1 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 2 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Varsågod. 3 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Mr Durst? 4 00:02:24,978 --> 00:02:27,648 - Vad är det? - Krabbkött på smörat rostbröd. 5 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Nej. Nej, tack. 6 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Ursäkta mig. 7 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Tack. 8 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 9 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Allan. 10 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 Var befinner sig mr Schwartz ikväll? 11 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Han är på jobbresa. 12 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Jag var tvungen att komma. Jag är med i kommittén. 13 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - Vi har organiserat det här. - Hade du möjligtvis 14 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 nåt med menyn att göra? 15 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 För de serverar mer skaldjur och fläsk än ett tyskt ölhak. 16 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 Vi hade en sabbatsmeny på Suburban, men ingen kom. 17 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Att vara judisk är sällan i ropet. 18 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Du borde stoppa mig från att dricka på tom mage, 19 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 annars kommer jag att vakna upp på gräsmattan imorgon bitti. 20 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Du ser ut att tåla några drinkar. Du är vuxen. 21 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Det är du som är gift och sitter med i kommittén. 22 00:03:41,763 --> 00:03:46,518 Du har säkert en massa Schwartzar springande runt fötterna snart, eller hur? 23 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Hej. Hejsan. 24 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Jag är ledsen, Maddie. Jag är ledsen. 25 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Det gör inget. Oroa dig inte. - Nej, nej. Jag är... 26 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Nej, nej. Jag menar att jag är ledsen över hur jag betedde mig den kvällen. 27 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 - Jag har velat säga det till dig länge. - Vi var barn. 28 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Varför tar du ens upp det? 29 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 För att min far inte är en bra människa. 30 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Och om det krävs några drinkar på tom mage för att erkänna det... 31 00:04:15,005 --> 00:04:17,966 - L'chaim. - Jag tror du behöver frisk luft. 32 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 När fick du veta? 33 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Det var du som tog upp det. - Jag... 34 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 ...hörde er viska till varandra, kanske en vecka före skolbalen. 35 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Jag såg hur du såg på honom, och jag bara visste. 36 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Och sen var det den där målningen av dig i sjön. 37 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Jag ville verkligen göra dig illa. 38 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Mig? 39 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 För att jag... Jag beskyllde dig för... 40 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Men jag... Nu vet jag bättre. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 Jag vet vad han gjorde mot dig. 42 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Nej, det vet du inte. 43 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Du fick åtminstone åka hem när kvällen var över. 44 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 Jag bodde med honom. 45 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 Så det tycker du är kul? 46 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Hysteriskt kul, Allan. 47 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Du vet, du var inte den enda flickan. 48 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Vad menar du? 49 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Att du inte var hans enda flickvän, Maddie. 50 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Förlåt mig. 51 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Förlåt mig. 52 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Förlåt. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Förlåt. Jag är precis som min far. 54 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Stäng dörren. 55 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Vet du, mamma... 56 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 ...du tittar alltid konstigt på mig. 57 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Till och med när jag var liten. 58 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Som om nåt var fel, och bara du kunde se det. 59 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Men sen läste jag din dagbok och... 60 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 ...förstod att jag påminde dig om nåt 61 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 du inte ville bli påmind om. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Men jag är din son. 63 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 Inte alla männen som föregick mig. 64 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Jag är ledsen. Jag ville bara... 65 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Jag ville tacka din mor för att hon hittade min dotters mördare. 66 00:08:04,109 --> 00:08:08,113 Ni kan komma in, mr Durst. Varsågod. 67 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Jag antar att jag är skyldig er båda en ursäkt. 68 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Ditt nästa barn kommer veta sanningen. 69 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Mamma! 70 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? 71 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Fort, kom! 72 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Okej. Ni måste krysta, ms Morgenstern! 73 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Mrs Schwartz! - Mrs Durst! 74 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Krysta, krysta, krysta! 75 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Vad blev det? 76 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Din story... 77 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 ...behöver en bra ledtråd. 78 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Nej, vänta! Jag behöver dig! 79 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 80 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 81 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Nej! 82 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Madeline Schwartz, reporter på The Star, ligger på sjukhus ikväll 83 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 efter att ha knivhuggits av mordmisstänkte Stephan Zawadzkies mor, 84 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 i vad som tycks ha varit ett försök till mord och självmord. 85 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Det är min plikt att informera om... 86 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 ...att Madeline Schwartz inte bara var en kollega, 87 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 utan även min vän sedan länge. 88 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Liksom resten av staden ber jag ikväll. 89 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Enligt polisrapporten var mrs Schwartz inte ute på uppdrag för The Star 90 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 när hon klev in i Zawadzkies bostad. 91 00:12:55,651 --> 00:13:01,114 Hur fallen är relaterade, om alls, är ett mysterium som utspelas i realtid. 92 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Det här tycks rentvå Stephan Zawadzkie från mordet på Cleo Johnson. 93 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Polisen rapporteras nu lägga fokus på nya misstänkta. 94 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Vart... Vart ska du? 95 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Stanna här. 96 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Jag gjorde det inte. Jag älskar min fru. 97 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Säg mig, vad vore mitt motiv? 98 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Hör på mig, mannen. Varför lyssnar du inte på mig? 99 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Vad händer, T-Man? 100 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 101 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Polisen grep just min pappa. Vet du nåt om det? 102 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Kom hit, mannen. 103 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Vad vill du, mannen? 104 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Jag har nåt till dig. 105 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Vad är det här? Vet du vem som dödade min mor? 106 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Kom igen, mannen. Prata med mig. 107 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Det var en bra pitch, mr Gordon. Det ska jag säga. 108 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Du, Reggie. 109 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Är allt som det ska här, chefen? 110 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 Allt är som det ska, 111 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 förutom det faktum att kriminalare Platt är här. 112 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Kul att se dig också, Reggie. 113 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Jag bara tänkte att ni två borde... 114 00:15:25,801 --> 00:15:29,805 ...borde vara glada att höra att de anser Slappy Johnson vara huvudmisstänkt. 115 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Nån aning om varför han beskyller dig för Cleos mord? 116 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Tja, han och Cleo 117 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 hade ett stort gräl här en kväll, det är allt jag vet. 118 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Reggie har fått för många slag mot huvudet. 119 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Han glömmer att han inte måste besvara frågor två gånger. 120 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Vi pratade med polisen efter begravningen. 121 00:15:52,828 --> 00:15:58,083 Ja, men ni glömde nämna att Cleo vann stort på jullotteriet, eller hur? 122 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Och att hon körde bilen när Myrtle Summers blev skjuten. 123 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Och? 124 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Mr Gordon, jag undrar hur ni kan kalla er en förkämpe för rasen 125 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 när en oskyldig svart man är på väg att hamna i fängelse 126 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 för ett brott ni vet att han inte begick. 127 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Känner ni till den afrikanska cikliden? 128 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 Det kan jag inte påstå, mr Gordon. 129 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Och jag hade inte trott dig vara en fiskexpert. 130 00:16:20,147 --> 00:16:23,817 Jag är ingen fiskexpert. Reggie är experten. Han vet allt om havet. 131 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Bara därför vet jag att hans hjärna ens fungerar. 132 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Man kan fråga pojken vad som helst om de här jäkla fiskarna. 133 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Berätta om den här, Reggie. 134 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Kakaduaciklid. 135 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Precis. Berätta var den kommer ifrån. 136 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Hela vägen från moderlandet. 137 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Över 800 arter kommer från tre olika afrikanska sjöar. 138 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Berätta för honom varför de dödar varandra. 139 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Berätta. 140 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 De gör bara det när de inte kommer från samma sjö. 141 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Precis som vi. 142 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Den vite mannen tror att vi alla är likadana, men vi kan se skillnaden. 143 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Ja, det kan vi. 144 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Godnatt, mina herrar. 145 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Det är andra gången på mindre än en vecka som nån suttit i den stolen 146 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 och sagt att Cleo vann på jullotteriet. 147 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Antingen har Platt och den judiska reportern samma dåliga källa 148 00:17:32,302 --> 00:17:35,973 - eller så är det nåt du inte berättar. - Jag sa ju att jag löste det, mr Gordon. 149 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - På julafton, precis som ni sa. - Gjorde du? 150 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 För jag minns inte att jag sa åt dig att lämna henne vid den jävla fontänen. 151 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Ja. Förlåt. Ni har rätt, chefen. 152 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Jag vet inte hur jag tänkte. 153 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Du vet inte hur du tänkte? 154 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Kapten Stassley? Jag måste prata med er. 155 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Hej, Maddie. 156 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 157 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Hur är det, mästaren? 158 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Hur mår du? 159 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Stephan Zawadzkie har äntligen yttrat sig. 160 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Han försökte våldta Durst-flickan, klarade det inte... 161 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Vad? - ...och lämnade henne i källaren. 162 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Modern fick veta och beslöt sig för att ta hand om saken. 163 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Mamman är död. - Herregud. 164 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Nu... - Tänk om han ljög? 165 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Nej, han ljuger inte. 166 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Blodet under Tessies naglar matchar mammans blodgrupp. 167 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Jag vet vem som dödade Cleo Johnson. 168 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Maddie, sluta nu. Sluta oroa dig för Cleo Johnson. 169 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - De grep just hennes make. - Åh, nej. Nej, nej, nej. 170 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Hör på, Maddie. 171 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Allt du ska tänka på nu... - Han gjorde det inte. 172 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...är att bli bättre. Okej? - Nej, nej. Han gjorde det inte. 173 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Du kunde ha blivit dödad. 174 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Du... 175 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 ...vad fan hände egentligen? 176 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Vad sa hon till dig, innan hon... 177 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Om du tror att du ska få skriva storyn... 178 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 ...har du mer ryggrad än jag nånsin trott. 179 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie. Folk vill veta. 180 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Kom igen... Maddie, jag blir pressad från alla håll. 181 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Säg till Marshall att Cleo Johnsons story... 182 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Marshall vet att den är din. - ...är min story, Bob. 183 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Okej. Då så. Vem är din källa? 184 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Sir, ni måste gå. 185 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Ja... Hör på, Maddie. - Min story. 186 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Sir? Följ mig, annars... - Maddie... 187 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...måste jag ringa vakten. - ...hör på. 188 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Sir? 189 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Få ut honom härifrån. 190 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 Säg åt Marshall att familjen Zawadzkie är gammal skåpmat. 191 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Cleo är storyn. - Hämta en kylklamp. 192 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Min story. 193 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 194 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "Det är väldigt få människor 195 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 som emottar sanningen..." 196 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 "...i sin förödande helhet. 197 00:20:58,884 --> 00:21:03,263 - De flesta tar emot den i fragment. " - Jag har inte tid för fragment. 198 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Jag behöver den nu. - Och annars? 199 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Annars får ingen veta sanningen om vem som mördade Cleo Johnson. 200 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Och ingen får veta vilken superb skribent du är? 201 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Ambition är inte sanningens fiende. 202 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Och min sanning då? Men du har aldrig berättat min story. 203 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Vilken story? Du levde ett trevligt förortsliv, och sen var det över. 204 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Anne Frank hade det värre. 205 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Du är gårdagens nyheter, Tessie. 206 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Jag är ledsen, Tessie. 207 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Jag är ledsen att ditt liv togs ifrån dig så snart. 208 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Jag är ledsen. 209 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 En dag ska jag berätta din historia, jag lovar. 210 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Men nu måste jag fokusera på vem som dödade Cleo Johnson. 211 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Vem var Madeline Schwartz? 212 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Morgenstern! 213 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Morgenstern. 214 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Varför är vi så mystiska mot oss själva? 215 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Det enda sättet för oss att känna Madeline Morgenstern 216 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 är i ljuset av dem som älskade henne mest. 217 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Så jag vill välkomna hennes mor, Tattie... 218 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 ...till pulpeten. 219 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Mamma. - Mrs Morgenstern, 220 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 gör ni oss sällskap så ni kan berätta om er dotter? 221 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Mamma, gå... Gå fram. Berätta vad mitt liv handlade om. 222 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Jag vet inte vem du var. 223 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 Du berättar aldrig nåt för mig. 224 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Okej. 225 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Under purim – jag var elva år gammal. 226 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Alla barnen var utklädda. 227 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Jag var utklädd till fjäril. 228 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Plötsligt såg jag en riktig fjäril. 229 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Jag tyckte den var det vackraste i hela världen 230 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 och jag ville hålla i den. 231 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Men när jag fångade den, och öppnade mina händer, så var den död. 232 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Fjärilen hade dött. - Och sen såg jag min far komma. 233 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Han kom för att berätta att min bror 234 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 och min mor hade dödats i ett koncentrationsläger. 235 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Mamma, du var 30 när du fick veta det, du var inte elva. 236 00:27:00,204 --> 00:27:05,083 - Och varför har du bara hemska minnen? - Det är därför jag inte berättar nåt. 237 00:27:05,083 --> 00:27:08,754 - Du sa att du ville lära känna mig. - Det här är min begravning. 238 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Jag har offrat allt jag nånsin velat ha... - Ja. 239 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...så att du skulle få... - Ja. 240 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...det jag inte hade. - Allt du nånsin önskade dig. 241 00:27:17,095 --> 00:27:21,141 Ja. Jag har hört det. Varje mor säger så, men jag vill inte ha det du saknade. 242 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Jag vill ha det jag saknade. 243 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Mrs Morgenstern. - Jag kan inte bli som du. 244 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Jag gör det. 245 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern var mor, 246 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 dotter, älskarinna, fru. 247 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Det är inte allt. 248 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Hon var även författare. - Författare. 249 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Hon använde sina instinkter för att jaga det makalösa. 250 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Det makalösa. 251 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Hon ville berätta de historier som folk behövde höra. 252 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Hon fann rättvisa för Tessie. Hon fann rättvisa för Cleo. 253 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Rättvisa. 254 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Och det är så vi borde minnas henne. 255 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Som nån som kämpade för dem som inte längre kunde kämpa för sig själva. 256 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Hon kämpade för rättvisan. Hon kämpade för rättvisan. 257 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Kämpa för rättvisa. 258 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Vit makt. Vit makt. Vit makt. 259 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...talesman för Ku Klux Klan, 260 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 och grundare av National States' Rights Party, 261 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 pastor Connie Lynch har anlänt till Baltimore 262 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 för att leda demonstrationerna en andra kväll på Patterson Park. 263 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP har svurit att möta alla motdemonstranter 264 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 med demonstrativ styrka och ohämmat raseri... 265 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 GUD VÄLSIGNE USA 266 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 NIGGER ÖNSKAR DU INTE ATT DU VORE VIT 267 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 VI ÄR INTE EMOT NEGRER VI ÄR EMOT RASBLANDNING 268 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 ÅK TILLBAKA TILL AFRIKA 269 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}POLISLINJE ÖVERTRÄD EJ 270 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Se till att alla kollar utrustningen och samlas... 271 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Hej, kapten. Ni ville prata med mig? 272 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Ja. 273 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 Bosko. 274 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 Ja, kapten. 275 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Visa kriminalare Platt till mitt kontor och vänta på mig där, tack. 276 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 På ditt kontor, sir? 277 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Jag kommer inom kort, Platt. 278 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Vad gäller det? 279 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Ungarna som startade det lokala NSRP demonstrerade igår kväll. 280 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Tusen personer. 281 00:29:57,506 --> 00:30:00,717 - De tågar ut igen om några timmar. - Jag såg dem på vägen hit. 282 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Grabbarna åkte ut för att stoppa dem, va? 283 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 De har rätt att demonstrera så länge det är fredligt. 284 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Är det fredligt att skrika att negrer ska dö, Bosko? 285 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 - Det är yttrandefrihet, Ferdie. - Kriminalare Platt. 286 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Första tillägget. Du kanske hört talas om det. 287 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 För helvete. Låst. 288 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Vet du vad? Jag har nyckeln. 289 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Kapten har en tv här inne nånstans. 290 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Colts spelar. 291 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Du vet, sanningen är... 292 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 ...att alla skiter i NSRP. 293 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Det är matchen de bryr sig om. 294 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 De flesta av oss vill bara gå till jobbet på morgonen 295 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 och komma hem till ett varmt mål mat. 296 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Din partner, Percy, han förstod det. 297 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Vi kan väl lämna konstapel Davis utanför det här? 298 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Vet du vad problemet är, Ferdie? 299 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Alla pratar om er negrer som om ingen annan nånsin lidit. 300 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 När min far kom till Baltimore, 301 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 styrde irländarna, och de höll sina egna om ryggen. 302 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Sen tog italienarna över, och de höll sina egna om ryggen. 303 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 För fan, judarna kom i drivor, och de jobbade sig upp. 304 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Men plötsligt snackar alla som om alla vita är likadana 305 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 och att det är vi mot negrerna. 306 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Kanske för att det enda ni var överens om var hur vi skulle behandlas. 307 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Det är som det alltid har varit. 308 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Ni får vänta på er tur. - Det kanske är vår tur. 309 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Ja. Kanske. 310 00:32:23,485 --> 00:32:25,779 - Du, Platt? - Ja. 311 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Berätta, 312 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 luktar mrs Schwartz lika gott som hon är snygg? 313 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Ursäkta? 314 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Jag berättade för kapten 315 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 att hans utvalde har smitit in genom hennes fönster om nätterna. 316 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Kanske en dag, när det faktiskt är er tur, 317 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 så släpper hon in dig genom dörren. 318 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Vad gör du? 319 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Jag räddar ditt arsle från fängelset för att ha brutit lagen, 320 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 det är vad jag gör. 321 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Det kan du tacka kaptenen för. 322 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Han ser hellre att du säger upp dig i tysthet. 323 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Men om du skiter i avdelningens rykte, 324 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 tänk då hur mrs Schwartz kommer se ut fängslad för att ha bott med en neger. 325 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Jag antar att kaptenen inte kommer. 326 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Ursäkta mig. 327 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Hej. 328 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Du kom. 329 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Jag antar att du hade rätt, mig kan man inte lita på. 330 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Det har jag aldrig sagt. 331 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Jag sa att jag litar på att du ska vara den du är. 332 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Vem är jag? 333 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Och hur kan jag lita på dig? 334 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Jag har varit med några vita kvinnor. 335 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Det faktum att de inte kunde gå ut nånstans med mig, 336 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 var det bästa med att dejta dem. 337 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Inga löften, inga dyra dejter, inget sånt. 338 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Inga känslor. 339 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Bara jag och mina utredardrömmar. 340 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Det var min uppfattning om frihet, tills jag träffade dig. 341 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Jag vet inte vem ni är, ms Morgenstern, 342 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 men jag vet att ni inte ger er förrän ni får svar. 343 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 Och det gillar jag. 344 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Det gillar jag mycket. 345 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Mer än du gillar Cleo Johnson? 346 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Vi växer inte absolut, kronologiskt. 347 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Vi växer bitvis. 348 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 I ett rike är vi mogna, 349 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 i ett annat barnsliga." 350 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Mår du bra? 351 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Jag vet vem som dödade henne. 352 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Madeline, läkarna vill att du ska vila. 353 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Somna nu. 354 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Somna nu. 355 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Jag tog med kläder till dig. 356 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Jag måste bevisa vem som dödade Cleo Johnson. 357 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 358 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Mamma? 359 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Raring... 360 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 INGA NIGGRER – INGA JUDAR – INGA HUNDAR 361 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...kom in. 362 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Kom in. 363 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - De släpper in judar. - Varför? 364 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Har du inte hört? 365 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Vi är vita nu. 366 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Kom in. 367 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Vart ska du? 368 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Sluta oroa dig för Schvartze, Madeline. 369 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Kom in. 370 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 ENDAST FÄRGADE 371 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 372 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 373 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 374 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Vi hittade dig! 375 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 376 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Det där är min fru! Det är min älskling. Titta på henne, 377 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 378 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Berätta vem som dödade dig. 379 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Berätta. 380 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Vad har ni nu gjort, ms Morgenstern? 381 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Jag kan inte drömma längre. 382 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Ni drömmer inte. 383 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Ni är här, i detta nu, med mig. 384 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Vem är du? 385 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Jag var Cleo Johnson. 386 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Undertexter: Victoria Heaps