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Бережу твою сраку
від тюрми за порушення закону,
347
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
от що я роблю.
348
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Подякуй за це капітанові.
349
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Він хоче, щоб ти по-тихому написав заяву.
350
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Але якщо тобі насрати
на репутацію управління,
351
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
спробуй уявити місіс Шварц
за ґратами за співжиття з негром.
352
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Я так розумію, капітан не прийде.
353
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Вибач.
354
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Привіт.
355
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Ти прийшов.
356
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Думаю, ти правду казав,
мені не можна довіряти.
357
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Я такого не казав.
358
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Я просив тебе вірити в те, хто ти.
359
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
А хто я?
360
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
І як я можу довіряти тобі?
361
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Я був з кількома білими жінками.
362
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Насправді неможливість
виходити з ними в люди –
363
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
найкраще в цих стосунках.
364
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ніяких обіцянок, не витрачатися
на побачення – нічого такого.
365
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Ніяких почуттів.
366
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Тільки я і мої мрії детектива.
367
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Таке я мав уявлення про свободу,
доки не зустрів тебе.
368
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Я не можу сказати,
хто ви, міс Морґенштерн,
369
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
але я знаю, що ви не спинитеся,
доки не зʼясуєте.
370
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
І мені це подобається.
371
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Дуже подобається.
372
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Більше, ніж подобалася Клео Джонсон?
373
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
«Ми не ростемо абсолютно, хронологічно.
374
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Ми ростемо частково.
375
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Ми зрілі в одній царині,
376
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
дитинні – в іншій».
377
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Усе добре?
378
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Я знаю, хто її вбив.
379
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Медлін, лікарі кажуть відпочивати.
380
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Спи.
381
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Засинай.
382
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Я принесла тобі одяг.
383
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Я повинна довести, хто вбив Клео Джонсон.
384
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Медлін.
385
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Мама?
386
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Сонечко...
387
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
НІЯКИХ НЕГРІВ, ЄВРЕЇВ, СОБАК
388
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
...заходь до нас.
389
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Заходь.
390
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- Євреїв пускають.
- Чому?
391
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
А ти не чула?
392
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Ми тепер білі.
393
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Заходь.
394
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Куди ти пішла?
395
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Медлін, не переживай за «шварце».
396
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Заходь усередину.
397
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
ЛИШЕ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ
398
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
399
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
400
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
401
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Ми тебе знайшли!
402
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
403
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Це моя дружина! Моя буся там нагорі.
Погляньте на неї.
404
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Клео!
405
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Скажи, хто тебе вбив.
406
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Скажи.
407
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Що ви накоїли, міс Морґенштерн?
408
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Я більше не можу бачити сни.
409
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Це не сон.
410
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Ви зараз тут, зі мною.
411
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Хто ви?
412
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Я була Клео Джонсон.
413
00:42:30,092 --> 00:42:35,848
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
414
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Переклад субтитрів: Олена Любенко