1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
2
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
3
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Izvoli.
4
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
G. Durst?
5
00:02:24,978 --> 00:02:27,648
- Kaj je to?
- Rakovo meso na opečencu.
6
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Ne, hvala.
7
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Oprostite.
8
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Hvala.
9
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
10
00:02:53,632 --> 00:02:57,302
- Allan.
- Kje je nocoj g. Schwartz?
11
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Službeno je odpotoval
iz mesta.
12
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Morala sem priti,
ker sem v ženskem odboru.
13
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
- Mi smo organizatorji.
- Si sodelovala pri sestavljanju menija?
14
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Ker strežejo več lupinarjev in svinjine
kot v nemški pivnici.
15
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
V Suburbanu smo imeli šabatni meni,
pa ni nihče prišel.
16
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Judovstvo je redko v modi.
17
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Ne bi mi smela dovoliti piti
na prazen želodec,
18
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
sicer se bom jutri zbudil
na trati.
19
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Mislim, da boš zmogel
nekaj kozarčkov. Odrasel si.
20
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Ti si poročena
in članica odbora.
21
00:03:41,763 --> 00:03:46,518
Kmalu boš imela veliko otrok,
ki bodo tekali naokrog, kajne?
22
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Živjo.
23
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Oprosti, Maddie. Oprosti.
24
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- V redu je. Ne skrbi.
- Ne, jaz...
25
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Ne. Opravičujem se
zaradi obnašanja tistega večera.
26
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
- Že dolgo ti hočem to povedati.
- Bila sva otroka.
27
00:04:04,494 --> 00:04:10,459
- Zakaj bi to omenjala?
- Ker moj oče ni dober človek.
28
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Če lahko to priznam šele po nekaj
kozarcih na prazen želodec...
29
00:04:15,005 --> 00:04:17,966
- L'chaim.
- Na zrak moraš.
30
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Kdaj si izvedel?
31
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Allan, ti si to načel.
32
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
Kakšen teden pred maturancem
sem vaju slišal šepetati.
33
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Videl sem, kako ga gledaš,
in vedel sem.
34
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
In še slika tebe v jezeru.
35
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Hotel sem te prizadeti.
36
00:05:03,095 --> 00:05:06,557
- Mene?
- Tebe sem krivil za...
37
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Vendar zdaj vem.
38
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
- Vem, kaj ti je naredil.
- Ne veš.
39
00:05:16,900 --> 00:05:21,280
Ti si šla na koncu večera domov,
jaz pa sem moral živeti z njim.
40
00:05:23,574 --> 00:05:27,035
- Se ti zdi smešno?
- Za crknit je, Allan.
41
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Nisi bila edina.
42
00:05:32,249 --> 00:05:35,627
- Kako to misliš?
- Nisi bila edina, Maddie.
43
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Žal mi je.
44
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Oprosti.
45
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Oprosti.
46
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Oprosti. Kot oče sem.
47
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Zapri vrata.
48
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Mama.
49
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
Vedno me čudno gledaš.
50
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Že od majhnega.
51
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Kot bi bilo nekaj narobe,
kar si videla samo ti.
52
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Prebral sem tvoj dnevnik in...
53
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Razumel sem,
da te spominjam na nekaj,
54
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
česar se nisi hotela spominjati.
55
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Toda tvoj sin sem.
56
00:07:54,349 --> 00:07:59,438
- Ne vsi tisti moški pred mano.
- Oprosti...
57
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Hotel sem se ji zahvaliti,
ker je našla morilca moje hčerke.
58
00:08:04,109 --> 00:08:08,113
Vstopite, g. Durst.
Prosim.
59
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Dolgujem vama opravičilo.
60
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Tvoj naslednji otrok
bo vedel resnico.
61
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
Mama!
Na pomoč!
62
00:08:35,557 --> 00:08:38,393
Naj nekdo pomaga,
prosim! Hitro!
63
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Potiskati morate,
ga. Morgenstern!
64
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Ga. Schwartz!
- Ga. Durst!
65
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Potiskajte, potiskajte!
66
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Kaj se dogaja?
67
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Tvoja zgodba
68
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
rabi dober vir.
69
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Ne, čakaj!
Potrebujem te!
70
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
71
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
72
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Ne!
73
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Madeline Schwartz, novinarka Stara,
je v bolnišnici,
74
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
potem ko jo je zabodla mati osumljenca,
Stephana Zawadzkieja.
75
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
Očitno je šlo za poskus umora
in samomor.
76
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Povedati moram,
77
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
da Madeline Schwartz
ni le sodelavka,
78
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
ampak tudi moja dolgoletna prijateljica.
79
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Pridružujem se celemu mestu
in molim zanjo.
80
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Policijsko poročilo navaja,
da ge. Schwartz
81
00:12:53,524 --> 00:12:57,486
k Zawadzkiejevim ni poslal Star.
Kako so ti primeri povezani, če sploh,
82
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
je skrivnost,
ki jo poskušamo razvozlati.
83
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
To bo, kot kaže, Zawadzkieja
opralo krivde za umor Cleo Johnson.
84
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Policija se osredotoča
na nove osumljence.
85
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Kam greš?
86
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Tu ostani.
87
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Nisem bil jaz.
Svojo ženo ljubim.
88
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Kakšen motiv naj bi imel?
89
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Poslušajte me.
Zakaj me ne poslušate?
90
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Kaj se dogaja, T?
91
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
92
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Policija je odpeljala očeta.
Veš kaj o tem?
93
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Pridi sem.
94
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Kaj bi rad?
95
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Nekaj imam zate.
96
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Kaj je to?
Veš, kdo je ubil mojo mamo?
97
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Daj, govori z mano.
98
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Dober nastop, g. Gordon.
Resnično.
99
00:15:10,994 --> 00:15:15,499
- Hej, Reggie.
- Je vse v redu, šef?
100
00:15:15,499 --> 00:15:19,545
Ja,
razen da je tukaj detektiv Platt.
101
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Tudi tebe je lepo videti, Reggie.
102
00:15:22,422 --> 00:15:28,095
Menil sem, da bosta oba vesela,
da so aretirali Slappyja Johnsona
103
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
kot glavnega osumljenca.
104
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Zakaj je vas okrivil
za Cleojin umor?
105
00:15:35,936 --> 00:15:40,941
S Cleo sta se nekega večera
tukaj grdo sporekla. Samo to vem.
106
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Reggie je dobil
preveč udarcev v glavo.
107
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Pozablja, da mu ni treba dvakrat
odgovoriti na vprašanja.
108
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Po pogrebu
sva govorila s policijo.
109
00:15:52,828 --> 00:15:58,083
Niste pa omenili Cleojinega
velikega dobitka na božični stavi.
110
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
In da je vozila avto,
ko so napadli Myrtle Summer.
111
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Kajne?
112
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
G. Gordon, ne vem, kako si lahko rečete
zagovornik temnopoltih,
113
00:16:07,050 --> 00:16:11,597
ko pa bo nedolžen črnec pristal v zaporu
zaradi zločina, ki ga ni zagrešil.
114
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Poznate afriškega ostrižnika?
115
00:16:16,310 --> 00:16:20,147
Ne, g. Gordon. Nisem vedel,
da ste strokovnjak za ribe.
116
00:16:20,147 --> 00:16:23,817
Saj nisem. Reggie je.
Spozna se nanje.
117
00:16:24,443 --> 00:16:29,156
Zato vem, da mu glava še dela.
O ribah ga lahko vprašate čisto vse.
118
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Razloži mu tole, Reggie.
119
00:16:35,871 --> 00:16:39,875
- Pritlikavi kakadu ostrižnik.
- Tako je. Povej, od kod izvira.
120
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Iz domovine.
121
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Iz treh jezer v Afriki izhaja
več kot 800 vrst.
122
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Povej mu,
zakaj se pobijajo.
123
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Povej mu.
124
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
To počno,
če ne izhajajo iz istega jezera.
125
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Tako kot mi.
126
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Belec misli, da smo vsi enaki,
toda mi vidimo razliko.
127
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Tako je.
128
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Lahko noč, gospoda.
129
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Že drugič ta teden
je nekdo sedel na tem stolu
130
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
in mi govoril,
da je Cleo dobila na stavnici.
131
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Ali imata Platt in tista židovska
novinarka isti slab vir
132
00:17:32,302 --> 00:17:35,973
- ali pa si mi nekaj zamolčal.
- Uredil sem, g. Gordon.
133
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- Na božič, kot ste zahtevali.
- Res?
134
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
Ne spomnim se, da bi ti rekel,
da jo pusti v prekleti fontani.
135
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Ja, žal mi je.
Prav imate, šef.
136
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Ne vem, kaj mi je bilo.
137
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Nisi vedel,
kaj ti je bilo?
138
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Komandir Stassley?
Pogovoriti se morava.
139
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Maddie.
140
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
141
00:18:33,197 --> 00:18:36,992
Kako si?
Kako se počutiš?
142
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Stephan Zawadzkie
je končno spregovoril.
143
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Durstovo je hotel posiliti,
toda ni mogel.
144
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Kaj?
- Pustil jo je v kleti.
145
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Mama je izvedela
in se odločila, da zadevo uredi.
146
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Mama je umrla.
- Mojbog.
147
00:18:53,217 --> 00:18:56,553
- Kaj če je lagal?
- Ni lagal.
148
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Kri pod Tessiejinimi nohti
se ujema z mamino.
149
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Vem, kdo je ubil Cleo Johnson.
150
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Maddie, nehaj skrbeti
za Cleo Johnson.
151
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Aretirali so njenega moža.
- Ne, ne.
152
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Poslušaj, Maddie.
153
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Zdaj te mora skrbeti samo...
- Ni bil on.
154
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...da okrevaš. Prav?
- Ne. Vem, da tega ni storil.
155
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Lahko bi bila mrtva.
156
00:19:22,287 --> 00:19:26,917
Kaj se je tam sploh zgodilo?
157
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Kaj ti je rekla, preden...
158
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Če misliš,
da boš pisal o tem,
159
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
si upaš več,
kot sem mislila.
160
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie, ljudi zanima.
161
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Maddie, vodstvo pritiska name.
162
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Marshallu povej,
da je zgodba Cleo Johnson...
163
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Ve, da je tvoja zgodba.
- ...moja zgodba, Bob.
164
00:19:52,734 --> 00:19:55,779
- Prav. Kdo je tvoj vir?
- Proč morate.
165
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Ja. Poslušaj.
- Moja zgodba.
166
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Pojdite z mano, sicer...
- Maddie...
167
00:20:00,284 --> 00:20:04,079
...bom poklicala varnostnike.
Gospod? Spravi ga ven.
168
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
- Povej mu...
- Vrnem se.
169
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
...da sta Zawadzkiejeva
stara novica.
170
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Cleojina zgodba.
- Hladilno oblogo.
171
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Moja zgodba.
172
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
173
00:20:53,712 --> 00:20:56,882
"Le malo ljudi izve resnico.
174
00:20:56,882 --> 00:21:01,178
Popolno in osupljivo.
Večina jo izve po delčkih."
175
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Nimam časa za delčke.
176
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Zdaj jo rabim.
- Ali kaj?
177
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Sicer nihče ne bo izvedel,
kdo je ubil Cleo Johnson.
178
00:21:07,559 --> 00:21:13,607
- In kako dobra novinarka si?
- Ambicija ni sovražnica resnice.
179
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Kaj pa moja resnica?
Moje zgodbe nisi napisala.
180
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Imela si lepo življenje
v predmestju, ki ga je bilo konec.
181
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Ana Frank je bolj trpela.
182
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Stara novica si, Tessie.
183
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Žal mi je, Tessie.
184
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Žal mi je,
da si prekmalu umrla.
185
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Žal mi je.
186
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Obljubim, da bom nekoč napisala
tvojo zgodbo.
187
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Zdaj pa moram ugotoviti,
kdo je ubil Cleo Johnson.
188
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Kdo je bila Madeline Schwartz?
189
00:25:28,278 --> 00:25:31,448
- Morgenstern!
- Morgenstern.
190
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Zakaj smo sami sebi
tako skrivnostni?
191
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Madeline Morgenstern
lahko spoznamo samo
192
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
v luči tistih,
ki so jo imeli najraje.
193
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Zato vabim njeno mamo,
Tattie...
194
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
na prižnico.
195
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Mama.
- Ga. Morgenstern,
196
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
nam boste povedali kaj
o svoji hčerki?
197
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Mama, pojdi gor.
Povej jim o mojem življenju.
198
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Nisem te poznala.
199
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
- Ničesar mi ne poveš.
- Ti pa meni ne.
200
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Dobro.
201
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Na purim sem dopolnila 11 let.
202
00:26:22,291 --> 00:26:27,087
Vsi otroci so bili v kostumih.
Jaz sem bila oblečena v metulja.
203
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Nenadoma sem zagledala
pravega metulja.
204
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Zdel se mi je
nekaj najlepšega na svetu
205
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
in hotela sem ga podržati.
206
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Ko sem ga ujela in razprla dlan,
je bil mrtev.
207
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Metulj je umrl.
- Potem sem zagledala očeta.
208
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Prišel mi je povedat,
da so mojega brata
209
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
in mamo ubili
v koncentracijskem taborišču.
210
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Ko si to izvedela,
si imela 30 let, ne 11.
211
00:27:00,204 --> 00:27:05,083
- Zakaj imaš samo grozne spomine?
- Zato ti ne povem veliko.
212
00:27:05,083 --> 00:27:08,754
- Rekla si, da me hočeš spoznati.
- To je moj pogreb.
213
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Vsemu sem se odpovedala...
- Ja.
214
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...da bi ti imela...
- Ja.
215
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...česar jaz nisem.
- Vsemu, kar si si želela.
216
00:27:17,095 --> 00:27:18,180
Ja, slišala sem.
217
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
To reče vsaka mama.
Jaz nočem, česar ti nisi imela.
218
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Hočem,
česar jaz nisem imela.
219
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Ga. Morgenstern.
- Nočem končati kot ti.
220
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Jaz bom.
221
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern
je bila mama,
222
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
hčerka, ljubica, žena.
223
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
To pa ni vse.
224
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Bila je tudi pisateljica.
- Pisateljica.
225
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
S pomočjo instinktov
je iskala čudovitost.
226
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Čudovitost.
227
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Borila se je za zgodbe,
ki so jih ljudje morali slišati.
228
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Našla je pravico za Tessie.
Našla je pravico za Cleo.
229
00:28:06,270 --> 00:28:09,648
- Pravico.
- Tako se je moramo spominjati.
230
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Kot nekoga, ki se je boril za tiste,
ki se niso mogli več boriti zase.
231
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Borila se je za pravico.
232
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Borite se za pravico.
233
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Belska moč.
234
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...predstavnik Ku Klux Klana
235
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
in ustanovitelj stranke NSRP,
236
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
častiti Connie Lynch,
je prišel v Baltimore,
237
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
da bi že drugi večer vodil proteste
v parku Patterson.
238
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP je prisegla,
da bo vse protidemonstrante pričakala
239
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
s silo in brezmejnim besom...
240
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
VRNITE SE V AFRIKO
241
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Poskrbi, da vsi preverijo opremo...
242
00:29:33,440 --> 00:29:36,735
- Kapetan. Ste me iskali?
- Ja, detektiv.
243
00:29:37,444 --> 00:29:39,530
- Bosko.
- Ja, komandir?
244
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Pospremi detektiva Platta
v mojo pisarno in me počakajta.
245
00:29:43,867 --> 00:29:46,578
- V vašo pisarno?
- Kmalu pridem, Platt.
246
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Kaj se dogaja?
247
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Mulci, ki so ustanovili lokalno NSRP,
so sinoči začeli demonstrirati.
248
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Tisoč ljudi.
249
00:29:57,506 --> 00:30:00,717
- Čez nekaj ur bodo spet.
- Videl sem jih na poti sem.
250
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
So jih šli fantje ustavit?
251
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Dokler so protesti mirni,
imajo pravico protestirati.
252
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Je to mirno,
če zahtevajo smrt črncev?
253
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
- Svoboda govora, Ferdie.
- Detektiv Platt.
254
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Prvi amandma.
Morda si že slišal zanj.
255
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Prekleto.
Zaklenjeno je.
256
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Veš kaj? Imam ključ.
257
00:30:38,547 --> 00:30:42,676
Komandir ima tu nekje TV.
Coltsi igrajo.
258
00:30:49,892 --> 00:30:54,980
V resnici
nikomur ni mar za NSRP.
259
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Zanima jih nogomet.
260
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Večina nas
samo hoče zjutraj v službo
261
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
in se vrniti domov
na topel obrok.
262
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Tvoj partner, Percy,
je to razumel.
263
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Ne vmešavajva policista Davisa.
264
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Veš, v čem je problem, Ferdie?
265
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
O črncih vsi govorijo tako,
kot da nihče drug ni izkusil krivice.
266
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Ko je moj oče prišel v Baltimore,
267
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
so ga obvladovali Irci
in skrbeli za svoje.
268
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Potem so ga obvladovali Italijani
in skrbeli za svoje.
269
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Potem so prišli Judje
in se povzpeli na vrh.
270
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Nenadoma pa vsi govorijo,
kot bi bili vsi belci enaki
271
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
in mi proti črncem.
272
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Morda zato, ker ste se strinjali
vsaj v tem, kako ravnati z nami.
273
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Vedno je bilo tako.
274
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Počakajte na vrsto.
- Morda pa smo na vrsti.
275
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Ja. Mogoče.
276
00:32:23,485 --> 00:32:25,779
- Hej, Platt?
- Ja.
277
00:32:26,280 --> 00:32:31,368
Povej mi, ali ga. Schwartz diši
tako dobro, kot zgleda?
278
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Prosim?
279
00:32:36,748 --> 00:32:41,003
Komandirju sem moral povedati,
da se ponoči tihotapiš skozi njeno okno.
280
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Morda te bo nekega dne,
ko boš zares na vrsti,
281
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
noter spustila skozi vrata.
282
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Kaj delaš?
283
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Rešujem te zapora
zaradi kršenja zakona.
284
00:32:53,724 --> 00:32:56,852
To počnem.
Zahvali se komandirju.
285
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Želi, da raje sam
daš odpoved.
286
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Če pa ti ni mar za naš sloves,
287
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
pomisli, kako bo ga. Schwartz videti
za rešetkami zaradi sožitja s črncem.
288
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Torej komandirja ne bo.
289
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Oprosti.
290
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Živjo.
291
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Prišel si.
292
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Prav si imel.
Nisem vredna zaupanja.
293
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Tega nisem rekel.
294
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Rekel sem,
da zaupam v to, kar si.
295
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Kdo sem?
296
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Zakaj naj ti zaupam?
297
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Bil sem z nekaj belkami.
298
00:35:00,684 --> 00:35:05,606
Najbolje pri tem je bilo,
da z njimi nisem smel v javnost.
299
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Brez obljub, dragih zmenkov.
Nič od tega.
300
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Brez čustev.
301
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Samo jaz
in moje detektivske sanje.
302
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Tako sem razumel svobodo,
dokler nisem spoznal tebe.
303
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Ne morem ti povedati,
kdo si, ga. Morgenstern,
304
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
vem pa, da ne boš odnehala,
dokler ne ugotoviš.
305
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
To mi je všeč.
306
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Zelo mi je všeč.
307
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Bolj kot Cleo Johnson?
308
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Ne rastemo absolutno,
kronološko.
309
00:35:52,361 --> 00:35:56,907
Rastemo po delih.
V enem kraljestvu smo zreli,
310
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
v drugem otročji."
311
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Si v redu?
312
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Vem, kdo jo je ubil.
313
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Madeline, zdravniki hočejo,
da počivaš.
314
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Zaspi.
315
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Zaspi.
316
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Prinesla sem ti oblačila.
317
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Dokazati moram,
kdo je ubil Cleo Johnson.
318
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
319
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Mama?
320
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Ljubica.
321
00:37:09,897 --> 00:37:13,317
Vstopi.
322
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- Judom dovolijo vstopiti.
- Zakaj?
323
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Nisi slišala?
324
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Zdaj smo belci.
325
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Vstopi.
326
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Kam greš?
327
00:37:27,456 --> 00:37:33,504
Nehaj skrbeti za črnuhe,
Madeline. Vstopi.
328
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
SAMO ZA ČRNCE
329
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
330
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
331
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
332
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Našli smo te!
333
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
334
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
To je moja žena! Moja draga.
Poglejte jo.
335
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
336
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Kdo te je ubil?
337
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Povej mi.
338
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Kaj ste naredili,
ga. Morgenstern?
339
00:42:10,822 --> 00:42:13,992
- Ne morem več sanjati.
- Ne sanjate.
340
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Tukaj ste, zdaj in z mano.
341
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Kdo ste?
342
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Bila sem Cleo Johnson.
343
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Prevedla Lidija P. Černi