1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 (ตําราทํานายฝันเลขเด็ด) 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 (บลูเบิร์ดแจ๊สบาร์) 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 {\an8}(ดิแอโฟร) 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 {\an8}(เดอะสตาร์) 5 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 (ผิวสี) 6 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 (สร้างจากหนังสือโดย ลอร่า ลิปป์แมน) 7 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 เอ้า ไปได้เลย 8 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 คุณเดิร์สท์ครับ 9 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 มันอะไร 10 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 ขนมปังอบเนยหน้าปู 11 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 ไม่เอา ขอบคุณ 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 ขอโทษ 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 ขอบคุณ 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 เอสเธอร์ วิลเลียมส์เหรอ 15 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 อัลลัน 16 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 คืนนี้คุณชวาร์ทซ์ไปไหนล่ะ 17 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 เขาเดินทางไปทํางานน่ะ 18 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 ฉันต้องมาเพราะอยู่คณะกรรมการหญิง 19 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - เราเป็นคนจัดงานนี้ - เธอมีส่วนรู้เห็น 20 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 กับการจัดเมนูอาหารงานนี้ด้วยรึเปล่า 21 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 เพราะที่นี่เสิร์ฟกุ้งหอยปูและหมู มากกว่าเบียร์การ์เด้นเยอรมันอีก 22 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 เราเคยทําเมนูอาหารยิวที่ซับเบอร์เบินแล้ว งานนั้นไม่มีใครมาเลย 23 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 ความเป็นยิวไม่ค่อยเป็นที่นิยม 24 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 เธอควรห้ามไม่ให้ฉันกินเหล้าตอนท้องว่าง 25 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 ไม่งั้นสุดท้ายฉันจะฟื้นขึ้นมาบนสนามหน้าร้าน 26 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 อีกทีพรุ่งนี้เช้า 27 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 แต่ดูแล้วเธอก็น่าจะคอแข็งขึ้นแล้วนะ โตแล้วนี่ 28 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 เธอต่างหากเป็นฝ่ายที่แต่งงานแล้ว และเป็นสมาชิกคณะกรรมการจัดงานด้วย 29 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 ฉันแน่ใจว่าอีกไม่นาน ต้องมีชวาร์ทซ์ตัวน้อยวิ่งทั่วบ้าน 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 ไม่ใช่เหรอ 31 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 แม้ดดี้ไงจ๊ะ หวัดดี 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 ขอโทษนะ แม้ดดี้ฉันขอโทษ 33 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - ไม่เป็นไร ฉัน... ช่างมันเถอะ - ไม่ได้ ฉันขอ... 34 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 ไม่ใช่ ฉันอยากขอโทษเรื่อง พฤติกรรมของฉันในคืนนั้น 35 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 ฉันอยากหาโอกาสบอกเธอ 36 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - มานานมากแล้ว - เรายังเด็ก 37 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 พูดเรื่องนั้นขึ้นมาอีกทําไมกัน 38 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 เพราะพ่อฉันไม่ใช่คนดี 39 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 และถ้าจําเป็นต้องกินเหล้าตอนท้องว่าง ฉันถึงจะยอมรับออกมาได้... 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 ก็ดื่มเลย 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 ฉันว่าเธอต้องออกไปหายใจเสียหน่อยละ 42 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 เธอรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 43 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - อัลลัน เธอเป็นคนเริ่มพูดก่อนนะ - ฉัน... 44 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 ได้ยินเธอกับพ่อกระซิบกระซาบกัน น่าจะก่อนงานพรอมสักอาทิตย์หนึ่ง 45 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 ฉันเห็นสายตาที่เธอมองเขาแล้วก็รู้เลย 46 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 แล้วก็มีภาพเขียนที่เป็นรูปเธอในทะเลสาบ 47 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 ตอนนั้นฉันอยากทําร้ายเธอมาก 48 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 ฉันเหรอ 49 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 เพราะฉันโทษเธอที่... 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 แต่ตอนนี้ฉันได้สติแล้ว 51 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 ฉันรู้ว่าพ่อทําอะไรเธอ 52 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 ไม่ เธอไม่รู้จริงหรอก 53 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 อย่างน้อยตอนกลางคืนเธอก็กลับบ้านได้ 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 แต่ฉันต้องอยู่บ้านเดียวกับเขา 55 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 คิดว่าตลกมากเหรอ 56 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 ตลกสุดๆ เลยล่ะ อัลลัน 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 แต่ว่า... เธอไม่ใช่สาวคนเดียว 58 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 หมายความว่าไง 59 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 คือเธอไม่ใช่สาวคนเดียวของพ่อ แม้ดดี้ 60 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 เสียใจด้วยนะ 61 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 ขอโทษ 62 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ขอโทษจริงๆ 63 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 ขอโทษนะ ฉันไม่ต่างกับพ่อเลย 64 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 ปิดประตูก่อน 65 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 รู้ไหม แม่... 66 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 แม่มองผมประหลาดๆ ตลอดเลย 67 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 ตั้งแต่ผมยังเด็กแล้ว 68 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 เหมือนมีอะไรไม่ปกติ แต่มีแม่คนเดียวที่ดูออก 69 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 แล้วผมก็อ่านบันทึกของแม่... 70 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 จนเข้าใจว่าผมคือเครื่องเตือนให้แม่นึกถึง 71 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 สิ่งที่แม่ไม่อยากเก็บมาคิด 72 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 แต่ผมเป็นลูกชายของแม่ 73 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 ไม่ใช่พวกผู้ชายที่อยู่ในชีวิตแม่ก่อนผม 74 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 ขอโทษ ฉันแค่... 75 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 อยากมาขอบคุณคุณแม่ของนาย ที่หาตัวคนฆ่าลูกฉันจนเจอ 76 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 เข้ามาได้ครับ คุณเดิร์สท์ 77 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 เชิญเลย 78 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 คิดว่าฉันต้องขอโทษทั้งคุณแม่และนายด้วย 79 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 ลูกคนต่อไปจะได้รู้ความจริง 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 แม่! 81 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 ช่วยด้วย! ใครก็ได้ช่วยที! 82 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 มาเร็วๆ เลย! 83 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 โอเค ต้องเบ่งเลยค่ะ คุณมอร์เกนสเติร์น! 84 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - คุณนายชวาร์ทซ์ - คุณนายเดิร์สท์ 85 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 เบ่งเลย เบ่ง! 86 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 ออกมาเป็นยังไง 87 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 ข่าวของเธอ 88 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 ต้องมีเบาะแสเด็ดๆ 89 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 อย่าเพิ่งไป ฉันต้องมีเธอ! 90 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 คลีโอ 91 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 คลีโอ 92 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 อย่านะ! 93 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 คืนนี้แมเดอลีน ชวาร์ทซ์ นักข่าวเดอะสตาร์ ต้องเข้ารักษาตัวในโรงพยาบาล 94 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 หลังจากโดนแม่ของสเตฟาน ซาวาดซกี้ ผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมแทง 95 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 ในความพยายามฆ่าแล้วฆ่าตัวตายตาม 96 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 เป็นหน้าที่ของผมที่จะต้องแจ้งผู้ชมว่า... 97 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 แมเดอลีน ชวาร์ทซ์ไม่ได้เป็นแค่เพื่อนร่วมงาน 98 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 แต่เป็นเพื่อนในชีวิตจริงของผมมานาน 99 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 ผมขอร่วมภาวนาไปกับคนทั้งเมืองในคืนนี้ 100 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 รายงานการสืบสวนตํารวจบอกว่าคุณนายชวาร์ทซ์ ไม่ได้รับมอบหมายงานจากเดอะสตาร์ 101 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 ขณะที่เข้าไปในบ้านซาวาดซกี้ 102 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 คดีเหล่านี้เกี่ยวข้องกันหรือไม่อย่างไร 103 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 เป็นปริศนาที่กําลังคลี่คลาย ให้เราได้ติดตามไปพร้อมกัน 104 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 คดีครั้งนี้เหมือนจะล้างมลทิน ให้สเตฟาน ซาวาดซกี้ 105 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 จากคดีฆาตกรรมคลีโอ จอห์นสัน 106 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 ดูเหมือนทางตํารวจกําลัง พุ่งความสนใจไปที่ผู้ต้องสงสัยคนใหม่ 107 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 จะไปไหนน่ะ 108 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 อยู่ที่นี่แหละ 109 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 ผมไม่ได้ทํา ผมรักเมีย 110 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 บอกมาสิ แรงจูงใจฆ่าคืออะไร 111 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 ฟังผมก่อนสิ ทําไมถึงไม่ฟังกันบ้าง 112 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 เอ้า เป็นไงบ้าง ทีแมน 113 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 เท็ดดี้ 114 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 ตํารวจเพิ่งจับพ่อผมไป คุณรู้เรื่องด้วยรึเปล่า 115 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 มานี่ก่อนพวก 116 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 ต้องการอะไรล่ะ 117 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 มีของมาให้นาย 118 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 นี่มันอะไร คุณรู้เหรอว่าใครฆ่าแม่ผม 119 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 ไม่เอาน่ะ บอกมาสิ 120 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 เป็นข้อเสนอที่มีความหมายจริงๆ ครับ คุณกอร์ดอน ผมบอกได้เลย 121 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 ไง เรจจี้ 122 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าครับ บอส 123 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 เรียบร้อยที่สุด 124 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 เว้นแต่เรื่องที่สารวัตรแพลทมาถึงนี่ 125 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 ดีใจที่เจอนายด้วยนะ เรจ 126 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ผมแค่... คิดว่าทั้งสองคนจะ... 127 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 ดีใจที่ได้ข่าวว่าเขาจับสแลปปี้ จอห์นสันแล้ว 128 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 ในฐานะผู้ต้องสงสัยหลัก 129 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 แต่คุณพอจะรู้ไหมว่า ทําไมเขาถึงโทษคุณว่าเป็นคนฆ่าคลีโอ 130 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 ก็ เขากับคลีโอ 131 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 มีคืนหนึ่งที่ทะเลาะกันใหญ่ในคลับนี้ ผมรู้แค่นั้น 132 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 เรจจี้น่าจะโดนต่อยหัวบ่อยเกิน 133 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 จนหลงๆ ลืมๆ ว่า เขาไม่จําเป็นต้องตอบคําถามสองรอบ 134 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 เราคุยกับตํารวจไปแล้วเมื่อจบงานศพ 135 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 ใช่ แต่คุณลืมบอกเราว่า 136 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 คลีโอถูกหวยงวดคริสต์มาสก้อนใหญ่ 137 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 และลืมพูดว่าเธอเป็นคนขับรถ ตอนพยายามยิงเมอร์เทิล ซัมเมอร์ด้วย 138 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 ใช่ไหม 139 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 คิดๆ ไป คุณกอร์ดอน ผมสงสัยจริงๆ ว่า คุณเรียกตัวเองว่าหนุนพลังคนดําได้ยังไง 140 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 ทั้งที่ชายผิวดําผู้บริสุทธิ์กําลังจะต้องเข้าคุก 141 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 ในคดีที่คุณรู้ดีแก่ใจว่าเขาไม่ได้ทํา 142 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 เคยได้ยินชื่อปลาหมอสีแอฟริกันไหม 143 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 ไม่น่าจะเคยนะครับ คุณกอร์ดอน 144 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 แต่ผมก็ไม่คิดว่า คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องปลาเหมือนกัน 145 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 ผมไม่ได้เชี่ยวชาญ เรจจี้ต่างหากรู้เยอะเรื่องปลา 146 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 เรียกว่าเป็นปรมาจารย์สัตว์น้ําได้เลย 147 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 นั่นเป็นวิธีวัดว่าสมองมันยังสมประกอบอยู่ไหมด้วย 148 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 ถามเรื่องปลาห่าอะไรกับไอ้หนุ่มนั่นก็ได้ 149 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 อธิบายเจ้าตัวนี้มาสิ เรจจี้ 150 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 ปลาหมอแคระค็อกคาทู 151 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 ใช่แล้ว เล่าสิว่ามาจากไหน 152 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - มาจากแผ่นดินแม่เรา - อ่าฮะ 153 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 มีปลาเกือบ 800 สายพันธุ์ที่มาจาก ทะเลสาบแค่สามแห่งในแอฟริกา 154 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 เล่าสิว่าปลาพวกนั้นกินกันเองยังไง 155 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 เล่าไป 156 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 ก็ ปลาจะกินกันเองก็ต่อเมื่อ เป็นพันธุ์ที่ไม่ได้มาจากทะเลสาบเดียวกัน 157 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 เหมือนพวกเรา 158 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 ในสายตาคนขาว พวกนั้นคิดว่าเราเหมือนกันหมด 159 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 แต่พวกเราเองแยกกันออก 160 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 ใช่ แยกออก 161 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 ราตรีสวัสดิ์ คุณสุภาพบุรุษ 162 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 นั่นเป็นครั้งที่สองในเวลาไม่ถึงสัปดาห์ ที่มีคนหย่อนตูดนั่งบนโซฟานั่น 163 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 แล้วบอกฉันว่าคลีโอถูกหวยงวดคริสต์มาส 164 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 เพราะงั้นถ้าหากแพลทกับแม่นักข่าวยิว ไม่ได้รู้มาจากแหล่งข่าวมั่วๆ คนเดียวกัน 165 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 ก็แปลว่ามีเรื่องที่แกไม่ได้บอกฉันอยู่ ไอ้หนู 166 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 ผมบอกว่าจัดการไปแล้วไง คุณกอร์ดอน 167 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - เมื่อคืนก่อนคริสต์มาส อย่างที่คุณสั่ง - จัดแล้วเหรอ 168 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 เพราะฉันจําไม่ได้นะว่าสั่งให้แก 169 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 เอาศพหล่อนไปทิ้งที่น้ําพุห่านั่น 170 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 ครับๆ ขอโทษ บอสพูดถูก 171 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 ผมไม่... ตอนนั้นไม่รู้คิดอะไรอยู่ 172 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 ไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่เหรอ 173 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 ผู้กํากับสตาสลีย์ ต้องขอคุยด้วยหน่อย 174 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 นี่ แม้ดดี้ 175 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 แม้ดดี้ 176 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 อ้าว เป็นยังไงบ้าง คนเก่ง 177 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 รู้สึกยังไงบ้าง 178 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ในที่สุดสเตฟาน ซาวาดซกี้ก็ยอมปริปาก 179 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 เขาพยายามข่มขืนหนูน้อยเดิร์สท์ 180 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 แต่ทําไม่ได้... 181 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - อะไรนะ - เลยทิ้งไว้ในห้องใต้ดิน 182 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 นางแม่ไปเจอเข้า เลยตัดสินใจจัดการให้ลูก 183 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - นางแม่ตายไปแล้ว - พระเจ้า 184 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - ทีนี้... - แล้วถ้าเขาโกหกล่ะ 185 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 ไม่ เขาไม่ได้โกหก 186 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 เลือดในซอกเล็บของเทสซี่ตรงกับหมู่เลือดของแม่ 187 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 ฉันรู้ว่าใครฆ่าคลีโอ จอห์นสัน 188 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 แม้ดดี้ ไม่เอาน่ะ ไม่ต้องสนใจเรื่องคลีโอ จอห์นสัน 189 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - พวกนั้นจับสามีหล่อนไปแล้ว - โอ๊ย ไม่นะ ไม่ใช่ 190 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 ฟังให้ดีนะ แม้ดดี้ 191 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - ตอนนี้เรื่องที่คุณต้องสนใจ... - เขาไม่ได้ฆ่า 192 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - คือพักให้หายดีก่อน โอเคนะ - ไม่ๆ ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ทําแน่ๆ 193 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 คุณเกือบตายไปแล้ว 194 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 นี่ 195 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 ว่าแต่ที่นั่นเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 196 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 คือหล่อนพูดอะไรกับคุณ ก่อนที่จะ... 197 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 ถ้าคุณคิดว่าจะขโมยข่าวของฉันไปเขียน... 198 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 คุณก็ใจกล้าหน้าด้านกว่าที่ฉันคิด 199 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 แม้ดดี้ ประชาชนอยากรู้ 200 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 ไม่เอาน่า... แม้ดดี้ ฟังนะ ผมโดนบีบจากเบื้องบนมา 201 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 ไปบอกมาร์แชลว่าข่าวสําคัญคือเรื่องคลีโอ... 202 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - มาร์แชลรู้ว่านี่เป็นข่าวของคุณ - และเป็นข่าวของฉัน บ๊อบ 203 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 โอเค ก็ได้ ใครเป็นแหล่งข่าวให้คุณ 204 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 คุณคะ ตอนนี้เยี่ยมไม่ได้ 205 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - ครับ... ฟังให้ดี แม้ดดี้ - ข่าวของฉัน 206 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - คุณคะ คุณ ออกมาด้วยกัน ไม่งั้น... - แม้ดดี้... 207 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ฉันจะต้องเรียกยามนะคะ - ฟังให้ดี 208 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 คุณคะ 209 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 พาตัวออกไป 210 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - ไปบอกมาร์แชล... - แล้วจะกลับมา 211 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ซาวาดซกี้เป็นข่าวเก่าไปแล้ว 212 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - ข่าวสําคัญคือเรื่องคลีโอ - ขอที่ประคบเย็น 213 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 ข่าวของฉัน 214 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 เทสซี่ 215 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "มีมนุษย์น้อยคนมาก 216 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 ที่ได้รับรู้ความจริง"... 217 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 "อย่างครบถ้วนสมบูรณ์เป็นขั้นตอน 218 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 มนุษย์ส่วนใหญ่ได้รู้ความจริงเป็นส่วนเป็นเศษ" 219 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 ฮื่อ แต่ฉันไม่มีเวลาเรียงความจริงเป็นส่วนๆ 220 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - ต้องรู้เดี๋ยวนี้ - ไม่งั้นจะทําไม 221 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 ไม่อย่างนั้นจะไม่มีใครรู้ความจริง ว่าใครเป็นคนฆ่าคลีโอ จอห์นสัน 222 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 หรือจะไม่มีใครรู้ว่า คุณเป็นนักเขียนที่เก่งแค่ไหนกันแน่ 223 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 ความทะเยอทะยานไม่ใช่ศัตรูของความจริง 224 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 แล้วความจริงเรื่องของหนูล่ะ คุณไม่เคยเล่าเรื่องของหนูเลย 225 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 เรื่องอะไร หนูมีชีวิตชานเมืองเรียบง่าย แล้วชีวิตก็ดับไป 226 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 แอนน์ แฟรงค์ยังเจอมาหนักกว่าตั้งเยอะ 227 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 เธอเป็นข่าวเก่าไปแล้ว เทสซี่ 228 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 ฉันเสียใจด้วยนะจ๊ะ เทสซี่ 229 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 เสียใจมากๆ จริงๆ ที่ชีวิตหนูมาด่วนถูกพรากไป 230 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 เสียใจมากๆ 231 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 สักวันฉันจะเขียนเรื่องของหนูแน่ ฉันสัญญา 232 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 แต่ตอนนี้ฉันต้องสนใจคนที่ฆ่าคลีโอ จอห์นสันก่อน 233 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 แมเดอลีน ชวาร์ทซ์เป็นใครกัน 234 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 มอร์เกนสเติร์น! 235 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 มอร์เกนสเติร์น 236 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 เหตุใดคนเราจึงเป็นปริศนาต่อใจของตนเองนัก 237 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 ทางเดียวที่จะทําความเข้าใจ แมเดอลีน มอร์เกนสเติร์นได้ 238 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 คือในสายตาของคนที่รักเธอมากที่สุด 239 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 พ่อจึงอยากเชิญคุณแม่ของผู้ตาย แทตตี้ 240 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 ขึ้นมายังแท่นเทศนา 241 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - แม่ - คุณนายมอร์เกนสเติร์น 242 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 จะขึ้นมาตรงนี้และพูดถึงลูกสาว ให้เราฟังหน่อยได้ไหม 243 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 แม่ ขึ้น... ขึ้นไปสิ เล่าว่าชีวิตหนูเป็นยังไง 244 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 ฉันไม่รู้ว่าชีวิตแกเป็นยังไง 245 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 แกไม่เคยเล่าอะไรให้ฉันฟังเลย 246 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 แม่ก็ไม่เคยเล่าอะไรให้หนูฟัง 247 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 โอเค 248 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 ตอนวันพูริม ปีที่ฉันอายุ 11 ขวบ 249 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 เด็กทุกคนได้แต่งชุดแฟนซีกันหมด 250 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 ฉันแต่งเป็นผีเสื้อ 251 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 แล้วทันใดนั้นก็เห็นผีเสื้อตัวเป็นๆ 252 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 ฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่สวยที่สุดในโลก 253 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 จนอยากจะกกมันเอาไว้ 254 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 แต่เมื่อจับได้จริง แบมือออกมามันก็ตายแล้ว 255 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - ผีเสื้อตายแล้ว - แล้วฉันก็เห็นพ่อเดินมา 256 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 พ่อเดินมาบอกว่าพี่ชาย 257 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 กับแม่ตายพร้อมกันในค่ายกักกัน 258 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 แม่... ตอนได้ข่าวนั้นแม่อายุ 30 แล้ว ไม่ใช่อายุ 11 ขวบ 259 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 แล้วทําไมถึงมีแต่ความทรงจําเรื่องแย่ๆ 260 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 เพราะอย่างนี้ถึงไม่ค่อยบอกอะไรแก 261 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 แต่ไหนแกบอกว่าอยากจะรู้จักฉัน 262 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 แต่นี่งานศพหนูนะ 263 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - ฉันยอมทิ้งทุกอย่างที่เคยต้องการในชีวิต... - โอ๊ย ค่ะ... ก็ได้ 264 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - เพื่อให้แกได้มี... - ค่ะ 265 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - สิ่งที่ฉันไม่เคยได้ - ทิ้งทุกอย่างที่แม่ต้องการ 266 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 ค่ะ เคยได้ยินมาแล้ว 267 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 แม่ทุกคนพูดแบบนั้น แต่หนูไม่อยากได้สิ่งที่แม่ไม่เคยได้ 268 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 หนูอยากได้สิ่งที่ตัวเองไม่เคยได้ 269 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - คุณนายมอร์เกนสเติร์น - หนูกลายเป็นคนอย่างแม่ไม่ได้ 270 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 พูดเองก็ได้ 271 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 แมเดอลีน มอร์เกนสเติร์นเป็นแม่ 272 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 เป็นลูกสาว เป็นคนรัก เป็นภรรยา 273 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 แต่นั่นยังไม่ใช่เรื่องราวทั้งหมด 274 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - เธอยังเป็นนักเขียน - นักเขียน 275 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 เธอใช้สัญชาตญาณไล่หาเรื่องน่าอัศจรรย์ 276 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 เรื่องอัศจรรย์ 277 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 เธอดิ้นรนต่อสู้ เพื่อจะได้เล่าเรื่องที่คนจําเป็นต้องรู้ 278 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 เธอหาความยุติธรรมให้เทสซี่จนได้ เธอเจอความยุติธรรมให้คลีโอ 279 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 ความยุติธรรม 280 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 เราควรจะจดจําเธอไว้แบบนั้น 281 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 ในฐานะคนที่ต่อสู้เพื่อ คนที่ไม่สามารถสู้เพื่อตัวเองได้แล้ว 282 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 เธอสู้เพื่อความยุติธรรม เธอสู้เพื่อความยุติธรรม 283 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 สู้เพื่อความยุติธรรม สู้เพื่อความยุติธรรม สู้เพื่อความยุติธรรม 284 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 พลังคนขาว พลังคนขาวๆ 285 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 โฆษกของกลุ่มคูคลักซ์แคลน 286 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 และผู้ก่อตั้งพรรคสิทธิแห่งรัฐชาติ 287 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 สาธุคุณคอนนี่ ลินช์มาถึงเมืองบัลติมอร์แล้ว 288 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 เพื่อจะเป็นผู้นําการประท้วง ที่แพทเตอร์สันพาร์คเป็นคืนที่สอง 289 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 พรรคขวาจัดประกาศว่า จะประจันหน้ากับกลุ่มผู้ประท้วงขั้วตรงข้าม 290 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 ด้วยการแสดงพลัง และความโกรธเกรี้ยวไม่ลดละ... 291 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 (พระเจ้าทรงโปรดอเมริกา) 292 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 (ไอ้ดําทุกตัวอยากขาว) 293 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 (เราไม่ได้ต้านนิโกร เราต้านการผสมชาติพันธุ์) 294 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 (กลับแอฟริกาไป) 295 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}(ที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 296 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 ดูด้วยว่าทุกคนตรวจดูอุปกรณ์และไปรวมตัวที่... 297 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 ผู้กํากับ เรียกผมเหรอครับ 298 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 ใช่ สารวัตร 299 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 บอสโก 300 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 ครับ ผู้กํากับ 301 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 ช่วยพาสารวัตรแพลทไปที่ห้องทํางานผม แล้วรอที่นั่นก่อนนะ 302 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 ที่ห้องทํางานเหรอครับ 303 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 เดี๋ยวผมจะตามไป แพลท 304 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 มีปัญหาอะไรกัน 305 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 พวกหนุ่มๆ ที่ตั้งพรรคขวาจัดในเมือง ออกมาเดินขบวนกันเมื่อคืน 306 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 หนึ่งพันคน 307 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 อีกไม่กี่ชั่วโมงจะเดินขบวนอีกรอบ 308 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 ใช่ เจอตอนขับมาที่นี่ 309 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 ตํารวจกําลังจะออกไปห้ามกันใช่ไหม 310 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 พวกนั้นมีสิทธิ์ประท้วง ตราบใดที่เป็นการประท้วงโดยสันติ 311 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 บอกให้นิโกรไปตายมันสันติตรงไหน บอสโก 312 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 เป็นสิทธิ์ในการพูดและออกความเห็น เฟอร์ดี้ 313 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 ช่วยเรียกสารวัตรแพลท 314 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 รัฐธรรมนูญมาตราแรก น่าจะเคยผ่านหัวบ้างนะ 315 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 ให้ตายสิ ประตูล็อก 316 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 อ้าว ลืมไป ฉันมีกุญแจ 317 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 ผู้กํากับแอบซุกทีวีไว้สักที่ในนี้ 318 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 ทีมโคลท์สเล่นอยู่ 319 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 ความจริงก็คือ... 320 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 ไม่มีใครสนไอ้พรรคขวาจัดนั่นหรอก 321 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 คนสนแต่เรื่องฟุตบอลมากกว่า 322 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 พวกเราส่วนใหญ่แค่อยากออกมาทํางานตอนเช้า 323 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 แล้วกลับบ้านไปกินอาหารร้อนๆ 324 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 เพอร์ซีย์ คู่หูของนายเขาก็เข้าใจดี 325 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 ไม่ต้องลากจ่าเดวิสเข้ามาเกี่ยวด้วยดีไหม 326 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}(โคลท์ส ปะทะ ฟัลคอนส์) 327 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 รู้ไหมว่าปัญหาอยู่ตรงไหน เฟอร์ดี้ 328 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 ทุกคนพูดถึงไอ้นิโกรอย่างพวกแก อย่างกับคนกลุ่มอื่นไม่เคยต้องลําบาก 329 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 ตอนพ่อฉันเพิ่งมาบัลติมอร์แรกๆ 330 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 พวกไอริชครองเมือง มันก็ดูแลแต่พวกตัวเอง 331 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 แล้วพวกอิตาเลียนก็ครองเมือง มันก็ดูแลแต่พวกตัวเอง 332 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 ให้ตาย พวกยิวทะลักเข้ามาฝูงใหญ่ แล้วก็ค่อยๆ ไต่เต้าสังคมขึ้นมา 333 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 แต่ทันใดนั้น ทุกคนก็พูดเหมา อย่างกับว่าคนขาวมันเหมือนกันหมด 334 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 และพวกเราต้องสู้กับพวกนิโกร 335 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 อาจเป็นเพราะสิ่งเดียวที่พวกคุณเห็นตรงกัน คือวิธีที่คุณปฏิบัติต่อเรา 336 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 มันเป็นวิถีที่เป็นกันมาตลอด 337 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - พวกแกก็แค่ต้องรอให้ถึงคราวตัวเอง - นี่อาจเป็นคราวของเราแล้ว 338 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 ก็อาจจะใช่ 339 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 เออ แพลท 340 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 อะไร 341 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 บอกกันหน่อยเถอะว่ะ 342 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 คุณนายชวาร์ทซ์หอมเหมือนหน้าตาไหมวะ 343 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 อะไรนะ 344 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 ฉันต้องบอกผู้กํากับ 345 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 ว่าไอ้ดําที่เขาให้ตําแหน่งกันคนด่า ดันแอบปีนหน้าต่างเข้าห้องสาวตอนดึกๆ 346 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 ถ้าอย่างนั้นวันหนึ่ง เมื่อถึงคราวของพวกแกจริงๆ 347 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 หล่อนอาจยอมให้เข้าทางประตูหน้า 348 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 ทําอะไรน่ะ 349 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 กําลังช่วยไอ้ตูดหมึกอย่างแก ไม่ให้ต้องติดคุกเพราะทําผิดกฎหมาย 350 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 ทําแค่นั้น 351 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 ที่จริงไปขอบคุณผู้กํากับก็ได้ 352 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 เขาอยากให้แกลาออกเองเงียบๆ ดีกว่า 353 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 แต่ถ้าแกไม่สนใจเรื่องชื่อเสียงของกรมตํารวจ 354 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 ก็ลองคิดสิว่าคุณนายชวาร์ทซ์จะมีสภาพยังไง เมื่อต้องติดตารางเพราะอยู่กับไอ้มืด 355 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 คงพูดได้สินะว่าผู้กํากับไม่มาแล้ว 356 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 ขอตัวก่อน 357 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 สวัสดี 358 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 คุณมา 359 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 คุณก็คงพูดถูกแล้วล่ะ คุณไว้ใจฉันไม่ได้ 360 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 ผมไม่เคยพูดอย่างนั้น 361 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 ผมบอกว่า ผมไว้ใจว่าคุณจะเป็นตัวของตัวเอง 362 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 ฉันเป็นคนยังไง 363 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 แล้วฉันจะไว้ใจคุณได้ยังไง 364 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 ผมเคยนอนกับผู้หญิงขาวหลายคน 365 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 ที่จริง การที่พวกหล่อน ออกไปเดินกับผมในที่สาธารณะไม่ได้ 366 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 เป็นส่วนที่ดีที่สุดในการคบกับพวกนั้น 367 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 ไม่ต้องสัญญาอะไร ไม่ต้องพาไปเดทแพงๆ ไม่มีเรื่องพวกนั้น 368 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 ไม่ต้องมีความรู้สึกลึกซึ้ง 369 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 มีแต่ผมกับฝันที่จะเป็นสารวัตร 370 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 นั่นคืออิสรภาพในความคิดผมจนกระทั่งเจอคุณ 371 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 ผมบอกไม่ได้หรอกว่าคุณเป็นคนแบบไหน คุณมอร์เกนสเติร์น 372 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 แต่ผมรู้ว่าคุณจะไม่มีวันหยุด จนกว่าจะหาตัวเองเจอ 373 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 แล้วผมก็ชอบ 374 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 ผมชอบมากเลย 375 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 ชอบมากกว่าคลีโอ จอห์นสันอีกเหรอ 376 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "เราไม่ได้เติบโตอย่างฉับพลันตามเวลา 377 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 เราค่อยๆ เติบโตทีละส่วน 378 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 เราอาจมีความเป็นผู้ใหญ่ในด้านหนึ่ง 379 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 แต่ยังเป็นเด็กในอีกด้าน" 380 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 เป็นอะไรหรือเปล่า 381 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 ฉันรู้ว่าใครฆ่าหล่อน 382 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 แมเดอลีน หมออยากให้พักเยอะๆ 383 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 นอนเสียเถอะ 384 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 นอนเสีย 385 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 แม่เอาเสื้อผ้ามาให้ 386 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 ต้องพิสูจน์ว่าใครฆ่าคลีโอ จอห์นสัน 387 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 แมเดอลีนจ๊ะ 388 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 แม่เหรอคะ 389 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 ลูกจ๋า... 390 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 (ห้ามนิโกร ห้ามยิว ห้ามสุนัข) 391 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 เข้ามาสิ 392 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 เข้ามาเลย 393 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - เขายอมให้ยิวเข้าแล้ว - ทําไม 394 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 ไม่ได้ยินข่าวเหรอ 395 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 เดี๋ยวนี้เขานับว่าเราขาวแล้ว 396 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 เข้ามาเลย 397 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 จะไปไหนน่ะ 398 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 เลิกสนใจพวกดําปี๋ได้แล้ว แมเดอลีน 399 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 เข้ามาในนี้ 400 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 (เฉพาะคนผิวดําเท่านั้น) 401 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271 402 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111 403 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111 404 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 เจอคุณแล้ว 405 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271 406 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 นั่นเมียฉัน! บนนั้นเมียฉันเลย ดูนางสิ 407 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 คลีโอ! 408 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 บอกฉันมาว่าใครฆ่าเธอ 409 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 บอกมาสิ 410 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 ทีนี้ทําอะไรไปอีกคะ คุณมอร์เกนสเติร์น 411 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 ไม่ไหว ฝันอีกไม่ไหวแล้ว 412 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 คุณไม่ได้ฝัน 413 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 คุณอยู่ที่นี่ อยู่กับฉัน 414 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 เธอเป็นใคร 415 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 ฉันเคยเป็นคลีโอ จอห์นสัน 416 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์