1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,168 {\an8}«ЗВЕЗДА» 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 ЦВЕТ 5 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 6 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 7 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Вот. 8 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Мистер Дёрст? 9 00:02:24,978 --> 00:02:27,648 - Что это? - Крабовое мясо на тосте с маслом. 10 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Нет, спасибо. 11 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Извините. 12 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Спасибо. 13 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Эстер Уильямс? 14 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Аллан. 15 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 А где сегодня мистер Шварц? 16 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Он уехал из города по работе. 17 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Мне пришлось пойти. Я в женском комитете. 18 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 - Мы организовали вечер. - А меню, случайно, не твоих рук дело? 19 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Тут подают больше ракообразных и свинины, чем в немецкой пивной. 20 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 У нас были шаббатние блюда в «Сабербэн», и никто не пришел. 21 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Еврейство редко в моде. 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Не давай мне пить на голодный желудок, 23 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 иначе завтра утром я проснусь на лужайке. 24 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Кажется, пару бокалов ты осилишь. Ты уже взрослый. 25 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Это ты у нас замужем и член комитета. 26 00:03:41,763 --> 00:03:46,518 Уверен, скоро вокруг будет бегать куча маленьких Шварцов. 27 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Мэдди. Привет. 28 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Прости, Мэдди. Извини. 29 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Ничего. Я... Не волнуйся. - Нет. Я... 30 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Нет, нет. Прости за то, как я вел себя в ту ночь. 31 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 - Я давно хотел тебе сказать. - Мы были детьми. 32 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Зачем ты вообще это вспомнил? 33 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Потому что мой отец – плохой человек. 34 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 И если мне надо напиться, чтобы признать это... 35 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 Лехаим. 36 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Тебе нужно на воздух. 37 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Когда ты узнал? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Ты об этом заговорил. - Я... 39 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 Я слышал, как вы шептались за неделю до выпускного. 40 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Я видел, как ты на него смотришь, и понял. 41 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 И та картина, где ты в озере... 42 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Я хотел сделать тебе больно. 43 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Мне? 44 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Потому что я винил тебя за... 45 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Но теперь-то я знаю. 46 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 - Я знаю, что он сделал с тобой. - Нет, не знаешь. 47 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Ты хотя бы могла потом домой уйти. 48 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 А я с ним жил. 49 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 Думаешь, это смешно? 50 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Это уморительно, Аллан. 51 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Ты была не единственной девушкой. 52 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 В смысле? 53 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Ты была не единственной его девушкой. 54 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Мне жаль. 55 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Прости меня. 56 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Прости. 57 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Прости, я как мой отец. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Закрой дверь. 59 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Знаешь, мама... 60 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Ты всегда так на меня смотришь. 61 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Даже в детстве так было. 62 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Будто что-то не так и только ты это видишь. 63 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Потом я прочел твой дневник и... 64 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Я понял, что напоминаю тебе что-то, 65 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 о чём ты хочешь забыть. 66 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Но я твой сын. 67 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 А не все те мужчины, что были до меня. 68 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Извини. Я просто... 69 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Хотел поблагодарить твою мать за то, что она нашла убийцу моей дочки. 70 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Входите, мистер Дёрст. 71 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Прошу. 72 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Я должен извиниться перед вами обоими. 73 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Твой следующий ребенок будет знать правду. 74 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Мама! 75 00:08:34,181 --> 00:08:35,557 На помощь! 76 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Помогите! Кто-нибудь! 77 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Быстрее, сюда! 78 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Так, тужьтесь, мисс Моргенштерн! 79 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Миссис Шварц! - Миссис Дёрст! 80 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Тужьтесь! 81 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Что такое? 82 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Твоей истории... 83 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 нужна хорошая зацепка. 84 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Нет, стой! Ты нужна мне! 85 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Клео? 86 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Клео? 87 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Нет! 88 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Мэдлин Шварц, репортер «Звезды», находится в больнице. 89 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 Ее ударила ножом мать Стефана Завадзке, подозреваемого в убийстве. 90 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 После покушения женщина покончила с собой. 91 00:12:38,300 --> 00:12:42,721 Мой долг сообщить вам: Мэдлин Шварц была не только моей коллегой, 92 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 но и давним другом. 93 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Я молюсь за нее вместе со всем городом. 94 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Согласно отчету полиции, миссис Шварц не выполняла поручений «Звезды», 95 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 когда отправилась домой к Завадзке. 96 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 Связаны ли эти дела и как – 97 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 тайна, раскрывающаяся перед нами в реальном времени. 98 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Это снимет со Стефана Завадзке подозрения в убийстве Клео Джонсон. 99 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Полиция сосредоточилась на новых подозреваемых. 100 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Куда ты? 101 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Останься. 102 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Я этого не делал. Я люблю жену. 103 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Скажите, каков мотив? 104 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Послушай меня. Почему вы меня не слушаете? 105 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Эй, как дела, парень на Т? 106 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Тедди? 107 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Полиция забрала отца. Ты что-нибудь знаешь? 108 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Иди сюда, парень. 109 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Чего тебе? 110 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Я кое-что привез. 111 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Что это? Ты знаешь, кто убил мою мать? 112 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Ну же, старик. Не молчи. 113 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Это была важная речь, мистер Гордон. Уж поверьте. 114 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Привет, Реджи. 115 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Всё в порядке, босс? 116 00:15:15,499 --> 00:15:19,545 В полном. Вот только у нас в гостях детектив Платт. 117 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 И я рад тебя видеть, Реджи. 118 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Я просто... Я подумал, вы оба будете рады 119 00:15:25,801 --> 00:15:29,805 услышать, что Слэппи Джонсона арестовали как главного подозреваемого. 120 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Как думаете, почему он винит вас в убийстве Клео? 121 00:15:35,936 --> 00:15:40,941 Они с Клео как-то сильно повздорили тут. Больше я ничего не знаю. 122 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Реджи слишком часто били по голове. 123 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Он забыл, что не обязан отвечать на вопросы дважды. 124 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Мы уже говорили с полицией после похорон. 125 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Да, но вы забыли упомянуть 126 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 большой рождественский выигрыш Клео, верно? 127 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 И что она вела машину во время покушения на Саммер. 128 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Да? 129 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Мистер Гордон, как вы можете называться борцом за права темнокожих, 130 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 когда невинный чернокожий вот-вот сядет в тюрьму 131 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 за преступление, которого не совершал? 132 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Слышали про африканскую цихлиду? 133 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 Не доводилось. 134 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Не думал, что вы эксперт по рыбам. 135 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Я не эксперт. А вот Реджи – да. 136 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 Он океанический спец. 137 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Так я знаю, что его голова вообще работает. 138 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Этот парень знает о чертовых рыбах всё. 139 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Расскажи ему про эту, Реджи. 140 00:16:35,871 --> 00:16:39,875 - Карликовая цихлида какаду. - Да. Расскажи, откуда она. 141 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - С далекой родины. - Ага. 142 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Более 800 видов из трех разных озер в Африке. 143 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Расскажи, почему они убивают друг друга. 144 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Скажи ему. 145 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Ну, они делают это, только когда они не из одного озера. 146 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Как и мы. 147 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Белые думают, мы все одинаковые, но мы-то видим разницу. 148 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Да, видим. 149 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Хорошего вечера, господа. 150 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Второй раз за неделю кто-то сидит в этом кресле, 151 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 рассказывая о выигрыше Клео на Рождество. 152 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 У Платта и еврейской журналистки один гнилой источник, 153 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 или ты чего-то недоговариваешь. 154 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Я разобрался с этим, мистер Гордон. 155 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - В канун Рождества, как вы велели. - Да? 156 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 Вот только я не помню, что просил тебя оставить ее в фонтане. 157 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Да, простите. Вы правы, босс. 158 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Не знаю, о чём я думал. 159 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Не знаешь, о чём ты думал? 160 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Капитан Стэссли? Мне надо с вами поговорить. 161 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Эй, Мэдди. 162 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Мэдди? 163 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Эй, как ты, сестренка? 164 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Как самочувствие? 165 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Стефан Завадзке наконец заговорил. 166 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Он пытался изнасиловать девочку, не смог... 167 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Что? - ...оставил ее в подвале. 168 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Мать узнала и решила замести следы. 169 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Мать мертва. - О боже. 170 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Слушай... - А если он врал? 171 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Нет, не врал. 172 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Кровь под ногтями Тесси совпадает с группой крови матери. 173 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Я знаю, кто убил Клео Джонсон. 174 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Мэдди, брось. Забудь о Клео Джонсон. 175 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Полиция арестовала ее мужа. - О нет. Нет, нет. 176 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Послушай, Мэдди. 177 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Ты должна думать о том... - Это не он. 178 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...чтобы поправиться. Ясно? - Нет. Я знаю, это не он. 179 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Тебя могли убить. 180 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Послушай... 181 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Так что там всё-таки произошло? 182 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Что она тебе сказала, перед тем как... 183 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Если думаешь написать эту историю... 184 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 я тебя здорово недооценила. 185 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Люди хотят знать. 186 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Ну... Мэдди, послушай, на меня давят. 187 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Скажи Маршаллу, что история Клео Джонсон... 188 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Маршалл знает, что твоя. - ...моя история. 189 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Ясно. Кто твой источник? 190 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Уходите. 191 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Да... Мэдди. - Моя история. 192 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Сэр, пойдемте, или... - Мэдди... 193 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...я вызову охрану. - Слушай. 194 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Сэр? 195 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Уведите его. 196 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 - Скажи Маршаллу, Завадзке уже не новость. - Я вернусь. 197 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Клео – да. - Принеси компресс. 198 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Моя история. 199 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Тесси? 200 00:20:53,712 --> 00:20:56,882 «Мало кто узнаёт правду 201 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 во всей ошеломляющей полноте. 202 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 Большинство собирает ее по кусочкам». 203 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Да, у меня нет времени на кусочки. 204 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Она нужна сейчас. - Или что? 205 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Или никто не узнает правду о том, кто убил Клео Джонсон. 206 00:21:07,559 --> 00:21:13,607 - Или о том, что ты великий писатель? - Амбиция не враг правды. 207 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 А как же моя правда? Ты не рассказала мою историю. 208 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Какую? У тебя была хорошая жизнь в пригороде. Потом она оборвалась. 209 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Анне Франк пришлось куда труднее. 210 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Ты старая новость, Тесси. 211 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Мне жаль, Тесси. 212 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Мне жаль, что у тебя так рано отняли жизнь. 213 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Мне жаль. 214 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Однажды я расскажу твою историю, обещаю. 215 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Но сейчас мне нужно сосредоточиться на Клео Джонсон. 216 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Кем была Мэдлин Шварц? 217 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Моргенштерн! 218 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Моргенштерн. 219 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Почему мы так непонятны самим себе? 220 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Мы можем узнать Мэдлин Моргенштерн 221 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 лишь через призму восприятия тех, кто больше всего ее любил. 222 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Поэтому я приглашаю на амвон ее мать... 223 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 ...Тэтти. 224 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Ма. - Расскажете 225 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 о вашей дочери, миссис Моргенштерн? 226 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Ма, иди... Иди туда. Расскажи им о моей жизни. 227 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Я не знаю, кем ты была. 228 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 - Ты ничего мне не рассказываешь. - Это ты ничего не рассказываешь. 229 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Ладно. 230 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 В Пурим мне было 11 лет. 231 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Все дети были в костюмах. 232 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 У меня был костюм бабочки. 233 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 И вдруг я увидела настоящую бабочку. 234 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Красивее я ничего в жизни не видела. 235 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 И мне захотелось подержать ее. 236 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Но когда я поймала ее и раскрыла ладони, она была мертва. 237 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Бабочка умерла. - Тут пришел мой отец. 238 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Он пришел сказать мне, что мои брат 239 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 и мать погибли в концентрационном лагере. 240 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Ма, тебе было 30, когда ты узнала об этом, а не 11. 241 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 И почему у тебя все воспоминания ужасные? 242 00:27:03,457 --> 00:27:07,503 Поэтому я ничего не рассказываю. Но ты сказала, что хочешь узнать меня. 243 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Это мои похороны. 244 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Я отказалась от всего, чего хотела... - Да. 245 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...чтобы ты имела... - Да. 246 00:27:14,676 --> 00:27:18,180 - ...то, чего не было у меня. - Всё, чего ты хотела. Я это слышала. 247 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Каждая мать так говорит. Но я не хочу того, чего не было у тебя. 248 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Я хочу того, чего не было у меня. 249 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Миссис Моргенштерн. - Я не буду как ты. 250 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Я скажу. 251 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Мэдлин Моргенштерн была матерью, 252 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 дочерью, любовницей, женой. 253 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Это не вся история. 254 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Она также была писательницей. - Писательницей. 255 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Она следовала инстинкту в погоне за чудесным. 256 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 За чудесным. 257 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Она боролась, чтобы рассказать то, что нужно услышать людям. 258 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Она нашла справедливость для Тесси. И для Клео. 259 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Справедливость. 260 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Вот такой мы должны ее запомнить. 261 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Как борца за тех, кто больше не может бороться за себя. 262 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Она боролась за справедливость. 263 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Боритесь за справедливость! 264 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Власть белым! 265 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...представитель Ку-клукс-клана 266 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 и основатель Национальной партии прав штатов, 267 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 преподобный Конни Линч, прибыл в Балтимор, 268 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 чтобы возглавить демонстрации, длящиеся вторые сутки в Паттерсон-парк. 269 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 НППШ пообещала встретить любых встречных протестующих 270 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 демонстрацией силы и безудержной ярости... 271 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 БОЖЕ, ХРАНИ АМЕРИКУ 272 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 НИГГЕР, ХОЧЕШЬ БЫТЬ БЕЛЫМ? 273 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 МЫ НЕ ПРОТИВ НЕГРОВ МЫ ПРОТИВ СМЕШЕНИЯ РАС 274 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В АФРИКУ 275 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ ОГРАЖДЕНИЕ 276 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Пусть все проверят снаряжение и идут... 277 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Эй, капитан. Вызывали? 278 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Да, детектив. 279 00:29:37,444 --> 00:29:39,530 - Боско. - Да, капитан? 280 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Проводи детектива Платта в мой кабинет. Ждите меня там. 281 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 В ваш кабинет, сэр? 282 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Я скоро буду, Платт. 283 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Что стряслось? 284 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Молодежь, организовавшая местную НППШ, вчера устроила сходку. 285 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Тысяча человек. 286 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Через пару часов повторят. 287 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 Да, я видел их по пути сюда. 288 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Ребята поехали остановить это? 289 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Ну, у них есть право на мирный протест. 290 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Желать смерти чернокожим – это мирно? 291 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 - Это свобода слова, Ферди. - Детектив Платт. 292 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Это Первая поправка. Может, ты слышал. 293 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Проклятье. Заперто. 294 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 А знаешь что? У меня есть ключ. 295 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Так, у капитана тут есть телик. 296 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 «Колтс» играют. 297 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Знаешь, правда в том, 298 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 что всем плевать на НППШ. 299 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Все думают только об игре. 300 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Большинство из нас просто хочет пойти на работу утром 301 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 и вернуться домой к ужину. 302 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Твой напарник Перси это понимал. 303 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Не будем приплетать офицера Дэвиса. 304 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}«КОЛТС» - «ФЭЛКОНС» 305 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Знаешь, в чём проблема, Ферди? 306 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Все судачат про вас, чернокожих, будто плохо только вам. 307 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Знаешь, когда мой отец только приехал в Балтимор, 308 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 верховодили ирландцы. Они заботились о своих. 309 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Потом были итальянцы, и они пеклись о своих. 310 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Чёрт, потом был наплыв евреев, и они сумели выбиться наверх. 311 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Но вдруг все заговорили о том, что все белые одинаковые. 312 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 Что мы против чернокожих. 313 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Может, потому что вы все сошлись в одном: как относиться к нам. 314 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Просто так было всегда. 315 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Дождитесь очереди. - Может, уже наша очередь. 316 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Да. Возможно. 317 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Эй, Платт. 318 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Да. 319 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Скажи, 320 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 миссис Шварц пахнет так же хорошо, как выглядит? 321 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Что, прости? 322 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Пришлось сказать капитану, 323 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 что его «обязательный черный» лазит к ней в окно по ночам. 324 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Может, однажды, когда действительно настанет твой черед, 325 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 она впустит тебя в дверь. 326 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Что ты делаешь? 327 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Спасаю твой зад от тюрьмы за нарушение закона – 328 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 вот что я делаю. 329 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Скажи спасибо капитану. 330 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Он хочет, чтобы ты тихо ушел сам. 331 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Но если тебе плевать на репутацию отделения, 332 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 представь миссис Шварц за решеткой, куда ее посадят за сожительство с негром. 333 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Я так понимаю, капитан не придет. 334 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Прошу прощения. 335 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Привет. 336 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Ты пришел. 337 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Видно, ты был прав. Мне нельзя верить. 338 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Я такого не говорил. 339 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Я говорил, что ты такая, как есть. 340 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Кто я? 341 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 И как я могу верить тебе? 342 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 У меня были белые женщины. 343 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 То, что они не могли выйти со мной на люди, 344 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 было лучшим в наших отношениях. 345 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Никаких обещаний, дорогих свиданий – ничего такого. 346 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Никаких чувств. 347 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Только я и мои детективные мечты. 348 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Так я представлял свободу, пока не встретил тебя. 349 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Я не могу сказать, кто ты, мисс Моргенштерн. 350 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 Но я знаю: ты не остановишься, пока не узнаешь. 351 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 И мне это нравится. 352 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Очень нравится. 353 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Больше, чем тебе нравится Клео Джонсон? 354 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 «Мы не вырастаем вдруг, хронологически. 355 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Мы растем по частям. 356 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Мы зрелые в одной сфере, 357 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 инфантильные – в другой». 358 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Ты как? 359 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Я знаю, кто убил ее. 360 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Мэдлин, врачи говорят, тебе надо отдыхать. 361 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Засыпай. 362 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Поспи. 363 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Я принесла тебе вещи. 364 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Мне нужно доказать, кто убил Клео Джонсон. 365 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Мэдлин. 366 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Мама? 367 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Милая... 368 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 НЕГРАМ, ЕВРЕЯМ, ПСАМ НЕ ВХОДИТЬ 369 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 Проходи. 370 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Заходи. 371 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - Сюда пускают евреев. - Почему? 372 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Ты не слышала? 373 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Мы теперь белые. 374 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Входи. 375 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Куда ты? 376 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Забудь ты про черномазых, Мэдлин. 377 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Заходи! 378 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 ТОЛЬКО ДЛЯ ЦВЕТНЫХ 379 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 380 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 381 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 382 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Мы тебя нашли! 383 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 384 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Это моя жена! Это моя милая. Гляньте на нее. 385 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Клео! 386 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Скажи, кто убил тебя. 387 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Скажи мне. 388 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Что вы наделали, мисс Моргенштерн? 389 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Хватит с меня снов. 390 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Это не сон. 391 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Вы здесь, сейчас, со мной. 392 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Кто вы? 393 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Я была Клео Джонсон. 394 00:42:30,092 --> 00:42:35,848 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 395 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Перевод субтитров: Яна Смирнова