1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 3 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Izvoli. 4 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 G. Durst? 5 00:02:24,978 --> 00:02:27,648 - Kaj je to? - Rakovo meso na opečencu. 6 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Ne, hvala. 7 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Oprostite. 8 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Hvala. 9 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 10 00:02:53,632 --> 00:02:57,302 - Allan. - Kje je nocoj g. Schwartz? 11 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Službeno je odpotoval iz mesta. 12 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Morala sem priti, ker sem v ženskem odboru. 13 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 - Mi smo organizatorji. - Si sodelovala pri sestavljanju menija? 14 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Ker strežejo več lupinarjev in svinjine kot v nemški pivnici. 15 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 V Suburbanu smo imeli šabatni meni, pa ni nihče prišel. 16 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Judovstvo je redko v modi. 17 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Ne bi mi smela dovoliti piti na prazen želodec, 18 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 sicer se bom jutri zbudil na trati. 19 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Mislim, da boš zmogel nekaj kozarčkov. Odrasel si. 20 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Ti si poročena in članica odbora. 21 00:03:41,763 --> 00:03:46,518 Kmalu boš imela veliko otrok, ki bodo tekali naokrog, kajne? 22 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Živjo. 23 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Oprosti, Maddie. Oprosti. 24 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - V redu je. Ne skrbi. - Ne, jaz... 25 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Ne. Opravičujem se zaradi obnašanja tistega večera. 26 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 - Že dolgo ti hočem to povedati. - Bila sva otroka. 27 00:04:04,494 --> 00:04:10,459 - Zakaj bi to omenjala? - Ker moj oče ni dober človek. 28 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Če lahko to priznam šele po nekaj kozarcih na prazen želodec... 29 00:04:15,005 --> 00:04:17,966 - L'chaim. - Na zrak moraš. 30 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Kdaj si izvedel? 31 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Allan, ti si to načel. 32 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 Kakšen teden pred maturancem sem vaju slišal šepetati. 33 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Videl sem, kako ga gledaš, in vedel sem. 34 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 In še slika tebe v jezeru. 35 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Hotel sem te prizadeti. 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,557 - Mene? - Tebe sem krivil za... 37 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Vendar zdaj vem. 38 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 - Vem, kaj ti je naredil. - Ne veš. 39 00:05:16,900 --> 00:05:21,280 Ti si šla na koncu večera domov, jaz pa sem moral živeti z njim. 40 00:05:23,574 --> 00:05:27,035 - Se ti zdi smešno? - Za crknit je, Allan. 41 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Nisi bila edina. 42 00:05:32,249 --> 00:05:35,627 - Kako to misliš? - Nisi bila edina, Maddie. 43 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Žal mi je. 44 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Oprosti. 45 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Oprosti. 46 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Oprosti. Kot oče sem. 47 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Zapri vrata. 48 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Mama. 49 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Vedno me čudno gledaš. 50 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Že od majhnega. 51 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Kot bi bilo nekaj narobe, kar si videla samo ti. 52 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Prebral sem tvoj dnevnik in... 53 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Razumel sem, da te spominjam na nekaj, 54 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 česar se nisi hotela spominjati. 55 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Toda tvoj sin sem. 56 00:07:54,349 --> 00:07:59,438 - Ne vsi tisti moški pred mano. - Oprosti... 57 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Hotel sem se ji zahvaliti, ker je našla morilca moje hčerke. 58 00:08:04,109 --> 00:08:08,113 Vstopite, g. Durst. Prosim. 59 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Dolgujem vama opravičilo. 60 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Tvoj naslednji otrok bo vedel resnico. 61 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Mama! Na pomoč! 62 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 Naj nekdo pomaga, prosim! Hitro! 63 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Potiskati morate, ga. Morgenstern! 64 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Ga. Schwartz! - Ga. Durst! 65 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Potiskajte, potiskajte! 66 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Kaj se dogaja? 67 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Tvoja zgodba 68 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 rabi dober vir. 69 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Ne, čakaj! Potrebujem te! 70 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 71 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 72 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Ne! 73 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Madeline Schwartz, novinarka Stara, je v bolnišnici, 74 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 potem ko jo je zabodla mati osumljenca, Stephana Zawadzkieja. 75 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 Očitno je šlo za poskus umora in samomor. 76 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Povedati moram, 77 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 da Madeline Schwartz ni le sodelavka, 78 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 ampak tudi moja dolgoletna prijateljica. 79 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Pridružujem se celemu mestu in molim zanjo. 80 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Policijsko poročilo navaja, da ge. Schwartz 81 00:12:53,524 --> 00:12:57,486 k Zawadzkiejevim ni poslal Star. Kako so ti primeri povezani, če sploh, 82 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 je skrivnost, ki jo poskušamo razvozlati. 83 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 To bo, kot kaže, Zawadzkieja opralo krivde za umor Cleo Johnson. 84 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Policija se osredotoča na nove osumljence. 85 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Kam greš? 86 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Tu ostani. 87 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Nisem bil jaz. Svojo ženo ljubim. 88 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Kakšen motiv naj bi imel? 89 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Poslušajte me. Zakaj me ne poslušate? 90 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Kaj se dogaja, T? 91 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 92 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Policija je odpeljala očeta. Veš kaj o tem? 93 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Pridi sem. 94 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Kaj bi rad? 95 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Nekaj imam zate. 96 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Kaj je to? Veš, kdo je ubil mojo mamo? 97 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Daj, govori z mano. 98 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Dober nastop, g. Gordon. Resnično. 99 00:15:10,994 --> 00:15:15,499 - Hej, Reggie. - Je vse v redu, šef? 100 00:15:15,499 --> 00:15:19,545 Ja, razen da je tukaj detektiv Platt. 101 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Tudi tebe je lepo videti, Reggie. 102 00:15:22,422 --> 00:15:28,095 Menil sem, da bosta oba vesela, da so aretirali Slappyja Johnsona 103 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 kot glavnega osumljenca. 104 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Zakaj je vas okrivil za Cleojin umor? 105 00:15:35,936 --> 00:15:40,941 S Cleo sta se nekega večera tukaj grdo sporekla. Samo to vem. 106 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Reggie je dobil preveč udarcev v glavo. 107 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Pozablja, da mu ni treba dvakrat odgovoriti na vprašanja. 108 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Po pogrebu sva govorila s policijo. 109 00:15:52,828 --> 00:15:58,083 Niste pa omenili Cleojinega velikega dobitka na božični stavi. 110 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 In da je vozila avto, ko so napadli Myrtle Summer. 111 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Kajne? 112 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 G. Gordon, ne vem, kako si lahko rečete zagovornik temnopoltih, 113 00:16:07,050 --> 00:16:11,597 ko pa bo nedolžen črnec pristal v zaporu zaradi zločina, ki ga ni zagrešil. 114 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Poznate afriškega ostrižnika? 115 00:16:16,310 --> 00:16:20,147 Ne, g. Gordon. Nisem vedel, da ste strokovnjak za ribe. 116 00:16:20,147 --> 00:16:23,817 Saj nisem. Reggie je. Spozna se nanje. 117 00:16:24,443 --> 00:16:29,156 Zato vem, da mu glava še dela. O ribah ga lahko vprašate čisto vse. 118 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Razloži mu tole, Reggie. 119 00:16:35,871 --> 00:16:39,875 - Pritlikavi kakadu ostrižnik. - Tako je. Povej, od kod izvira. 120 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Iz domovine. 121 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Iz treh jezer v Afriki izhaja več kot 800 vrst. 122 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Povej mu, zakaj se pobijajo. 123 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Povej mu. 124 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 To počno, če ne izhajajo iz istega jezera. 125 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Tako kot mi. 126 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Belec misli, da smo vsi enaki, toda mi vidimo razliko. 127 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Tako je. 128 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Lahko noč, gospoda. 129 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Že drugič ta teden je nekdo sedel na tem stolu 130 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 in mi govoril, da je Cleo dobila na stavnici. 131 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Ali imata Platt in tista židovska novinarka isti slab vir 132 00:17:32,302 --> 00:17:35,973 - ali pa si mi nekaj zamolčal. - Uredil sem, g. Gordon. 133 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Na božič, kot ste zahtevali. - Res? 134 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 Ne spomnim se, da bi ti rekel, da jo pusti v prekleti fontani. 135 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Ja, žal mi je. Prav imate, šef. 136 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Ne vem, kaj mi je bilo. 137 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Nisi vedel, kaj ti je bilo? 138 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Komandir Stassley? Pogovoriti se morava. 139 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Maddie. 140 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 141 00:18:33,197 --> 00:18:36,992 Kako si? Kako se počutiš? 142 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Stephan Zawadzkie je končno spregovoril. 143 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Durstovo je hotel posiliti, toda ni mogel. 144 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Kaj? - Pustil jo je v kleti. 145 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Mama je izvedela in se odločila, da zadevo uredi. 146 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Mama je umrla. - Mojbog. 147 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 - Kaj če je lagal? - Ni lagal. 148 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Kri pod Tessiejinimi nohti se ujema z mamino. 149 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Vem, kdo je ubil Cleo Johnson. 150 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Maddie, nehaj skrbeti za Cleo Johnson. 151 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Aretirali so njenega moža. - Ne, ne. 152 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Poslušaj, Maddie. 153 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Zdaj te mora skrbeti samo... - Ni bil on. 154 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...da okrevaš. Prav? - Ne. Vem, da tega ni storil. 155 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Lahko bi bila mrtva. 156 00:19:22,287 --> 00:19:26,917 Kaj se je tam sploh zgodilo? 157 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Kaj ti je rekla, preden... 158 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Če misliš, da boš pisal o tem, 159 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 si upaš več, kot sem mislila. 160 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie, ljudi zanima. 161 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Maddie, vodstvo pritiska name. 162 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Marshallu povej, da je zgodba Cleo Johnson... 163 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Ve, da je tvoja zgodba. - ...moja zgodba, Bob. 164 00:19:52,734 --> 00:19:55,779 - Prav. Kdo je tvoj vir? - Proč morate. 165 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Ja. Poslušaj. - Moja zgodba. 166 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Pojdite z mano, sicer... - Maddie... 167 00:20:00,284 --> 00:20:04,079 ...bom poklicala varnostnike. Gospod? Spravi ga ven. 168 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - Povej mu... - Vrnem se. 169 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...da sta Zawadzkiejeva stara novica. 170 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Cleojina zgodba. - Hladilno oblogo. 171 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Moja zgodba. 172 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 173 00:20:53,712 --> 00:20:56,882 "Le malo ljudi izve resnico. 174 00:20:56,882 --> 00:21:01,178 Popolno in osupljivo. Večina jo izve po delčkih." 175 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Nimam časa za delčke. 176 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Zdaj jo rabim. - Ali kaj? 177 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Sicer nihče ne bo izvedel, kdo je ubil Cleo Johnson. 178 00:21:07,559 --> 00:21:13,607 - In kako dobra novinarka si? - Ambicija ni sovražnica resnice. 179 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Kaj pa moja resnica? Moje zgodbe nisi napisala. 180 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Imela si lepo življenje v predmestju, ki ga je bilo konec. 181 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Ana Frank je bolj trpela. 182 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Stara novica si, Tessie. 183 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Žal mi je, Tessie. 184 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Žal mi je, da si prekmalu umrla. 185 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Žal mi je. 186 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Obljubim, da bom nekoč napisala tvojo zgodbo. 187 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Zdaj pa moram ugotoviti, kdo je ubil Cleo Johnson. 188 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Kdo je bila Madeline Schwartz? 189 00:25:28,278 --> 00:25:31,448 - Morgenstern! - Morgenstern. 190 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Zakaj smo sami sebi tako skrivnostni? 191 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Madeline Morgenstern lahko spoznamo samo 192 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 v luči tistih, ki so jo imeli najraje. 193 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Zato vabim njeno mamo, Tattie... 194 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 na prižnico. 195 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Mama. - Ga. Morgenstern, 196 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 nam boste povedali kaj o svoji hčerki? 197 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Mama, pojdi gor. Povej jim o mojem življenju. 198 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Nisem te poznala. 199 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 - Ničesar mi ne poveš. - Ti pa meni ne. 200 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Dobro. 201 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Na purim sem dopolnila 11 let. 202 00:26:22,291 --> 00:26:27,087 Vsi otroci so bili v kostumih. Jaz sem bila oblečena v metulja. 203 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Nenadoma sem zagledala pravega metulja. 204 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Zdel se mi je nekaj najlepšega na svetu 205 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 in hotela sem ga podržati. 206 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Ko sem ga ujela in razprla dlan, je bil mrtev. 207 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Metulj je umrl. - Potem sem zagledala očeta. 208 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Prišel mi je povedat, da so mojega brata 209 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 in mamo ubili v koncentracijskem taborišču. 210 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Ko si to izvedela, si imela 30 let, ne 11. 211 00:27:00,204 --> 00:27:05,083 - Zakaj imaš samo grozne spomine? - Zato ti ne povem veliko. 212 00:27:05,083 --> 00:27:08,754 - Rekla si, da me hočeš spoznati. - To je moj pogreb. 213 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Vsemu sem se odpovedala... - Ja. 214 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...da bi ti imela... - Ja. 215 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...česar jaz nisem. - Vsemu, kar si si želela. 216 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 Ja, slišala sem. 217 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 To reče vsaka mama. Jaz nočem, česar ti nisi imela. 218 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Hočem, česar jaz nisem imela. 219 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Ga. Morgenstern. - Nočem končati kot ti. 220 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Jaz bom. 221 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern je bila mama, 222 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 hčerka, ljubica, žena. 223 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 To pa ni vse. 224 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Bila je tudi pisateljica. - Pisateljica. 225 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 S pomočjo instinktov je iskala čudovitost. 226 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Čudovitost. 227 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Borila se je za zgodbe, ki so jih ljudje morali slišati. 228 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Našla je pravico za Tessie. Našla je pravico za Cleo. 229 00:28:06,270 --> 00:28:09,648 - Pravico. - Tako se je moramo spominjati. 230 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Kot nekoga, ki se je boril za tiste, ki se niso mogli več boriti zase. 231 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Borila se je za pravico. 232 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Borite se za pravico. 233 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Belska moč. 234 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...predstavnik Ku Klux Klana 235 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 in ustanovitelj stranke NSRP, 236 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 častiti Connie Lynch, je prišel v Baltimore, 237 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 da bi že drugi večer vodil proteste v parku Patterson. 238 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP je prisegla, da bo vse protidemonstrante pričakala 239 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 s silo in brezmejnim besom... 240 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 VRNITE SE V AFRIKO 241 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Poskrbi, da vsi preverijo opremo... 242 00:29:33,440 --> 00:29:36,735 - Kapetan. Ste me iskali? - Ja, detektiv. 243 00:29:37,444 --> 00:29:39,530 - Bosko. - Ja, komandir? 244 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Pospremi detektiva Platta v mojo pisarno in me počakajta. 245 00:29:43,867 --> 00:29:46,578 - V vašo pisarno? - Kmalu pridem, Platt. 246 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Kaj se dogaja? 247 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Mulci, ki so ustanovili lokalno NSRP, so sinoči začeli demonstrirati. 248 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Tisoč ljudi. 249 00:29:57,506 --> 00:30:00,717 - Čez nekaj ur bodo spet. - Videl sem jih na poti sem. 250 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 So jih šli fantje ustavit? 251 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Dokler so protesti mirni, imajo pravico protestirati. 252 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Je to mirno, če zahtevajo smrt črncev? 253 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 - Svoboda govora, Ferdie. - Detektiv Platt. 254 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Prvi amandma. Morda si že slišal zanj. 255 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Prekleto. Zaklenjeno je. 256 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Veš kaj? Imam ključ. 257 00:30:38,547 --> 00:30:42,676 Komandir ima tu nekje TV. Coltsi igrajo. 258 00:30:49,892 --> 00:30:54,980 V resnici nikomur ni mar za NSRP. 259 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Zanima jih nogomet. 260 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Večina nas samo hoče zjutraj v službo 261 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 in se vrniti domov na topel obrok. 262 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Tvoj partner, Percy, je to razumel. 263 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Ne vmešavajva policista Davisa. 264 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Veš, v čem je problem, Ferdie? 265 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 O črncih vsi govorijo tako, kot da nihče drug ni izkusil krivice. 266 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Ko je moj oče prišel v Baltimore, 267 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 so ga obvladovali Irci in skrbeli za svoje. 268 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Potem so ga obvladovali Italijani in skrbeli za svoje. 269 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Potem so prišli Judje in se povzpeli na vrh. 270 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Nenadoma pa vsi govorijo, kot bi bili vsi belci enaki 271 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 in mi proti črncem. 272 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Morda zato, ker ste se strinjali vsaj v tem, kako ravnati z nami. 273 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Vedno je bilo tako. 274 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Počakajte na vrsto. - Morda pa smo na vrsti. 275 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Ja. Mogoče. 276 00:32:23,485 --> 00:32:25,779 - Hej, Platt? - Ja. 277 00:32:26,280 --> 00:32:31,368 Povej mi, ali ga. Schwartz diši tako dobro, kot zgleda? 278 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Prosim? 279 00:32:36,748 --> 00:32:41,003 Komandirju sem moral povedati, da se ponoči tihotapiš skozi njeno okno. 280 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Morda te bo nekega dne, ko boš zares na vrsti, 281 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 noter spustila skozi vrata. 282 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Kaj delaš? 283 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Rešujem te zapora zaradi kršenja zakona. 284 00:32:53,724 --> 00:32:56,852 To počnem. Zahvali se komandirju. 285 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Želi, da raje sam daš odpoved. 286 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Če pa ti ni mar za naš sloves, 287 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 pomisli, kako bo ga. Schwartz videti za rešetkami zaradi sožitja s črncem. 288 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Torej komandirja ne bo. 289 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Oprosti. 290 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Živjo. 291 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Prišel si. 292 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Prav si imel. Nisem vredna zaupanja. 293 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Tega nisem rekel. 294 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Rekel sem, da zaupam v to, kar si. 295 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Kdo sem? 296 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Zakaj naj ti zaupam? 297 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Bil sem z nekaj belkami. 298 00:35:00,684 --> 00:35:05,606 Najbolje pri tem je bilo, da z njimi nisem smel v javnost. 299 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Brez obljub, dragih zmenkov. Nič od tega. 300 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Brez čustev. 301 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Samo jaz in moje detektivske sanje. 302 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Tako sem razumel svobodo, dokler nisem spoznal tebe. 303 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Ne morem ti povedati, kdo si, ga. Morgenstern, 304 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 vem pa, da ne boš odnehala, dokler ne ugotoviš. 305 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 To mi je všeč. 306 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Zelo mi je všeč. 307 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Bolj kot Cleo Johnson? 308 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Ne rastemo absolutno, kronološko. 309 00:35:52,361 --> 00:35:56,907 Rastemo po delih. V enem kraljestvu smo zreli, 310 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 v drugem otročji." 311 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Si v redu? 312 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Vem, kdo jo je ubil. 313 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Madeline, zdravniki hočejo, da počivaš. 314 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Zaspi. 315 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Zaspi. 316 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Prinesla sem ti oblačila. 317 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Dokazati moram, kdo je ubil Cleo Johnson. 318 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 319 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Mama? 320 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Ljubica. 321 00:37:09,897 --> 00:37:13,317 Vstopi. 322 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - Judom dovolijo vstopiti. - Zakaj? 323 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Nisi slišala? 324 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Zdaj smo belci. 325 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Vstopi. 326 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Kam greš? 327 00:37:27,456 --> 00:37:33,504 Nehaj skrbeti za črnuhe, Madeline. Vstopi. 328 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 SAMO ZA ČRNCE 329 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 330 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 331 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 332 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Našli smo te! 333 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 334 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 To je moja žena! Moja draga. Poglejte jo. 335 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 336 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Kdo te je ubil? 337 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Povej mi. 338 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Kaj ste naredili, ga. Morgenstern? 339 00:42:10,822 --> 00:42:13,992 - Ne morem več sanjati. - Ne sanjate. 340 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Tukaj ste, zdaj in z mano. 341 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Kdo ste? 342 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Bila sem Cleo Johnson. 343 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Prevedla Lidija P. Černi