1
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
2
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Varsågod.
3
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Mr Durst?
4
00:02:24,978 --> 00:02:27,648
- Vad är det?
- Krabbkött på smörat rostbröd.
5
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Nej. Nej, tack.
6
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Ursäkta mig.
7
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Tack.
8
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
9
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Allan.
10
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
Var befinner sig mr Schwartz ikväll?
11
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Han är på jobbresa.
12
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Jag var tvungen att komma.
Jag är med i kommittén.
13
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- Vi har organiserat det här.
- Hade du möjligtvis
14
00:03:05,394 --> 00:03:07,145
nåt med menyn att göra?
15
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
För de serverar mer skaldjur och fläsk
än ett tyskt ölhak.
16
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
Vi hade en sabbatsmeny
på Suburban, men ingen kom.
17
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Att vara judisk är sällan i ropet.
18
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Du borde stoppa mig
från att dricka på tom mage,
19
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
annars kommer jag att vakna upp
på gräsmattan imorgon bitti.
20
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Du ser ut att tåla några drinkar.
Du är vuxen.
21
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Det är du som är gift
och sitter med i kommittén.
22
00:03:41,763 --> 00:03:46,518
Du har säkert en massa Schwartzar
springande runt fötterna snart, eller hur?
23
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Hej. Hejsan.
24
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Jag är ledsen, Maddie. Jag är ledsen.
25
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Det gör inget. Oroa dig inte.
- Nej, nej. Jag är...
26
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Nej, nej. Jag menar att jag är ledsen
över hur jag betedde mig den kvällen.
27
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
- Jag har velat säga det till dig länge.
- Vi var barn.
28
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Varför tar du ens upp det?
29
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
För att min far inte är en bra människa.
30
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Och om det krävs några drinkar
på tom mage för att erkänna det...
31
00:04:15,005 --> 00:04:17,966
- L'chaim.
- Jag tror du behöver frisk luft.
32
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
När fick du veta?
33
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Det var du som tog upp det.
- Jag...
34
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
...hörde er viska till varandra,
kanske en vecka före skolbalen.
35
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Jag såg hur du såg på honom,
och jag bara visste.
36
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Och sen var det den där målningen
av dig i sjön.
37
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Jag ville verkligen göra dig illa.
38
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Mig?
39
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
För att jag... Jag beskyllde dig för...
40
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Men jag... Nu vet jag bättre.
41
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
Jag vet vad han gjorde mot dig.
42
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
Nej, det vet du inte.
43
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Du fick åtminstone åka hem
när kvällen var över.
44
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
Jag bodde med honom.
45
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
Så det tycker du är kul?
46
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Hysteriskt kul, Allan.
47
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Du vet, du var inte den enda flickan.
48
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Vad menar du?
49
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Att du inte var
hans enda flickvän, Maddie.
50
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Förlåt mig.
51
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Förlåt mig.
52
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Förlåt.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Förlåt. Jag är precis som min far.
54
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Stäng dörren.
55
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Vet du, mamma...
56
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
...du tittar alltid konstigt på mig.
57
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Till och med när jag var liten.
58
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Som om nåt var fel,
och bara du kunde se det.
59
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Men sen läste jag din dagbok och...
60
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
...förstod att jag påminde dig om nåt
61
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
du inte ville bli påmind om.
62
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Men jag är din son.
63
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
Inte alla männen som föregick mig.
64
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Jag är ledsen. Jag ville bara...
65
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Jag ville tacka din mor
för att hon hittade min dotters mördare.
66
00:08:04,109 --> 00:08:08,113
Ni kan komma in, mr Durst. Varsågod.
67
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Jag antar
att jag är skyldig er båda en ursäkt.
68
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Ditt nästa barn kommer veta sanningen.
69
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Mamma!
70
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
Hjälp! Kan nån hjälpa mig?
71
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Fort, kom!
72
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Okej.
Ni måste krysta, ms Morgenstern!
73
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Mrs Schwartz!
- Mrs Durst!
74
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Krysta, krysta, krysta!
75
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Vad blev det?
76
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Din story...
77
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
...behöver en bra ledtråd.
78
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Nej, vänta! Jag behöver dig!
79
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
80
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
81
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Nej!
82
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Madeline Schwartz, reporter på The Star,
ligger på sjukhus ikväll
83
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
efter att ha knivhuggits av mordmisstänkte
Stephan Zawadzkies mor,
84
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
i vad som tycks ha varit ett försök
till mord och självmord.
85
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Det är min plikt att informera om...
86
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
...att Madeline Schwartz
inte bara var en kollega,
87
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
utan även min vän sedan länge.
88
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Liksom resten av staden ber jag ikväll.
89
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Enligt polisrapporten var mrs Schwartz
inte ute på uppdrag för The Star
90
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
när hon klev in i Zawadzkies bostad.
91
00:12:55,651 --> 00:13:01,114
Hur fallen är relaterade, om alls,
är ett mysterium som utspelas i realtid.
92
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Det här tycks rentvå Stephan Zawadzkie
från mordet på Cleo Johnson.
93
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Polisen rapporteras nu
lägga fokus på nya misstänkta.
94
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Vart... Vart ska du?
95
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Stanna här.
96
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Jag gjorde det inte. Jag älskar min fru.
97
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Säg mig, vad vore mitt motiv?
98
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Hör på mig, mannen.
Varför lyssnar du inte på mig?
99
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Vad händer, T-Man?
100
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
101
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Polisen grep just min pappa.
Vet du nåt om det?
102
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Kom hit, mannen.
103
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Vad vill du, mannen?
104
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Jag har nåt till dig.
105
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Vad är det här?
Vet du vem som dödade min mor?
106
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Kom igen, mannen. Prata med mig.
107
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Det var en bra pitch, mr Gordon.
Det ska jag säga.
108
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Du, Reggie.
109
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Är allt som det ska här, chefen?
110
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
Allt är som det ska,
111
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
förutom det faktum
att kriminalare Platt är här.
112
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Kul att se dig också, Reggie.
113
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Jag bara tänkte att ni två borde...
114
00:15:25,801 --> 00:15:29,805
...borde vara glada att höra att de anser
Slappy Johnson vara huvudmisstänkt.
115
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Nån aning om varför
han beskyller dig för Cleos mord?
116
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Tja, han och Cleo
117
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
hade ett stort gräl här en kväll,
det är allt jag vet.
118
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Reggie har fått
för många slag mot huvudet.
119
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Han glömmer att han inte måste
besvara frågor två gånger.
120
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Vi pratade med polisen efter begravningen.
121
00:15:52,828 --> 00:15:58,083
Ja, men ni glömde nämna att Cleo
vann stort på jullotteriet, eller hur?
122
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Och att hon körde bilen
när Myrtle Summers blev skjuten.
123
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Och?
124
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Mr Gordon, jag undrar
hur ni kan kalla er en förkämpe för rasen
125
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
när en oskyldig svart man
är på väg att hamna i fängelse
126
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
för ett brott ni vet att han inte begick.
127
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Känner ni till den afrikanska cikliden?
128
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
Det kan jag inte påstå, mr Gordon.
129
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Och jag hade inte trott dig vara
en fiskexpert.
130
00:16:20,147 --> 00:16:23,817
Jag är ingen fiskexpert.
Reggie är experten. Han vet allt om havet.
131
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Bara därför vet jag
att hans hjärna ens fungerar.
132
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Man kan fråga pojken vad som helst
om de här jäkla fiskarna.
133
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Berätta om den här, Reggie.
134
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Kakaduaciklid.
135
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Precis.
Berätta var den kommer ifrån.
136
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Hela vägen från moderlandet.
137
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Över 800 arter kommer
från tre olika afrikanska sjöar.
138
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Berätta för honom
varför de dödar varandra.
139
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Berätta.
140
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
De gör bara det
när de inte kommer från samma sjö.
141
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Precis som vi.
142
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Den vite mannen tror att vi alla är
likadana, men vi kan se skillnaden.
143
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Ja, det kan vi.
144
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Godnatt, mina herrar.
145
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Det är andra gången på mindre än en vecka
som nån suttit i den stolen
146
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
och sagt att Cleo vann på jullotteriet.
147
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Antingen har Platt och
den judiska reportern samma dåliga källa
148
00:17:32,302 --> 00:17:35,973
- eller så är det nåt du inte berättar.
- Jag sa ju att jag löste det, mr Gordon.
149
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- På julafton, precis som ni sa.
- Gjorde du?
150
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
För jag minns inte att jag sa åt dig
att lämna henne vid den jävla fontänen.
151
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Ja. Förlåt. Ni har rätt, chefen.
152
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Jag vet inte hur jag tänkte.
153
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Du vet inte hur du tänkte?
154
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Kapten Stassley? Jag måste prata med er.
155
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Hej, Maddie.
156
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
157
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Hur är det, mästaren?
158
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Hur mår du?
159
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Stephan Zawadzkie har äntligen yttrat sig.
160
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Han försökte våldta Durst-flickan,
klarade det inte...
161
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Vad?
- ...och lämnade henne i källaren.
162
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Modern fick veta
och beslöt sig för att ta hand om saken.
163
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Mamman är död.
- Herregud.
164
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Nu...
- Tänk om han ljög?
165
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Nej, han ljuger inte.
166
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Blodet under Tessies naglar
matchar mammans blodgrupp.
167
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Jag vet vem som dödade Cleo Johnson.
168
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Maddie, sluta nu.
Sluta oroa dig för Cleo Johnson.
169
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- De grep just hennes make.
- Åh, nej. Nej, nej, nej.
170
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Hör på, Maddie.
171
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Allt du ska tänka på nu...
- Han gjorde det inte.
172
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...är att bli bättre. Okej?
- Nej, nej. Han gjorde det inte.
173
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Du kunde ha blivit dödad.
174
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Du...
175
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
...vad fan hände egentligen?
176
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Vad sa hon till dig, innan hon...
177
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Om du tror att du ska få skriva storyn...
178
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
...har du mer ryggrad än jag nånsin trott.
179
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie. Folk vill veta.
180
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Kom igen...
Maddie, jag blir pressad från alla håll.
181
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Säg till Marshall att Cleo Johnsons story...
182
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Marshall vet att den är din.
- ...är min story, Bob.
183
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Okej. Då så. Vem är din källa?
184
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Sir, ni måste gå.
185
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Ja... Hör på, Maddie.
- Min story.
186
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Sir? Följ mig, annars...
- Maddie...
187
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...måste jag ringa vakten.
- ...hör på.
188
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Sir?
189
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Få ut honom härifrån.
190
00:20:04,079 --> 00:20:06,957
Säg åt Marshall
att familjen Zawadzkie är gammal skåpmat.
191
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Cleo är storyn.
- Hämta en kylklamp.
192
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Min story.
193
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
194
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
"Det är väldigt få människor
195
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
som emottar sanningen..."
196
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
"...i sin förödande helhet.
197
00:20:58,884 --> 00:21:03,263
- De flesta tar emot den i fragment. "
- Jag har inte tid för fragment.
198
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Jag behöver den nu.
- Och annars?
199
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Annars får ingen veta sanningen
om vem som mördade Cleo Johnson.
200
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Och ingen får veta
vilken superb skribent du är?
201
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Ambition är inte sanningens fiende.
202
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Och min sanning då?
Men du har aldrig berättat min story.
203
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Vilken story? Du levde ett trevligt
förortsliv, och sen var det över.
204
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Anne Frank hade det värre.
205
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Du är gårdagens nyheter, Tessie.
206
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Jag är ledsen, Tessie.
207
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Jag är ledsen
att ditt liv togs ifrån dig så snart.
208
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Jag är ledsen.
209
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
En dag ska jag berätta din historia,
jag lovar.
210
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Men nu måste jag fokusera på
vem som dödade Cleo Johnson.
211
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Vem var Madeline Schwartz?
212
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Morgenstern!
213
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Morgenstern.
214
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Varför är vi så mystiska mot oss själva?
215
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Det enda sättet för oss
att känna Madeline Morgenstern
216
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
är i ljuset av dem som älskade henne mest.
217
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Så jag vill välkomna hennes mor, Tattie...
218
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
...till pulpeten.
219
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Mamma.
- Mrs Morgenstern,
220
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
gör ni oss sällskap
så ni kan berätta om er dotter?
221
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Mamma, gå... Gå fram.
Berätta vad mitt liv handlade om.
222
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Jag vet inte vem du var.
223
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
Du berättar aldrig nåt för mig.
224
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Okej.
225
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Under purim – jag var elva år gammal.
226
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Alla barnen var utklädda.
227
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Jag var utklädd till fjäril.
228
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Plötsligt såg jag en riktig fjäril.
229
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Jag tyckte den var
det vackraste i hela världen
230
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
och jag ville hålla i den.
231
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Men när jag fångade den,
och öppnade mina händer, så var den död.
232
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Fjärilen hade dött.
- Och sen såg jag min far komma.
233
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Han kom för att berätta att min bror
234
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
och min mor hade dödats
i ett koncentrationsläger.
235
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Mamma, du var 30 när du fick veta det,
du var inte elva.
236
00:27:00,204 --> 00:27:05,083
- Och varför har du bara hemska minnen?
- Det är därför jag inte berättar nåt.
237
00:27:05,083 --> 00:27:08,754
- Du sa att du ville lära känna mig.
- Det här är min begravning.
238
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Jag har offrat allt jag nånsin velat ha...
- Ja.
239
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...så att du skulle få...
- Ja.
240
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...det jag inte hade.
- Allt du nånsin önskade dig.
241
00:27:17,095 --> 00:27:21,141
Ja. Jag har hört det. Varje mor säger så,
men jag vill inte ha det du saknade.
242
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Jag vill ha det jag saknade.
243
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Mrs Morgenstern.
- Jag kan inte bli som du.
244
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Jag gör det.
245
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern var mor,
246
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
dotter, älskarinna, fru.
247
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Det är inte allt.
248
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Hon var även författare.
- Författare.
249
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Hon använde sina instinkter
för att jaga det makalösa.
250
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Det makalösa.
251
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Hon ville berätta de historier
som folk behövde höra.
252
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Hon fann rättvisa för Tessie.
Hon fann rättvisa för Cleo.
253
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Rättvisa.
254
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Och det är så vi borde minnas henne.
255
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Som nån som kämpade för dem som
inte längre kunde kämpa för sig själva.
256
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Hon kämpade för rättvisan.
Hon kämpade för rättvisan.
257
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Kämpa för rättvisa.
258
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Vit makt. Vit makt. Vit makt.
259
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...talesman för Ku Klux Klan,
260
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
och grundare
av National States' Rights Party,
261
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
pastor Connie Lynch
har anlänt till Baltimore
262
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
för att leda demonstrationerna
en andra kväll på Patterson Park.
263
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP har svurit att möta
alla motdemonstranter
264
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
med demonstrativ styrka
och ohämmat raseri...
265
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
GUD VÄLSIGNE USA
266
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
NIGGER ÖNSKAR DU INTE
ATT DU VORE VIT
267
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
VI ÄR INTE EMOT NEGRER
VI ÄR EMOT RASBLANDNING
268
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
ÅK TILLBAKA TILL AFRIKA
269
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
{\an8}POLISLINJE ÖVERTRÄD EJ
270
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Se till att alla kollar
utrustningen och samlas...
271
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Hej, kapten. Ni ville prata med mig?
272
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Ja.
273
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Bosko.
274
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
Ja, kapten.
275
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Visa kriminalare Platt till mitt kontor
och vänta på mig där, tack.
276
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
På ditt kontor, sir?
277
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Jag kommer inom kort, Platt.
278
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Vad gäller det?
279
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Ungarna som startade det lokala NSRP
demonstrerade igår kväll.
280
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Tusen personer.
281
00:29:57,506 --> 00:30:00,717
- De tågar ut igen om några timmar.
- Jag såg dem på vägen hit.
282
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Grabbarna åkte ut för att stoppa dem, va?
283
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
De har rätt att demonstrera
så länge det är fredligt.
284
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Är det fredligt att skrika
att negrer ska dö, Bosko?
285
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
- Det är yttrandefrihet, Ferdie.
- Kriminalare Platt.
286
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Första tillägget.
Du kanske hört talas om det.
287
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
För helvete. Låst.
288
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Vet du vad? Jag har nyckeln.
289
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Kapten har en tv här inne nånstans.
290
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Colts spelar.
291
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Du vet, sanningen är...
292
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
...att alla skiter i NSRP.
293
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Det är matchen de bryr sig om.
294
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
De flesta av oss
vill bara gå till jobbet på morgonen
295
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
och komma hem till ett varmt mål mat.
296
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Din partner, Percy, han förstod det.
297
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Vi kan väl lämna konstapel Davis
utanför det här?
298
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Vet du vad problemet är, Ferdie?
299
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Alla pratar om er negrer
som om ingen annan nånsin lidit.
300
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
När min far kom till Baltimore,
301
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
styrde irländarna,
och de höll sina egna om ryggen.
302
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Sen tog italienarna över,
och de höll sina egna om ryggen.
303
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
För fan, judarna kom i drivor,
och de jobbade sig upp.
304
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Men plötsligt snackar alla
som om alla vita är likadana
305
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
och att det är vi mot negrerna.
306
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Kanske för att det enda ni var
överens om var hur vi skulle behandlas.
307
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Det är som det alltid har varit.
308
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Ni får vänta på er tur.
- Det kanske är vår tur.
309
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Ja. Kanske.
310
00:32:23,485 --> 00:32:25,779
- Du, Platt?
- Ja.
311
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Berätta,
312
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
luktar mrs Schwartz lika gott
som hon är snygg?
313
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Ursäkta?
314
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Jag berättade för kapten
315
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
att hans utvalde har smitit in
genom hennes fönster om nätterna.
316
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Kanske en dag, när det faktiskt är er tur,
317
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
så släpper hon in dig genom dörren.
318
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Vad gör du?
319
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Jag räddar ditt arsle från fängelset
för att ha brutit lagen,
320
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
det är vad jag gör.
321
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Det kan du tacka kaptenen för.
322
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Han ser hellre att du säger upp dig
i tysthet.
323
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Men om du skiter i avdelningens rykte,
324
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
tänk då hur mrs Schwartz kommer se ut
fängslad för att ha bott med en neger.
325
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Jag antar att kaptenen inte kommer.
326
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Ursäkta mig.
327
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Hej.
328
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Du kom.
329
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Jag antar att du hade rätt,
mig kan man inte lita på.
330
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Det har jag aldrig sagt.
331
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Jag sa att jag litar på
att du ska vara den du är.
332
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Vem är jag?
333
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Och hur kan jag lita på dig?
334
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Jag har varit med några vita kvinnor.
335
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Det faktum att de inte kunde
gå ut nånstans med mig,
336
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
var det bästa med att dejta dem.
337
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Inga löften, inga dyra dejter, inget sånt.
338
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Inga känslor.
339
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Bara jag och mina utredardrömmar.
340
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Det var min uppfattning om frihet,
tills jag träffade dig.
341
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Jag vet inte vem ni är, ms Morgenstern,
342
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
men jag vet att ni inte ger er
förrän ni får svar.
343
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
Och det gillar jag.
344
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Det gillar jag mycket.
345
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Mer än du gillar Cleo Johnson?
346
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Vi växer inte absolut, kronologiskt.
347
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Vi växer bitvis.
348
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
I ett rike är vi mogna,
349
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
i ett annat barnsliga."
350
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Mår du bra?
351
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Jag vet vem som dödade henne.
352
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Madeline, läkarna vill att du ska vila.
353
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Somna nu.
354
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Somna nu.
355
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Jag tog med kläder till dig.
356
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Jag måste bevisa
vem som dödade Cleo Johnson.
357
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
358
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Mamma?
359
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Raring...
360
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
INGA NIGGRER – INGA JUDAR – INGA HUNDAR
361
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
...kom in.
362
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Kom in.
363
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- De släpper in judar.
- Varför?
364
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Har du inte hört?
365
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Vi är vita nu.
366
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Kom in.
367
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Vart ska du?
368
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Sluta oroa dig för Schvartze, Madeline.
369
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Kom in.
370
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
ENDAST FÄRGADE
371
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
372
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
373
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
374
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Vi hittade dig!
375
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
376
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Det där är min fru! Det är min älskling.
Titta på henne,
377
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
378
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Berätta vem som dödade dig.
379
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Berätta.
380
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Vad har ni nu gjort, ms Morgenstern?
381
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Jag kan inte drömma längre.
382
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Ni drömmer inte.
383
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Ni är här, i detta nu, med mig.
384
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Vem är du?
385
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Jag var Cleo Johnson.
386
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Undertexter: Victoria Heaps