1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 GERÇEK RÜYA KİTABI 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 CAZ BARI 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 RENK 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Al bakalım. 6 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Bay Durst? 7 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 Ne o? 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Yağlı ekmek üzerinde yengeç eti. 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Hayır. Sağ ol. 10 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Pardon. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Teşekkürler. 12 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 13 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Allan. 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 Bu akşam Bay Schwartz nerede? 15 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 İş için şehir dışında. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Gelmem gerekti. Kadınlar komitesindeyim. 17 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 - Bunu biz organize ettik. - Acaba menüyle bir alakan var mıydı? 18 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Çünkü Alman birahanesinden daha çok kabuklu deniz ürünü ve domuz eti var. 19 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 Suburban'da bir Şabat menüsü hazırladık ama kimse gelmedi. 20 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Yahudilik nadiren moda olur. 21 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Aç karnına içmemi cidden engellemen lazım 22 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 aksi takdirde yarın sabah ön bahçede uyanacağım. 23 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Birkaç içkiyi kaldırabilecek gibi görünüyorsun. Kocaman adamsın. 24 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Evli ve komitede üye olan sensin. 25 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 Eminim yakında etrafta koşuşturan bir sürü küçük Schwartz'unuz olacak, 26 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 değil mi? 27 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Selam. Merhaba. 28 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Özür dilerim Maddie. Pardon. 29 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Sorun yok... Cidden. Bunu dert etme. - Hayır, ben çok... 30 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Hayır. O geceki davranışlarım için özür dilerim. 31 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 Bunu uzun zamandır 32 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - söylemek istiyordum. - Çocuktuk. 33 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 O konuyu neden açtın ki? 34 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Çünkü babam iyi bir adam değil. 35 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Ve bunu itiraf etmem için aç karnına birkaç kadeh içmem gerekiyorsa... 36 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 Şerefe. 37 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Bence sana temiz hava lazım. 38 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Ne zaman öğrendin? 39 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Bunu sen açtın Allan. - Ben... 40 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 Balodan bir hafta önce birbirinize fısıldadığınızı duydum. 41 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Ona nasıl baktığını gördüm ve anladım. 42 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Bir de senin göldeki resmin vardı. 43 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Sana çok fena zarar vermek istedim. 44 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Bana mı? 45 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Çünkü şey için seni suçladım... 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Ama artık daha iyi biliyorum. 47 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 - Sana ne yaptığını biliyorum. - Hayır, bilmiyorsun. 48 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 En azından gecenin sonunda evine gidebildin. 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 Ben onunla yaşamak zorundaydım. 50 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 Sence bu komik mi? 51 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Hem de çok komik Allan. 52 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Tek kız sen değildin. 53 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Ne demek o? 54 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Birlikte olduğu tek kız sen değildin Maddie. 55 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Özür dilerim. 56 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Özür dilerim. 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Özür dilerim. 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Özür dilerim. Aynı babam gibiyim. 59 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Kapıyı kapa. 60 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Biliyorsun anne... 61 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 ...bana hep tuhaf bakıyorsun. 62 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Çocukluğumdan beri. 63 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Sanki bir sorun varmış da bunu sadece sen görebiliyormuşsun gibi. 64 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Sonra günlüğünü okudum ve... 65 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 ...sana, hatırlatılmasını istemediğin 66 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 bir şeyi hatırlattığımı anladım. 67 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Ama ben senin oğlunum. 68 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 Benden önce gelen tüm o adamlar değilim. 69 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Özür dilerim, ben... 70 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Kızımın katilini bulduğu için annene teşekkür etmek istedim. 71 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Girebilirsiniz Bay Durst. 72 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Lütfen. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Sanırım ikinize de bir özür borçluyum. 74 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Bir sonraki çocuğun gerçeği öğrenecek. 75 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Anne! 76 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 İmdat! Biri yardım etsin! 77 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Çabuk! Gelin! 78 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Tamam. Ikınmalısınız Bayan Morgenstern! 79 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Bayan Schwartz! - Bayan Durst! 80 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Ikın! 81 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Nedir o? 82 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Haberinize 83 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 iyi bir ipucu lazım. 84 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Hayır, bekle! Sana ihtiyacım var! 85 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 86 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 87 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Hayır! 88 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 The Star muhabiri Madeline Schwartz, cinayet zanlısı 89 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 Stephan Zawadzkie'nin annesi tarafından bir cinayet intihar teşebbüsünde 90 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 bıçaklanmasının ardından bu gece hastaneye kaldırıldı. 91 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Bu muhabirin görevi size 92 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 Madeline Schwartz'un sadece meslektaş değil, uzun süredir 93 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 arkadaşım olduğunu söylemektir. 94 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Ben de dualarımla tüm şehre katılıyorum. 95 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Polis tutanağında Bayan Schwartz'un Zawadzkie'nin evine girdiği sırada 96 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 The Star'dan görevle yollanmadığı belirtildi. 97 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 Bu vakaların, eğer varsa, 98 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 birbiriyle bağlantısı gerçek zamanlı olarak ortaya çıkan bir gizem. 99 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Bu da Stephan Zawadzkie'yi Cleo Johnson cinayetinden aklıyor gibi görünüyor. 100 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Polisin yeni şüpheliler üzerinde yoğunlaştığı bildirildi. 101 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Nereye gidiyorsun? 102 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Burada kal. 103 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Ben yapmadım. Ben karımı seviyorum. 104 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Söylesenize, sebebim ne? 105 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Dinle beni. Beni neden dinlemiyorsun? 106 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Neler oluyor T-man? 107 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 108 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Polisler babamı götürdü. O konuda bilgin var mı? 109 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Gel dostum. 110 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Ne istiyorsun? 111 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Sana bir şey getirdim. 112 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Ne bu? Annemi kimin öldürdüğünü biliyor musun? 113 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Hadi dostum. Konuş. 114 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Çok anlamlı bir konuşmaydı Bay Gordon. Bunu söyleyebilirim. 115 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Selam Reggie. 116 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Burada her şey yolunda mı patron? 117 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 Gayet iyi. 118 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 Dedektif Platt'in burada olması dışında. 119 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Seni görmek de güzel Reggie. 120 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Ben sadece... İkiniz de... Baş şüpheli koltuğuna 121 00:15:25,801 --> 00:15:29,805 Slappy Johnson'ı oturttuklarını duyunca sevinirsiniz diye düşündüm. 122 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Cleo'nun cinayeti için seni neden suçladığına dair bir fikrin var mı? 123 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Şey, o ve Cleo, 124 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 bir gece burada feci kapıştılar, tüm bildiğim o. 125 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Reggie kafasına çok fazla darbe aldı. 126 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Soruları iki kez cevaplamak zorunda olmadığını unutuyor. 127 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Cenazeden sonra polislerle konuştuk. 128 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Evet ama Cleo'nun 129 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 Noel rakamlarıyla kazandığı büyük ikramiyeden bahsetmeyi unuttun, değil mi? 130 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Bir de Myrtle Summer saldırısı sırasında arabayı nasıl kullandığını. 131 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Öyle mi? 132 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Masum bir siyahi adam işlemediğini bildiğiniz bir suçtan dolayı hapse girmek 133 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 üzereyken kendinize nasıl ırk destekçisi diyebildiğinizi 134 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 çok merak ediyorum Bay Gordon. 135 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Afrika çiklitini hiç duydun mu? 136 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 Duydum diyemem Bay Gordon. 137 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Sizi bir balık uzmanı olarak görüyorum da diyemem. 138 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Balık uzmanı değilim. Balık uzmanı Reggie'dir. 139 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 O bir deniz savantı. 140 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Bu sayede kafasının hâlâ çalıştığını biliyorum. 141 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Bu çocuğa bu lanet balıklar hakkında her şeyi sorabilirsin. 142 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Ona şunu açıkla Reggie. 143 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Cüce kakadu. 144 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Doğru. Nereden geldiğini söyle. 145 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - Ta ana vatandan. - Hı-hı. 146 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Afrika'daki üç farklı gölden 800'den fazla tür geliyor. 147 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Birbirlerini nasıl öldürdüklerini de anlat. 148 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Anlat. 149 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Bunu sadece aynı gölden gelmedikleri zaman yapıyorlar. 150 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Aynı bizim gibi. 151 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Beyazlar hepimizi aynı sanır ama biz aradaki farkı anlayabiliriz. 152 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Evet, söyleyebiliriz. 153 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 İyi geceler beyler. 154 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Bir hafta içinde ikinci kez biri bu sandalyeye oturup 155 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 bana Cleo'nun Noel rakamlarından kazandığını söylüyor. 156 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Yani ya Platt ve o Yahudi muhabir aynı kötü kaynaktan besleniyor 157 00:17:32,302 --> 00:17:35,973 - ya da bana söylemediğin bir şey var. - Hallettiğimi söylemiştim Bay Gordon. 158 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Noel arifesinde, istediğiniz gibi. - Öyle mi? 159 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 Çünkü sana onu o lanet havuza bırakmanı söylediğimi hatırlamıyorum. 160 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Evet. Özür dilerim. Haklısınız patron. 161 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Ben ne düşündüğümü bilmiyorum. 162 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Ne düşündüğünü bilmiyor muydun? 163 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Yüzbaşı Stassley? Konuşmamız gerek. 164 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Selam Maddie. 165 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 166 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Selam, nasılsın şampiyon? 167 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Kendini nasıl hissediyorsun? 168 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Stephan Zawadzkie nihayet konuştu. 169 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Durst'lerin kızına tecavüze yeltenmiş, yapamamış... 170 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Ne? - ...ve onu bodrumda bırakmış. 171 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Annesi öğrenmiş ve o yüzden halletmeye karar vermiş. 172 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Annesi öldü. - Tanrım. 173 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Şimdi... - Ya yalan söylüyorsa? 174 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Hayır, yalan değil. 175 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Tessie'nin tırnaklarının altındaki kan, annesinin kan grubuyla uyuşuyor. 176 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğünü biliyorum. 177 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Hadi ama Maddie. Cleo Johnson için endişelenmeyi bırak. 178 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Kocasını tutukladılar. - Hayır. 179 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Dinle Maddie. 180 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Şu an tek düşünmen gereken... - O yapmadı. 181 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...iyileşmek. Tamam mı? - Hayır, onun yapmadığını biliyorum. 182 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Öldürülebilirdin. 183 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Baksana... 184 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Peki, orada ne oldu? 185 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Sana şeyden önce ne dedi... 186 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Bu haberi yazacağını düşünüyorsan... 187 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 ...sandığımdan daha taşaklıymışsın demektir. 188 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie. Herkes öğrenmek istiyor. 189 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Hadi ama... Beni çok sıkıştırıyorlar Maddie. 190 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Marshall'a söyle, Cleo Johnson bir haber... 191 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Marshall senin olduğunu biliyor. - ...ve benim haberim Bob. 192 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Tamam. Kaynağın kim? 193 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Burada olamazsınız. 194 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Evet... Dinle Maddie. - Benim haberim. 195 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Beyefendi, benimle gelin... - Maddie... 196 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...yoksa güvenlik çağıracağım. - ...dinle. 197 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Beyefendi? 198 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Çıkar onu buradan. 199 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - Marshall'a söyle... - Döneceğim. 200 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...Zawadzkie'ler artık eskidi. 201 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Asıl haber Cleo. - Soğutucu getir. 202 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Benim haberim. 203 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 204 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "Eksiksiz ve şaşırtıcı 205 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 gerçeği duyan 206 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 çok az insan vardır. 207 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 Çoğu onu parça parça edinir." 208 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Evet, parçalar için vaktim yok. 209 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Bana hemen lazım. - Yoksa ne olur? 210 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Yoksa Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğü gerçeğini kimse öğrenemez. 211 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Kimse ne kadar büyük bir yazar olduğunu mu öğrenemez? 212 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Tutku gerçeğin düşmanı değildir. 213 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Peki ya benim gerçeğim? Benim hikâyemi hiç anlatmadın. 214 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Ne hikâyesi? Güzel bir banliyö hayatın vardı sonra sona erdi. 215 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Anne Frank'in hayatı daha zordu. 216 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Sen artık eskidin Tessie. 217 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Üzgünüm Tessie. 218 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Hayatın senden bu kadar erken alındığı için çok üzgünüm. 219 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Üzgünüm. 220 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Bir gün hikâyeni anlatacağım. Söz. 221 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Ama şu an Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğüne odaklanmalıyım. 222 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Madeline Schwartz kimdi? 223 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Morgenstern! 224 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Morgenstern. 225 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Neden kendimize karşı bu kadar gizemliyiz? 226 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Madeline Morgenstern'ü ancak 227 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 onu en çok sevenlerin ışığında tanıyabiliriz. 228 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Bu yüzden annesi Tattie'yi 229 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 kürsüye davet ediyorum. 230 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Anne. - Bayan Morgenstern, 231 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 kızınız hakkında bilgi vermek için bize katılacak mısınız? 232 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Anne, git... Oraya çık. Onlara hayatımın ne olduğunu anlat. 233 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Kim olduğunu bilmiyorum. 234 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 - Bana hiçbir şey anlatmıyorsun. - Sen bana anlatmıyorsun. 235 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Tamam. 236 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Purim'de 11 yaşındaydım. 237 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Bütün çocuklar kostüm giymişti. 238 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Ben kelebek gibi giyinmiştim. 239 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Sonra gerçek kelebek gördüm. 240 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Dünyadaki en güzel şey olduğunu düşündüm 241 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 ve onu tutmak istedim. 242 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Ama onu yakaladığımda ellerimi açtım ve ölmüştü. 243 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Kelebek ölmüştü. - Sonra babamın geldiğini gördüm. 244 00:26:49,234 --> 00:26:55,532 Bana abimin ve annemin bir toplama kampında öldürüldüğünü söylemeye gelmiş. 245 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Anne, sen bunu öğrendiğinde 11 yaşında değil 30 yaşındaydın. 246 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 Neden sadece korkunç anıların var? 247 00:27:03,457 --> 00:27:07,503 O yüzden sana pek bir şey anlatmıyorum. Ama beni tanımak istediğini söylemiştin. 248 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Bu benim cenazem. 249 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Sen benim sahip olamadıklarıma... - Evet. 250 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...sahip olabil diye... - Evet. 251 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...her şeyimi verdim. - Her zaman istediğin her şeyi. 252 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 Evet. Bunu duydum. 253 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Her anne bunu söyler ama senin sahip olmadığın şeyi istemiyorum. 254 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Kendi sahip olmadığım şeyi istiyorum. 255 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Bayan Morgenstern. - Sonum senin gibi olamaz. 256 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Yapacağım. 257 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern bir anne, 258 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 bir kız, bir sevgili, bir eşti. 259 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Hikâyenin tamamı bu değil. 260 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Aynı zamanda bir yazardı. - Bir yazar. 261 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Muhteşem olanı kovalamak için içgüdülerini kullandı. 262 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Muhteşem olanı. 263 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 İnsanların duyması gereken hikâyeleri anlatmak için mücadele etti. 264 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Tessie için adaleti sağladı. Cleo için adaleti sağladı. 265 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Adalet. 266 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Ve onu o şekilde hatırlamalıyız. 267 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Artık kendileri için savaşamayanlar için savaşan biri olarak. 268 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Adalet için savaştı. 269 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Adalet için savaşın. 270 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Beyaz güç. 271 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...Ku Klux Klan sözcüsü 272 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 ve Ulusal Devlet Hakları Partisi kurucusu Rahip Connie Lynch, 273 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 Patterson Park'taki ikinci gece gösterilerine 274 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 liderlik etmek üzere Baltimore'a geldi. 275 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP, karşı göstericileri güç gösterisi 276 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 ve sınırsız öfkeyle karşılama sözü verdi... 277 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 TANRI AMERİKA'YI KORUSUN 278 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 BEYAZ OLMAYI DİLEMİYOR MUSUN ZENCİ? 279 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 BİZ ZENCİ KARŞITI DEĞİLİZ, IRK KARIŞIMINA KARŞIYIZ. 280 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 AFRİKA'YA DÖNÜN 281 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}POLİS ŞERİDİ GEÇİLMEZ 282 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Herkes teçhizatını kontrol etsin ve toplanıp... 283 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Selam yüzbaşı. Beni mi görmek istedin? 284 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Evet dedektif. 285 00:29:37,444 --> 00:29:39,530 - Bosko. - Buyurun yüzbaşım? 286 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Dedektif Platt'a ofisime kadar eşlik edin ve beni bekleyin lütfen. 287 00:29:43,867 --> 00:29:46,578 - Ofisinize mi efendim? - Birazdan geleceğim, Platt. 288 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Olay ne? 289 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Yerel NSRP'yi kuran çocuklar dün gece bir miting düzenledi. 290 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Bin kişi. 291 00:29:57,506 --> 00:30:00,717 - Birkaç saate tekrar çıkacaklar. - Evet, onları yolda gördüm. 292 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Çocuklar bunu durdurmaya gitti, değil mi? 293 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Barışçıl olduğu sürece her türlü protesto hakkına sahipler. 294 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Zencileri ölüme çağırmak barışçıl mı Bosko? 295 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Bu, ifade özgürlüğü Ferdie. 296 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 Dedektif Platt. 297 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Anayasanın ilk maddesi. Belki duymuşsundur. 298 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Kahretsin. Kilitli. 299 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Dur. Anahtar bende var. 300 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Yüzbaşının burada bir yerde televizyonu var. 301 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Colts'un maçı var. 302 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Aslında işin doğrusu... 303 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 ...NSRP kimsenin umurunda değil. 304 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Herkes maçı önemsiyor. 305 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Çoğumuz sabah işe gitmek ve eve döndüğümüzde 306 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 sıcak bir yemek bulmak istiyoruz. 307 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Partnerin Percy bunu anladı. 308 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Memur Davis'i bu işe karıştırmayalım lütfen. 309 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}COLTS VE FALCONS 310 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Sorun ne, biliyor musun Ferdie? 311 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Herkes siz zencilerden başka kimsenin durumu kötü değilmiş gibi bahsediyor. 312 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Babam Baltimore'a ilk geldiğinde burayı İrlandalılar yönetiyordu 313 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 ve kendi başlarının çaresine bakıyorlardı. 314 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Sonra İtalyanlar yönetti ve kendi başlarının çaresine baktılar. 315 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Yahudiler kalabalık geldiler ve yükseldiler. 316 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Ama birden herkes sanki tüm beyazlar aynıymış ve biz zencilere 317 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 karşıymışız gibi konuşmaya başladı. 318 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Belki de hepinizin anlaşabildiği tek şey bize nasıl davranacağınızdı. 319 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Her zaman böyle olmuştur. 320 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Sıranızı beklemeniz gerek. - Belki gelmiştir. 321 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Evet. Belki. 322 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Baksana Platt? 323 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Efendim? 324 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Bana söylemen lazım, 325 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 Bayan Schwartz göründüğü kadar güzel kokuyor mu? 326 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Pardon? 327 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Yüzbaşıya, favorisinin 328 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 geceleri penceresinden gizlice girdiğini söylemem gerekti. 329 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Belki bir gün, gerçekten sıra size geldiğinde, 330 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 seni ön kapıdan içeri alır. 331 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Ne yapıyorsun? 332 00:32:50,971 --> 00:32:54,933 Yasaları çiğnediğin için hapse girmeni engelliyorum, yaptığım bu. 333 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Bunun için yüzbaşıya teşekkür edebilirsin. 334 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Kendi başına sessizce istifa ettiğini görmeyi tercih eder. 335 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Birimin itibarını umursamıyorsan Bayan Schwartz'un 336 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 bir zenciyle yaşadığı için parmaklıklar ardında nasıl görüneceğini hayal et. 337 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Sanırım yüzbaşının gelmeyeceğini söyleyebiliriz. 338 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Müsaadenle. 339 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Selam. 340 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Geldin mi? 341 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Sanırım haklıymışsın, bana güven olmaz. 342 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Ben öyle bir şey demedim. 343 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Olduğun kişi olacağına güvendiğimi söyledim. 344 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Kimim ben? 345 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Ve sana nasıl güvenebilirim? 346 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Birkaç beyaz kadınla oldum. 347 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Doğrusu benimle toplum içinde bir yere gidememeleri 348 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 onlarla görüşmenin en güzel yanıydı. 349 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Söz vermek yok, pahalı randevular yok, bunların hiçbiri yok. 350 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Hisler yok. 351 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Sadece ben ve dedektiflik hayallerim vardı. 352 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Ve seninle tanışana kadar özgürlük anlayışım buydu. 353 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Size kim olduğunuzu söyleyemem Bayan Morgenstern 354 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 ama öğrenene kadar durmayacağınızı biliyorum. 355 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 Ve bu, hoşuma gitti. 356 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Çok hoşuma gitti. 357 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Cleo Johnson'dan daha mı çok? 358 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Kesin olarak kronolojik büyümüyoruz. 359 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Kısmi büyüyoruz. 360 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Bir alanda olgunlaştık, 361 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 bir diğerinde çocuğuz." 362 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 İyi misin? 363 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Onu kimin öldürdüğünü biliyorum. 364 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Doktorlar dinlenmeni istiyor Madeline. 365 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Uyu. 366 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Uyu. 367 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Sana kıyafet getirdim. 368 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğünü kanıtlamam gerek. 369 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 370 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Anne? 371 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Canım... 372 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 ZENCİLER - YAHUDİLER - KÖPEKLER GİREMEZ 373 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...içeri gelsene. 374 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Gel. 375 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - Yahudileri alıyorlar. - Neden? 376 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Duymadın mı? 377 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Artık beyazız. 378 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Gel. 379 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Nereye gidiyorsun? 380 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Schvartze için endişelenmeyi bırak Madeline. 381 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 İçeri gel. 382 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 SADECE RENKLİ OLANLAR 383 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 384 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 385 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 386 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Seni bulduk! 387 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 388 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 O benim karım! Oradaki benim sevgilim. Ona bakın. 389 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 390 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Seni kimin öldürdüğünü söyle. 391 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Söyle. 392 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Bu sefer ne yaptınız Bayan Morgenstern? 393 00:42:10,822 --> 00:42:13,992 - Artık rüya göremiyorum. - Rüya görmüyorsunuz. 394 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Şu anda burada, benimlesiniz. 395 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Siz kimsiniz? 396 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Ben Cleo Johnson'dım. 397 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher