1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
{\an8}«ЗВЕЗДА»
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,254
ЦВЕТ
5
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
6
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
7
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Вот.
8
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Мистер Дёрст?
9
00:02:24,978 --> 00:02:27,648
- Что это?
- Крабовое мясо на тосте с маслом.
10
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Нет, спасибо.
11
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Извините.
12
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Спасибо.
13
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Эстер Уильямс?
14
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Аллан.
15
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
А где сегодня мистер Шварц?
16
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Он уехал из города по работе.
17
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Мне пришлось пойти. Я в женском комитете.
18
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
- Мы организовали вечер.
- А меню, случайно, не твоих рук дело?
19
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Тут подают больше ракообразных
и свинины, чем в немецкой пивной.
20
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
У нас были шаббатние блюда
в «Сабербэн», и никто не пришел.
21
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Еврейство редко в моде.
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Не давай мне пить на голодный желудок,
23
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
иначе завтра утром я проснусь на лужайке.
24
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Кажется, пару бокалов ты осилишь.
Ты уже взрослый.
25
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Это ты у нас замужем и член комитета.
26
00:03:41,763 --> 00:03:46,518
Уверен, скоро вокруг будет бегать
куча маленьких Шварцов.
27
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Мэдди. Привет.
28
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Прости, Мэдди. Извини.
29
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Ничего. Я... Не волнуйся.
- Нет. Я...
30
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Нет, нет. Прости за то,
как я вел себя в ту ночь.
31
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
- Я давно хотел тебе сказать.
- Мы были детьми.
32
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Зачем ты вообще это вспомнил?
33
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Потому что мой отец – плохой человек.
34
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
И если мне надо напиться,
чтобы признать это...
35
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
Лехаим.
36
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Тебе нужно на воздух.
37
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Когда ты узнал?
38
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Ты об этом заговорил.
- Я...
39
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
Я слышал, как вы шептались
за неделю до выпускного.
40
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Я видел, как ты на него смотришь, и понял.
41
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
И та картина, где ты в озере...
42
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Я хотел сделать тебе больно.
43
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Мне?
44
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Потому что я винил тебя за...
45
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Но теперь-то я знаю.
46
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
- Я знаю, что он сделал с тобой.
- Нет, не знаешь.
47
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Ты хотя бы могла потом домой уйти.
48
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
А я с ним жил.
49
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
Думаешь, это смешно?
50
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Это уморительно, Аллан.
51
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Ты была не единственной девушкой.
52
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
В смысле?
53
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Ты была не единственной его девушкой.
54
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Мне жаль.
55
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Прости меня.
56
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Прости.
57
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Прости, я как мой отец.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Закрой дверь.
59
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Знаешь, мама...
60
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
Ты всегда так на меня смотришь.
61
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Даже в детстве так было.
62
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Будто что-то не так
и только ты это видишь.
63
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Потом я прочел твой дневник и...
64
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Я понял, что напоминаю тебе что-то,
65
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
о чём ты хочешь забыть.
66
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Но я твой сын.
67
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
А не все те мужчины, что были до меня.
68
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Извини. Я просто...
69
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Хотел поблагодарить твою мать за то,
что она нашла убийцу моей дочки.
70
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Входите, мистер Дёрст.
71
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Прошу.
72
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Я должен извиниться перед вами обоими.
73
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Твой следующий ребенок будет знать правду.
74
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Мама!
75
00:08:34,181 --> 00:08:35,557
На помощь!
76
00:08:35,557 --> 00:08:36,975
Помогите! Кто-нибудь!
77
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Быстрее, сюда!
78
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Так, тужьтесь, мисс Моргенштерн!
79
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Миссис Шварц!
- Миссис Дёрст!
80
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Тужьтесь!
81
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Что такое?
82
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Твоей истории...
83
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
нужна хорошая зацепка.
84
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Нет, стой! Ты нужна мне!
85
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Клео?
86
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Клео?
87
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Нет!
88
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Мэдлин Шварц, репортер «Звезды»,
находится в больнице.
89
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
Ее ударила ножом мать Стефана Завадзке,
подозреваемого в убийстве.
90
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
После покушения женщина покончила с собой.
91
00:12:38,300 --> 00:12:42,721
Мой долг сообщить вам:
Мэдлин Шварц была не только моей коллегой,
92
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
но и давним другом.
93
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Я молюсь за нее вместе со всем городом.
94
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Согласно отчету полиции, миссис Шварц
не выполняла поручений «Звезды»,
95
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
когда отправилась домой к Завадзке.
96
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
Связаны ли эти дела и как –
97
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
тайна, раскрывающаяся перед нами
в реальном времени.
98
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Это снимет со Стефана Завадзке
подозрения в убийстве Клео Джонсон.
99
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Полиция сосредоточилась
на новых подозреваемых.
100
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Куда ты?
101
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Останься.
102
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Я этого не делал. Я люблю жену.
103
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Скажите, каков мотив?
104
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Послушай меня. Почему вы меня не слушаете?
105
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Эй, как дела, парень на Т?
106
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Тедди?
107
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Полиция забрала отца.
Ты что-нибудь знаешь?
108
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Иди сюда, парень.
109
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Чего тебе?
110
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Я кое-что привез.
111
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Что это? Ты знаешь, кто убил мою мать?
112
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Ну же, старик. Не молчи.
113
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Это была важная речь,
мистер Гордон. Уж поверьте.
114
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Привет, Реджи.
115
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Всё в порядке, босс?
116
00:15:15,499 --> 00:15:19,545
В полном. Вот только
у нас в гостях детектив Платт.
117
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
И я рад тебя видеть, Реджи.
118
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Я просто... Я подумал, вы оба будете рады
119
00:15:25,801 --> 00:15:29,805
услышать, что Слэппи Джонсона
арестовали как главного подозреваемого.
120
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Как думаете, почему он винит вас
в убийстве Клео?
121
00:15:35,936 --> 00:15:40,941
Они с Клео как-то сильно повздорили тут.
Больше я ничего не знаю.
122
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Реджи слишком часто били по голове.
123
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Он забыл, что не обязан
отвечать на вопросы дважды.
124
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Мы уже говорили с полицией после похорон.
125
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Да, но вы забыли упомянуть
126
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
большой рождественский
выигрыш Клео, верно?
127
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
И что она вела машину
во время покушения на Саммер.
128
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Да?
129
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Мистер Гордон, как вы можете
называться борцом за права темнокожих,
130
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
когда невинный чернокожий
вот-вот сядет в тюрьму
131
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
за преступление, которого не совершал?
132
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Слышали про африканскую цихлиду?
133
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
Не доводилось.
134
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Не думал, что вы эксперт по рыбам.
135
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Я не эксперт. А вот Реджи – да.
136
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
Он океанический спец.
137
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Так я знаю,
что его голова вообще работает.
138
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Этот парень знает о чертовых рыбах всё.
139
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Расскажи ему про эту, Реджи.
140
00:16:35,871 --> 00:16:39,875
- Карликовая цихлида какаду.
- Да. Расскажи, откуда она.
141
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
- С далекой родины.
- Ага.
142
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Более 800 видов
из трех разных озер в Африке.
143
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Расскажи, почему они убивают друг друга.
144
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Скажи ему.
145
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Ну, они делают это,
только когда они не из одного озера.
146
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Как и мы.
147
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Белые думают, мы все одинаковые,
но мы-то видим разницу.
148
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Да, видим.
149
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Хорошего вечера, господа.
150
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Второй раз за неделю
кто-то сидит в этом кресле,
151
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
рассказывая о выигрыше Клео на Рождество.
152
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
У Платта и еврейской журналистки
один гнилой источник,
153
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
или ты чего-то недоговариваешь.
154
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Я разобрался с этим, мистер Гордон.
155
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- В канун Рождества, как вы велели.
- Да?
156
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
Вот только я не помню,
что просил тебя оставить ее в фонтане.
157
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Да, простите. Вы правы, босс.
158
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Не знаю, о чём я думал.
159
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Не знаешь, о чём ты думал?
160
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Капитан Стэссли?
Мне надо с вами поговорить.
161
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Эй, Мэдди.
162
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Мэдди?
163
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Эй, как ты, сестренка?
164
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Как самочувствие?
165
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Стефан Завадзке наконец заговорил.
166
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Он пытался изнасиловать девочку, не смог...
167
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Что?
- ...оставил ее в подвале.
168
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Мать узнала и решила замести следы.
169
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Мать мертва.
- О боже.
170
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Слушай...
- А если он врал?
171
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Нет, не врал.
172
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Кровь под ногтями Тесси
совпадает с группой крови матери.
173
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Я знаю, кто убил Клео Джонсон.
174
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Мэдди, брось. Забудь о Клео Джонсон.
175
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Полиция арестовала ее мужа.
- О нет. Нет, нет.
176
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Послушай, Мэдди.
177
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Ты должна думать о том...
- Это не он.
178
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...чтобы поправиться. Ясно?
- Нет. Я знаю, это не он.
179
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Тебя могли убить.
180
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Послушай...
181
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Так что там всё-таки произошло?
182
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Что она тебе сказала, перед тем как...
183
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Если думаешь написать эту историю...
184
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
я тебя здорово недооценила.
185
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Люди хотят знать.
186
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Ну... Мэдди, послушай, на меня давят.
187
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Скажи Маршаллу, что история Клео Джонсон...
188
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Маршалл знает, что твоя.
- ...моя история.
189
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Ясно. Кто твой источник?
190
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Уходите.
191
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Да... Мэдди.
- Моя история.
192
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Сэр, пойдемте, или...
- Мэдди...
193
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...я вызову охрану.
- Слушай.
194
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Сэр?
195
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Уведите его.
196
00:20:04,079 --> 00:20:06,957
- Скажи Маршаллу, Завадзке уже не новость.
- Я вернусь.
197
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Клео – да.
- Принеси компресс.
198
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Моя история.
199
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Тесси?
200
00:20:53,712 --> 00:20:56,882
«Мало кто узнаёт правду
201
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
во всей ошеломляющей полноте.
202
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
Большинство собирает ее по кусочкам».
203
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Да, у меня нет времени на кусочки.
204
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Она нужна сейчас.
- Или что?
205
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Или никто не узнает правду о том,
кто убил Клео Джонсон.
206
00:21:07,559 --> 00:21:13,607
- Или о том, что ты великий писатель?
- Амбиция не враг правды.
207
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
А как же моя правда?
Ты не рассказала мою историю.
208
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Какую? У тебя была хорошая жизнь
в пригороде. Потом она оборвалась.
209
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Анне Франк пришлось куда труднее.
210
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Ты старая новость, Тесси.
211
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Мне жаль, Тесси.
212
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Мне жаль, что у тебя
так рано отняли жизнь.
213
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Мне жаль.
214
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Однажды я расскажу твою историю, обещаю.
215
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Но сейчас мне нужно
сосредоточиться на Клео Джонсон.
216
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Кем была Мэдлин Шварц?
217
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Моргенштерн!
218
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Моргенштерн.
219
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Почему мы так непонятны самим себе?
220
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Мы можем узнать Мэдлин Моргенштерн
221
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
лишь через призму восприятия тех,
кто больше всего ее любил.
222
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Поэтому я приглашаю на амвон ее мать...
223
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
...Тэтти.
224
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Ма.
- Расскажете
225
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
о вашей дочери, миссис Моргенштерн?
226
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Ма, иди... Иди туда.
Расскажи им о моей жизни.
227
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Я не знаю, кем ты была.
228
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
- Ты ничего мне не рассказываешь.
- Это ты ничего не рассказываешь.
229
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Ладно.
230
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
В Пурим мне было 11 лет.
231
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Все дети были в костюмах.
232
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
У меня был костюм бабочки.
233
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
И вдруг я увидела настоящую бабочку.
234
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Красивее я ничего в жизни не видела.
235
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
И мне захотелось подержать ее.
236
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Но когда я поймала ее
и раскрыла ладони, она была мертва.
237
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Бабочка умерла.
- Тут пришел мой отец.
238
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Он пришел сказать мне, что мои брат
239
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
и мать погибли в концентрационном лагере.
240
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Ма, тебе было 30,
когда ты узнала об этом, а не 11.
241
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
И почему у тебя все воспоминания ужасные?
242
00:27:03,457 --> 00:27:07,503
Поэтому я ничего не рассказываю.
Но ты сказала, что хочешь узнать меня.
243
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Это мои похороны.
244
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Я отказалась от всего, чего хотела...
- Да.
245
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...чтобы ты имела...
- Да.
246
00:27:14,676 --> 00:27:18,180
- ...то, чего не было у меня.
- Всё, чего ты хотела. Я это слышала.
247
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Каждая мать так говорит.
Но я не хочу того, чего не было у тебя.
248
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Я хочу того, чего не было у меня.
249
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Миссис Моргенштерн.
- Я не буду как ты.
250
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Я скажу.
251
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Мэдлин Моргенштерн была матерью,
252
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
дочерью, любовницей, женой.
253
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Это не вся история.
254
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Она также была писательницей.
- Писательницей.
255
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Она следовала инстинкту
в погоне за чудесным.
256
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
За чудесным.
257
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Она боролась, чтобы рассказать то,
что нужно услышать людям.
258
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Она нашла справедливость
для Тесси. И для Клео.
259
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Справедливость.
260
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Вот такой мы должны ее запомнить.
261
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Как борца за тех,
кто больше не может бороться за себя.
262
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Она боролась за справедливость.
263
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Боритесь за справедливость!
264
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Власть белым!
265
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...представитель Ку-клукс-клана
266
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
и основатель Национальной партии
прав штатов,
267
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
преподобный Конни Линч, прибыл в Балтимор,
268
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
чтобы возглавить демонстрации,
длящиеся вторые сутки в Паттерсон-парк.
269
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
НППШ пообещала
встретить любых встречных протестующих
270
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
демонстрацией силы и безудержной ярости...
271
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
БОЖЕ, ХРАНИ АМЕРИКУ
272
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
НИГГЕР, ХОЧЕШЬ БЫТЬ БЕЛЫМ?
273
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
МЫ НЕ ПРОТИВ НЕГРОВ
МЫ ПРОТИВ СМЕШЕНИЯ РАС
274
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В АФРИКУ
275
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
{\an8}НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ ОГРАЖДЕНИЕ
276
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Пусть все проверят снаряжение и идут...
277
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Эй, капитан. Вызывали?
278
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Да, детектив.
279
00:29:37,444 --> 00:29:39,530
- Боско.
- Да, капитан?
280
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Проводи детектива Платта
в мой кабинет. Ждите меня там.
281
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
В ваш кабинет, сэр?
282
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Я скоро буду, Платт.
283
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Что стряслось?
284
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Молодежь, организовавшая
местную НППШ, вчера устроила сходку.
285
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Тысяча человек.
286
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Через пару часов повторят.
287
00:29:58,966 --> 00:30:00,717
Да, я видел их по пути сюда.
288
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Ребята поехали остановить это?
289
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Ну, у них есть право на мирный протест.
290
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Желать смерти чернокожим – это мирно?
291
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
- Это свобода слова, Ферди.
- Детектив Платт.
292
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Это Первая поправка. Может, ты слышал.
293
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Проклятье. Заперто.
294
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
А знаешь что? У меня есть ключ.
295
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Так, у капитана тут есть телик.
296
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
«Колтс» играют.
297
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Знаешь, правда в том,
298
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
что всем плевать на НППШ.
299
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Все думают только об игре.
300
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Большинство из нас
просто хочет пойти на работу утром
301
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
и вернуться домой к ужину.
302
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Твой напарник Перси это понимал.
303
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Не будем приплетать офицера Дэвиса.
304
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
{\an8}«КОЛТС» - «ФЭЛКОНС»
305
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Знаешь, в чём проблема, Ферди?
306
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Все судачат про вас, чернокожих,
будто плохо только вам.
307
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Знаешь, когда мой отец
только приехал в Балтимор,
308
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
верховодили ирландцы.
Они заботились о своих.
309
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Потом были итальянцы,
и они пеклись о своих.
310
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Чёрт, потом был наплыв евреев,
и они сумели выбиться наверх.
311
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Но вдруг все заговорили о том,
что все белые одинаковые.
312
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
Что мы против чернокожих.
313
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Может, потому что вы все
сошлись в одном: как относиться к нам.
314
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Просто так было всегда.
315
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Дождитесь очереди.
- Может, уже наша очередь.
316
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Да. Возможно.
317
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Эй, Платт.
318
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Да.
319
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Скажи,
320
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
миссис Шварц пахнет так же хорошо,
как выглядит?
321
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Что, прости?
322
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Пришлось сказать капитану,
323
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
что его «обязательный черный»
лазит к ней в окно по ночам.
324
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Может, однажды,
когда действительно настанет твой черед,
325
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
она впустит тебя в дверь.
326
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Что ты делаешь?
327
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Спасаю твой зад от тюрьмы
за нарушение закона –
328
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
вот что я делаю.
329
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Скажи спасибо капитану.
330
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Он хочет, чтобы ты тихо ушел сам.
331
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Но если тебе плевать
на репутацию отделения,
332
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
представь миссис Шварц за решеткой,
куда ее посадят за сожительство с негром.
333
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Я так понимаю, капитан не придет.
334
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Прошу прощения.
335
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Привет.
336
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Ты пришел.
337
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Видно, ты был прав. Мне нельзя верить.
338
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Я такого не говорил.
339
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Я говорил, что ты такая, как есть.
340
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Кто я?
341
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
И как я могу верить тебе?
342
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
У меня были белые женщины.
343
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
То, что они не могли
выйти со мной на люди,
344
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
было лучшим в наших отношениях.
345
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Никаких обещаний,
дорогих свиданий – ничего такого.
346
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Никаких чувств.
347
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Только я и мои детективные мечты.
348
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Так я представлял свободу,
пока не встретил тебя.
349
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Я не могу сказать, кто ты,
мисс Моргенштерн.
350
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
Но я знаю: ты не остановишься,
пока не узнаешь.
351
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
И мне это нравится.
352
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Очень нравится.
353
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Больше, чем тебе нравится Клео Джонсон?
354
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
«Мы не вырастаем вдруг, хронологически.
355
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Мы растем по частям.
356
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Мы зрелые в одной сфере,
357
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
инфантильные – в другой».
358
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Ты как?
359
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Я знаю, кто убил ее.
360
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Мэдлин, врачи говорят, тебе надо отдыхать.
361
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Засыпай.
362
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Поспи.
363
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Я принесла тебе вещи.
364
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Мне нужно доказать, кто убил Клео Джонсон.
365
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Мэдлин.
366
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Мама?
367
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Милая...
368
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
НЕГРАМ, ЕВРЕЯМ, ПСАМ
НЕ ВХОДИТЬ
369
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
Проходи.
370
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Заходи.
371
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- Сюда пускают евреев.
- Почему?
372
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Ты не слышала?
373
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Мы теперь белые.
374
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Входи.
375
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Куда ты?
376
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Забудь ты про черномазых, Мэдлин.
377
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Заходи!
378
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
ТОЛЬКО ДЛЯ ЦВЕТНЫХ
379
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
380
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
381
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
382
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Мы тебя нашли!
383
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
384
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Это моя жена!
Это моя милая. Гляньте на нее.
385
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Клео!
386
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Скажи, кто убил тебя.
387
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Скажи мне.
388
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Что вы наделали, мисс Моргенштерн?
389
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Хватит с меня снов.
390
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Это не сон.
391
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Вы здесь, сейчас, со мной.
392
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Кто вы?
393
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Я была Клео Джонсон.
394
00:42:30,092 --> 00:42:35,848
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
395
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Перевод субтитров: Яна Смирнова