1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
GERÇEK RÜYA KİTABI
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
CAZ BARI
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
RENK
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
5
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Al bakalım.
6
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Bay Durst?
7
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
Ne o?
8
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Yağlı ekmek üzerinde yengeç eti.
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Hayır. Sağ ol.
10
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Pardon.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Teşekkürler.
12
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
13
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Allan.
14
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
Bu akşam Bay Schwartz nerede?
15
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
İş için şehir dışında.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Gelmem gerekti. Kadınlar komitesindeyim.
17
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
- Bunu biz organize ettik.
- Acaba menüyle bir alakan var mıydı?
18
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Çünkü Alman birahanesinden daha çok
kabuklu deniz ürünü ve domuz eti var.
19
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
Suburban'da bir Şabat menüsü hazırladık
ama kimse gelmedi.
20
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Yahudilik nadiren moda olur.
21
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Aç karnına içmemi cidden engellemen lazım
22
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
aksi takdirde yarın sabah
ön bahçede uyanacağım.
23
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Birkaç içkiyi kaldırabilecek gibi
görünüyorsun. Kocaman adamsın.
24
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Evli ve komitede üye olan sensin.
25
00:03:41,763 --> 00:03:45,434
Eminim yakında etrafta koşuşturan
bir sürü küçük Schwartz'unuz olacak,
26
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
değil mi?
27
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Selam. Merhaba.
28
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Özür dilerim Maddie. Pardon.
29
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Sorun yok... Cidden. Bunu dert etme.
- Hayır, ben çok...
30
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Hayır. O geceki davranışlarım için
özür dilerim.
31
00:04:01,742 --> 00:04:03,118
Bunu uzun zamandır
32
00:04:03,118 --> 00:04:04,494
- söylemek istiyordum.
- Çocuktuk.
33
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
O konuyu neden açtın ki?
34
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Çünkü babam iyi bir adam değil.
35
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Ve bunu itiraf etmem için
aç karnına birkaç kadeh içmem gerekiyorsa...
36
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
Şerefe.
37
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Bence sana temiz hava lazım.
38
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Ne zaman öğrendin?
39
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Bunu sen açtın Allan.
- Ben...
40
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
Balodan bir hafta önce
birbirinize fısıldadığınızı duydum.
41
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Ona nasıl baktığını gördüm ve anladım.
42
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Bir de senin göldeki resmin vardı.
43
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Sana çok fena zarar vermek istedim.
44
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Bana mı?
45
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Çünkü şey için seni suçladım...
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Ama artık daha iyi biliyorum.
47
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
- Sana ne yaptığını biliyorum.
- Hayır, bilmiyorsun.
48
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
En azından gecenin sonunda
evine gidebildin.
49
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
Ben onunla yaşamak zorundaydım.
50
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
Sence bu komik mi?
51
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Hem de çok komik Allan.
52
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Tek kız sen değildin.
53
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Ne demek o?
54
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Birlikte olduğu tek kız sen değildin
Maddie.
55
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Özür dilerim.
56
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Özür dilerim.
57
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Özür dilerim.
58
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Özür dilerim. Aynı babam gibiyim.
59
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Kapıyı kapa.
60
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Biliyorsun anne...
61
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
...bana hep tuhaf bakıyorsun.
62
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Çocukluğumdan beri.
63
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Sanki bir sorun varmış da
bunu sadece sen görebiliyormuşsun gibi.
64
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Sonra günlüğünü okudum ve...
65
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
...sana, hatırlatılmasını istemediğin
66
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
bir şeyi hatırlattığımı anladım.
67
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Ama ben senin oğlunum.
68
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
Benden önce gelen tüm o adamlar değilim.
69
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Özür dilerim, ben...
70
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Kızımın katilini bulduğu için
annene teşekkür etmek istedim.
71
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Girebilirsiniz Bay Durst.
72
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Lütfen.
73
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Sanırım ikinize de bir özür borçluyum.
74
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Bir sonraki çocuğun gerçeği öğrenecek.
75
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Anne!
76
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
İmdat! Biri yardım etsin!
77
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Çabuk! Gelin!
78
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Tamam. Ikınmalısınız Bayan Morgenstern!
79
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Bayan Schwartz!
- Bayan Durst!
80
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Ikın!
81
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Nedir o?
82
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Haberinize
83
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
iyi bir ipucu lazım.
84
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Hayır, bekle! Sana ihtiyacım var!
85
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
86
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
87
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Hayır!
88
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
The Star muhabiri Madeline Schwartz,
cinayet zanlısı
89
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
Stephan Zawadzkie'nin annesi tarafından
bir cinayet intihar teşebbüsünde
90
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
bıçaklanmasının ardından
bu gece hastaneye kaldırıldı.
91
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Bu muhabirin görevi size
92
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
Madeline Schwartz'un
sadece meslektaş değil, uzun süredir
93
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
arkadaşım olduğunu söylemektir.
94
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Ben de dualarımla tüm şehre katılıyorum.
95
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Polis tutanağında Bayan Schwartz'un
Zawadzkie'nin evine girdiği sırada
96
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
The Star'dan görevle yollanmadığı
belirtildi.
97
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
Bu vakaların, eğer varsa,
98
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
birbiriyle bağlantısı gerçek zamanlı
olarak ortaya çıkan bir gizem.
99
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Bu da Stephan Zawadzkie'yi Cleo Johnson
cinayetinden aklıyor gibi görünüyor.
100
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Polisin yeni şüpheliler üzerinde
yoğunlaştığı bildirildi.
101
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Nereye gidiyorsun?
102
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Burada kal.
103
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Ben yapmadım. Ben karımı seviyorum.
104
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Söylesenize, sebebim ne?
105
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Dinle beni. Beni neden dinlemiyorsun?
106
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Neler oluyor T-man?
107
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
108
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Polisler babamı götürdü.
O konuda bilgin var mı?
109
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Gel dostum.
110
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Ne istiyorsun?
111
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Sana bir şey getirdim.
112
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Ne bu?
Annemi kimin öldürdüğünü biliyor musun?
113
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Hadi dostum. Konuş.
114
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Çok anlamlı bir konuşmaydı
Bay Gordon. Bunu söyleyebilirim.
115
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Selam Reggie.
116
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Burada her şey yolunda mı patron?
117
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
Gayet iyi.
118
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
Dedektif Platt'in burada olması dışında.
119
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Seni görmek de güzel Reggie.
120
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Ben sadece... İkiniz de...
Baş şüpheli koltuğuna
121
00:15:25,801 --> 00:15:29,805
Slappy Johnson'ı oturttuklarını duyunca
sevinirsiniz diye düşündüm.
122
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Cleo'nun cinayeti için seni neden
suçladığına dair bir fikrin var mı?
123
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Şey, o ve Cleo,
124
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
bir gece burada
feci kapıştılar, tüm bildiğim o.
125
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Reggie kafasına çok fazla darbe aldı.
126
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Soruları iki kez
cevaplamak zorunda olmadığını unutuyor.
127
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Cenazeden sonra polislerle konuştuk.
128
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Evet ama Cleo'nun
129
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
Noel rakamlarıyla kazandığı büyük
ikramiyeden bahsetmeyi unuttun, değil mi?
130
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Bir de Myrtle Summer saldırısı sırasında
arabayı nasıl kullandığını.
131
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Öyle mi?
132
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Masum bir siyahi adam işlemediğini
bildiğiniz bir suçtan dolayı hapse girmek
133
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
üzereyken kendinize
nasıl ırk destekçisi diyebildiğinizi
134
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
çok merak ediyorum Bay Gordon.
135
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Afrika çiklitini hiç duydun mu?
136
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
Duydum diyemem Bay Gordon.
137
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Sizi bir balık uzmanı olarak
görüyorum da diyemem.
138
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Balık uzmanı değilim.
Balık uzmanı Reggie'dir.
139
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
O bir deniz savantı.
140
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Bu sayede kafasının hâlâ çalıştığını
biliyorum.
141
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Bu çocuğa bu lanet balıklar hakkında
her şeyi sorabilirsin.
142
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Ona şunu açıkla Reggie.
143
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Cüce kakadu.
144
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Doğru. Nereden geldiğini söyle.
145
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
- Ta ana vatandan.
- Hı-hı.
146
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Afrika'daki üç farklı gölden
800'den fazla tür geliyor.
147
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Birbirlerini nasıl öldürdüklerini de
anlat.
148
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Anlat.
149
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Bunu sadece aynı gölden
gelmedikleri zaman yapıyorlar.
150
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Aynı bizim gibi.
151
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Beyazlar hepimizi aynı sanır
ama biz aradaki farkı anlayabiliriz.
152
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Evet, söyleyebiliriz.
153
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
İyi geceler beyler.
154
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Bir hafta içinde ikinci kez
biri bu sandalyeye oturup
155
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
bana Cleo'nun Noel rakamlarından
kazandığını söylüyor.
156
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Yani ya Platt ve o Yahudi muhabir
aynı kötü kaynaktan besleniyor
157
00:17:32,302 --> 00:17:35,973
- ya da bana söylemediğin bir şey var.
- Hallettiğimi söylemiştim Bay Gordon.
158
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- Noel arifesinde, istediğiniz gibi.
- Öyle mi?
159
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
Çünkü sana onu o lanet havuza
bırakmanı söylediğimi hatırlamıyorum.
160
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Evet. Özür dilerim. Haklısınız patron.
161
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Ben ne düşündüğümü bilmiyorum.
162
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Ne düşündüğünü bilmiyor muydun?
163
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Yüzbaşı Stassley? Konuşmamız gerek.
164
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Selam Maddie.
165
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
166
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Selam, nasılsın şampiyon?
167
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Kendini nasıl hissediyorsun?
168
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Stephan Zawadzkie nihayet konuştu.
169
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Durst'lerin kızına
tecavüze yeltenmiş, yapamamış...
170
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Ne?
- ...ve onu bodrumda bırakmış.
171
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Annesi öğrenmiş
ve o yüzden halletmeye karar vermiş.
172
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Annesi öldü.
- Tanrım.
173
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Şimdi...
- Ya yalan söylüyorsa?
174
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Hayır, yalan değil.
175
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Tessie'nin tırnaklarının altındaki kan,
annesinin kan grubuyla uyuşuyor.
176
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Cleo Johnson'ı
kimin öldürdüğünü biliyorum.
177
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Hadi ama Maddie.
Cleo Johnson için endişelenmeyi bırak.
178
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Kocasını tutukladılar.
- Hayır.
179
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Dinle Maddie.
180
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Şu an tek düşünmen gereken...
- O yapmadı.
181
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...iyileşmek. Tamam mı?
- Hayır, onun yapmadığını biliyorum.
182
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Öldürülebilirdin.
183
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Baksana...
184
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Peki, orada ne oldu?
185
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Sana şeyden önce ne dedi...
186
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Bu haberi yazacağını düşünüyorsan...
187
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
...sandığımdan daha taşaklıymışsın demektir.
188
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie. Herkes öğrenmek istiyor.
189
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Hadi ama... Beni çok sıkıştırıyorlar Maddie.
190
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Marshall'a söyle, Cleo Johnson bir haber...
191
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Marshall senin olduğunu biliyor.
- ...ve benim haberim Bob.
192
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Tamam. Kaynağın kim?
193
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Burada olamazsınız.
194
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Evet... Dinle Maddie.
- Benim haberim.
195
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Beyefendi, benimle gelin...
- Maddie...
196
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...yoksa güvenlik çağıracağım.
- ...dinle.
197
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Beyefendi?
198
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Çıkar onu buradan.
199
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
- Marshall'a söyle...
- Döneceğim.
200
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
...Zawadzkie'ler artık eskidi.
201
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Asıl haber Cleo.
- Soğutucu getir.
202
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Benim haberim.
203
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
204
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
"Eksiksiz ve şaşırtıcı
205
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
gerçeği duyan
206
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
çok az insan vardır.
207
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
Çoğu onu parça parça edinir."
208
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Evet, parçalar için vaktim yok.
209
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Bana hemen lazım.
- Yoksa ne olur?
210
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Yoksa Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğü
gerçeğini kimse öğrenemez.
211
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Kimse ne kadar büyük bir yazar
olduğunu mu öğrenemez?
212
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Tutku gerçeğin düşmanı değildir.
213
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Peki ya benim gerçeğim?
Benim hikâyemi hiç anlatmadın.
214
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Ne hikâyesi? Güzel bir banliyö hayatın
vardı sonra sona erdi.
215
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Anne Frank'in hayatı daha zordu.
216
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Sen artık eskidin Tessie.
217
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Üzgünüm Tessie.
218
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Hayatın senden bu kadar erken
alındığı için çok üzgünüm.
219
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Üzgünüm.
220
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Bir gün hikâyeni anlatacağım. Söz.
221
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Ama şu an Cleo Johnson'ı
kimin öldürdüğüne odaklanmalıyım.
222
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Madeline Schwartz kimdi?
223
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Morgenstern!
224
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Morgenstern.
225
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Neden kendimize karşı bu kadar gizemliyiz?
226
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Madeline Morgenstern'ü ancak
227
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
onu en çok sevenlerin ışığında
tanıyabiliriz.
228
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Bu yüzden annesi Tattie'yi
229
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
kürsüye davet ediyorum.
230
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Anne.
- Bayan Morgenstern,
231
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
kızınız hakkında bilgi vermek için
bize katılacak mısınız?
232
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Anne, git... Oraya çık.
Onlara hayatımın ne olduğunu anlat.
233
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Kim olduğunu bilmiyorum.
234
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
- Bana hiçbir şey anlatmıyorsun.
- Sen bana anlatmıyorsun.
235
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Tamam.
236
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Purim'de 11 yaşındaydım.
237
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Bütün çocuklar kostüm giymişti.
238
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Ben kelebek gibi giyinmiştim.
239
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Sonra gerçek kelebek gördüm.
240
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Dünyadaki en güzel şey olduğunu düşündüm
241
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
ve onu tutmak istedim.
242
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Ama onu yakaladığımda
ellerimi açtım ve ölmüştü.
243
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Kelebek ölmüştü.
- Sonra babamın geldiğini gördüm.
244
00:26:49,234 --> 00:26:55,532
Bana abimin ve annemin bir toplama
kampında öldürüldüğünü söylemeye gelmiş.
245
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Anne, sen bunu öğrendiğinde
11 yaşında değil 30 yaşındaydın.
246
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
Neden sadece korkunç anıların var?
247
00:27:03,457 --> 00:27:07,503
O yüzden sana pek bir şey anlatmıyorum.
Ama beni tanımak istediğini söylemiştin.
248
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Bu benim cenazem.
249
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Sen benim sahip olamadıklarıma...
- Evet.
250
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...sahip olabil diye...
- Evet.
251
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...her şeyimi verdim.
- Her zaman istediğin her şeyi.
252
00:27:17,095 --> 00:27:18,180
Evet. Bunu duydum.
253
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Her anne bunu söyler ama senin
sahip olmadığın şeyi istemiyorum.
254
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Kendi sahip olmadığım şeyi istiyorum.
255
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Bayan Morgenstern.
- Sonum senin gibi olamaz.
256
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Yapacağım.
257
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern bir anne,
258
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
bir kız, bir sevgili, bir eşti.
259
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Hikâyenin tamamı bu değil.
260
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Aynı zamanda bir yazardı.
- Bir yazar.
261
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Muhteşem olanı kovalamak için
içgüdülerini kullandı.
262
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Muhteşem olanı.
263
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
İnsanların duyması gereken hikâyeleri
anlatmak için mücadele etti.
264
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Tessie için adaleti sağladı.
Cleo için adaleti sağladı.
265
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Adalet.
266
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Ve onu o şekilde hatırlamalıyız.
267
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Artık kendileri için savaşamayanlar için
savaşan biri olarak.
268
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Adalet için savaştı.
269
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Adalet için savaşın.
270
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Beyaz güç.
271
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...Ku Klux Klan sözcüsü
272
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
ve Ulusal Devlet Hakları Partisi kurucusu
Rahip Connie Lynch,
273
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
Patterson Park'taki
ikinci gece gösterilerine
274
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
liderlik etmek üzere Baltimore'a geldi.
275
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP, karşı göstericileri güç gösterisi
276
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
ve sınırsız öfkeyle karşılama sözü verdi...
277
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
TANRI AMERİKA'YI KORUSUN
278
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
BEYAZ OLMAYI DİLEMİYOR MUSUN ZENCİ?
279
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
BİZ ZENCİ KARŞITI DEĞİLİZ,
IRK KARIŞIMINA KARŞIYIZ.
280
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
AFRİKA'YA DÖNÜN
281
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
{\an8}POLİS ŞERİDİ GEÇİLMEZ
282
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Herkes teçhizatını kontrol etsin
ve toplanıp...
283
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Selam yüzbaşı. Beni mi görmek istedin?
284
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Evet dedektif.
285
00:29:37,444 --> 00:29:39,530
- Bosko.
- Buyurun yüzbaşım?
286
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Dedektif Platt'a ofisime kadar eşlik edin
ve beni bekleyin lütfen.
287
00:29:43,867 --> 00:29:46,578
- Ofisinize mi efendim?
- Birazdan geleceğim, Platt.
288
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Olay ne?
289
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Yerel NSRP'yi kuran çocuklar
dün gece bir miting düzenledi.
290
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Bin kişi.
291
00:29:57,506 --> 00:30:00,717
- Birkaç saate tekrar çıkacaklar.
- Evet, onları yolda gördüm.
292
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Çocuklar bunu durdurmaya gitti, değil mi?
293
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Barışçıl olduğu sürece
her türlü protesto hakkına sahipler.
294
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Zencileri ölüme çağırmak
barışçıl mı Bosko?
295
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Bu, ifade özgürlüğü Ferdie.
296
00:30:12,145 --> 00:30:13,647
Dedektif Platt.
297
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Anayasanın ilk maddesi.
Belki duymuşsundur.
298
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Kahretsin. Kilitli.
299
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Dur. Anahtar bende var.
300
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Yüzbaşının burada bir yerde
televizyonu var.
301
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Colts'un maçı var.
302
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Aslında işin doğrusu...
303
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
...NSRP kimsenin umurunda değil.
304
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Herkes maçı önemsiyor.
305
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Çoğumuz sabah işe gitmek
ve eve döndüğümüzde
306
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
sıcak bir yemek bulmak istiyoruz.
307
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Partnerin Percy bunu anladı.
308
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Memur Davis'i
bu işe karıştırmayalım lütfen.
309
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
{\an8}COLTS VE FALCONS
310
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Sorun ne, biliyor musun Ferdie?
311
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Herkes siz zencilerden başka kimsenin
durumu kötü değilmiş gibi bahsediyor.
312
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Babam Baltimore'a ilk geldiğinde
burayı İrlandalılar yönetiyordu
313
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
ve kendi başlarının çaresine bakıyorlardı.
314
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Sonra İtalyanlar yönetti
ve kendi başlarının çaresine baktılar.
315
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Yahudiler kalabalık geldiler
ve yükseldiler.
316
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Ama birden herkes sanki tüm beyazlar
aynıymış ve biz zencilere
317
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
karşıymışız gibi konuşmaya başladı.
318
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Belki de hepinizin anlaşabildiği tek şey
bize nasıl davranacağınızdı.
319
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Her zaman böyle olmuştur.
320
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Sıranızı beklemeniz gerek.
- Belki gelmiştir.
321
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Evet. Belki.
322
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Baksana Platt?
323
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Efendim?
324
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Bana söylemen lazım,
325
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
Bayan Schwartz göründüğü kadar
güzel kokuyor mu?
326
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Pardon?
327
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Yüzbaşıya, favorisinin
328
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
geceleri penceresinden
gizlice girdiğini söylemem gerekti.
329
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Belki bir gün,
gerçekten sıra size geldiğinde,
330
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
seni ön kapıdan içeri alır.
331
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Ne yapıyorsun?
332
00:32:50,971 --> 00:32:54,933
Yasaları çiğnediğin için
hapse girmeni engelliyorum, yaptığım bu.
333
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Bunun için yüzbaşıya teşekkür edebilirsin.
334
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Kendi başına sessizce istifa ettiğini
görmeyi tercih eder.
335
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Birimin itibarını umursamıyorsan
Bayan Schwartz'un
336
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
bir zenciyle yaşadığı için parmaklıklar
ardında nasıl görüneceğini hayal et.
337
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Sanırım yüzbaşının gelmeyeceğini
söyleyebiliriz.
338
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Müsaadenle.
339
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Selam.
340
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Geldin mi?
341
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Sanırım haklıymışsın, bana güven olmaz.
342
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Ben öyle bir şey demedim.
343
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Olduğun kişi olacağına
güvendiğimi söyledim.
344
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Kimim ben?
345
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Ve sana nasıl güvenebilirim?
346
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Birkaç beyaz kadınla oldum.
347
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Doğrusu benimle
toplum içinde bir yere gidememeleri
348
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
onlarla görüşmenin en güzel yanıydı.
349
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Söz vermek yok, pahalı randevular yok,
bunların hiçbiri yok.
350
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Hisler yok.
351
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Sadece ben
ve dedektiflik hayallerim vardı.
352
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Ve seninle tanışana kadar
özgürlük anlayışım buydu.
353
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Size kim olduğunuzu söyleyemem
Bayan Morgenstern
354
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
ama öğrenene kadar
durmayacağınızı biliyorum.
355
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
Ve bu, hoşuma gitti.
356
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Çok hoşuma gitti.
357
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Cleo Johnson'dan daha mı çok?
358
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Kesin olarak kronolojik büyümüyoruz.
359
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Kısmi büyüyoruz.
360
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Bir alanda olgunlaştık,
361
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
bir diğerinde çocuğuz."
362
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
İyi misin?
363
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Onu kimin öldürdüğünü biliyorum.
364
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Doktorlar dinlenmeni istiyor Madeline.
365
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Uyu.
366
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Uyu.
367
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Sana kıyafet getirdim.
368
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Cleo Johnson'ı kimin öldürdüğünü
kanıtlamam gerek.
369
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
370
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Anne?
371
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Canım...
372
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
ZENCİLER - YAHUDİLER - KÖPEKLER GİREMEZ
373
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
...içeri gelsene.
374
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Gel.
375
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- Yahudileri alıyorlar.
- Neden?
376
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Duymadın mı?
377
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Artık beyazız.
378
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Gel.
379
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Nereye gidiyorsun?
380
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Schvartze için endişelenmeyi bırak
Madeline.
381
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
İçeri gel.
382
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
SADECE RENKLİ OLANLAR
383
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
384
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
385
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
386
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Seni bulduk!
387
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
388
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
O benim karım! Oradaki benim sevgilim.
Ona bakın.
389
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
390
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Seni kimin öldürdüğünü söyle.
391
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Söyle.
392
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Bu sefer ne yaptınız Bayan Morgenstern?
393
00:42:10,822 --> 00:42:13,992
- Artık rüya göremiyorum.
- Rüya görmüyorsunuz.
394
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Şu anda burada, benimlesiniz.
395
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Siz kimsiniz?
396
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Ben Cleo Johnson'dım.
397
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher