1
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
BASERT PÅ BOKEN AV
LAURA LIPPMAN
2
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Her.
3
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Mr. Durst?
4
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
Hva er det?
5
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Krabbe på toast.
6
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Nei. Nei takk.
7
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Unnskyld.
8
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Takk.
9
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
10
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Allan.
11
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
Hvor er Mr. Schwartz i kveld?
12
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Han er utenbys i forretninger.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Jeg sitter i kvinnekomiteen.
14
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
- Vi arrangerer dette.
- Hadde du noe med menyen å gjøre?
15
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
For det er mer skalldyr og svinekjøtt
enn på en tysk ølservering.
16
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
Vi hadde sabbat-meny på Suburban,
og da var det ingen som kom.
17
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Det er sjelden jødedommen er moderne.
18
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Du må hindre meg i å drikke på tom mage,
19
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
ellers våkner jeg på gressplenen
i morgen tidlig.
20
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Du ser ut som du kan takle noen drinker.
Helt voksen.
21
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Det er du som er gift og komitémedlem.
22
00:03:41,763 --> 00:03:46,518
Snart har dere vel mange små Schwartz-barn
som løper rundt?
23
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Hei. Hallo.
24
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Unnskyld, Maddie. Unnskyld.
25
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Ikke tenk på det.
- Nei, nei. Jeg...
26
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Nei, nei. Jeg mener,
beklager oppførselen min den kvelden.
27
00:04:01,742 --> 00:04:06,246
- Det har jeg lenge hatt behov for å si.
- Vi var så unge. Hvorfor tar du det opp?
28
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Fordi faren min ikke er noen bra mann.
29
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Og hvis jeg trenger
noen drinker på tom mage for å si det...
30
00:04:15,005 --> 00:04:17,966
- L'chaim.
- Jeg tror du trenger frisk luft.
31
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Når fikk du vite det?
32
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Det var du som tok det opp.
- Jeg...
33
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
Jeg hørte dere hviske til hverandre,
kanskje en uke før skoleballet.
34
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Jeg så hvordan du så på ham,
og da visste jeg det.
35
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Og så var det maleriet av deg i sjøen.
36
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Jeg ville bare såre deg.
37
00:05:03,095 --> 00:05:06,557
- Meg?
- Fordi jeg klandret deg for...
38
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Men jeg vet bedre nå.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
- Jeg vet hva han gjorde mot deg.
- Nei, det vet du ikke.
40
00:05:16,900 --> 00:05:21,280
Men du kunne dra hjem om kvelden.
Jeg måtte bo sammen med ham.
41
00:05:23,574 --> 00:05:27,035
- Syns du det er morsomt?
- Det er festlig, Allan.
42
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Du var ikke den eneste jenta.
43
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Hva mener du?
44
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Han hadde flere jenter, Maddie.
45
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Unnskyld.
46
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Unnskyld.
47
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Unnskyld.
48
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Unnskyld. Jeg er akkurat som faren min.
49
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Lukk døren.
50
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Vet du, mamma...
51
00:07:20,065 --> 00:07:23,986
Du har alltid sett så rart på meg.
Da jeg var liten også.
52
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Som om det var noe galt,
og det bare var du som så det.
53
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Og så leste jeg dagboken din...
54
00:07:37,791 --> 00:07:44,423
Og jeg skjønte at jeg minnet deg om noe
du ikke ønsket å bli minnet om.
55
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Men jeg er sønnen din.
56
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
Ikke disse mennene som var her før meg.
57
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Unnskyld. Jeg bare...
58
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Jeg ville takke din mor for
at hun fant min datters morder.
59
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Du kan komme inn, Mr. Durst.
60
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Vær så god.
61
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Jeg skylder dere begge en unnskyldning.
62
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Det neste barnet ditt vil
få vite sannheten.
63
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Mamma!
64
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
Hjelp! Noen må hjelpe oss!
65
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Kom fort!
66
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
OK. Du må presse, Ms. Morgenstern!
67
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Mrs. Schwartz!
- Mrs. Durst!
68
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Press, press!
69
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Hva er det?
70
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Artikkelen din...
71
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
...trenger en god retning.
72
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Nei, vent! Jeg trenger deg!
73
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
74
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
75
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Nei!
76
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Madeline Schwartz, journalist i The Star,
er innlagt på sykehus
77
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
etter å ha blitt knivstukket av
drapsmistenkte Stephan Zawadzkies mor
78
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
i et drapsforsøk
og et etterfølgende selvmord.
79
00:12:38,300 --> 00:12:42,721
Madeline Schwartz var ikke bare
en kollega,
80
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
men også en privat venn.
81
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Jeg slutter meg til hele byen i bønn.
82
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Ifølge politiet var ikke Mrs. Schwartz
på oppdrag for The Star
83
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
da hun besøkte Zawadzkies hjem.
84
00:12:55,651 --> 00:13:01,114
Om det er noen kopling mellom disse sakene
er fremdeles et mysterium.
85
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Dette renvasker Stephan Zawadzkie
for drapet på Cleo Johnson.
86
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Det rapporteres at politiet
nå fokuserer på andre mistenkte.
87
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Hvor skal du?
88
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Bli her.
89
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Det var ikke meg. Jeg elsker kona mi.
90
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Hva var i så fall motivet?
91
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Hør på meg, mann.
Hvorfor hører du ikke på meg?
92
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Hei, hva skjer, T-Man?
93
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
94
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Politiet tok faren min. Vet du noe?
95
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Kom her, mann.
96
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Hva vil du, mann?
97
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Jeg har noe til deg.
98
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Hva er det?
Vet du hvem som drepte moren min?
99
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Kom igjen, mann. Snakk med meg.
100
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Det var viktig, Mr. Gordon.
Det kan jeg si.
101
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Hei, Reggie.
102
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Alt i orden her, sjef?
103
00:15:15,499 --> 00:15:19,545
Fin-fint. Bortsett fra
at vi har drapsetterforsker Platt her.
104
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Godt å se deg, Reggie.
105
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Jeg bare... Jeg tenkte det ville...
106
00:15:25,801 --> 00:15:29,805
...det ville glede dere å høre
at Slappy Johnson nå er hovedmistenkt.
107
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Vet du hvorfor han beskylder deg
for drapet på Cleo?
108
00:15:35,936 --> 00:15:40,941
Han og Cleo hadde en skikkelig krangel
her en kveld. Det er alt jeg vet.
109
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Reggie har fått
litt for mange slag i hodet.
110
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Han glemmer at han ikke trenger
å svare på ting to ganger.
111
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Vi snakket med politiet etter begravelsen.
112
00:15:52,828 --> 00:15:58,083
Ja, men du glemte å fortelle om
Cleos store gevinst på julaften.
113
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Og at hun var sjåfør
i attentatet mot Myrtle Summer.
114
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Ja?
115
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Vet du, Mr. Gordon, jeg lurer på hvordan
du kan kalle deg raseforkjemper
116
00:16:07,050 --> 00:16:11,597
når en svart mann er på vei i fengsel
for en forbrytelse han ikke har begått.
117
00:16:12,181 --> 00:16:17,728
- Har du hørt om den afrikanske cikliden?
- Det kan jeg ikke si jeg har, Mr. Gordon.
118
00:16:18,228 --> 00:16:22,107
- Jeg trodde ikke du var ekspert på fisk.
- Nei, det er det Reggie som er.
119
00:16:22,107 --> 00:16:26,403
Han er ekspert på livet i havet. Det er
sånn jeg vet at hodet hans fungerer.
120
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Du kan spørre ham
hva som helst om disse fiskene.
121
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Fortell om denne her, Reggie.
122
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Kakadue-ciklide.
123
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Det stemmer. Fortell hvor den kom fra.
124
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Helt fra hjemlandet.
125
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Over 800 arter
fra tre ulike innsjøer i Afrika.
126
00:16:49,801 --> 00:16:53,555
Og forklar hvorfor de dreper hverandre.
Si det.
127
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Det gjør de bare
når de ikke kommer fra samme sjø.
128
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Akkurat som oss.
129
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Den hvite mann tror vi er like
alle sammen, men vi kan se forskjell.
130
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Ja, det kan vi.
131
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
God natt, mine herrer.
132
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Det er andre gang på under en uke
at noen har sittet her
133
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
og fortalt at Cleo vant stort
i julespillet.
134
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Enten har Platt og den jødiske
journalisten samme dårlige kilde,
135
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
eller så er det noe du skjuler.
136
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Jeg sa jeg hadde tatt meg av det.
137
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- På julaften, akkurat som du ba om.
- Jaså?
138
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
For jeg husker ikke at jeg ba deg
dumpe henne i den pokkers fontenen.
139
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Ja, beklager. Du har rett, sjef.
140
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
141
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Du vet ikke hva du tenkte?
142
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Politisjef Stassley? Vi må ta en prat.
143
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Hei, Maddie.
144
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
145
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Hvordan går det, tøffing?
146
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Hvordan føler du deg?
147
00:18:38,076 --> 00:18:42,247
Stephan Zawadzkie snakket til slutt.
Han prøvde å voldta Durst-jenta,
148
00:18:42,247 --> 00:18:44,750
men klarte det ikke
og lot henne ligge i kjelleren.
149
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Moren fant det ut
og bestemte seg for å løse problemet.
150
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Moren er død.
- Å, herregud.
151
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Nå...
- Tenk om han lyver.
152
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Det gjør han ikke.
153
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Blodet under Tessies negler stemmer med
morens blodtype.
154
00:19:02,935 --> 00:19:07,814
- Jeg vet hvem som drepte Cleo Johnson.
- Maddie, ikke tenk mer på Cleo Johnson.
155
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- De har arrestert mannen hennes.
- Å nei. Nei, nei.
156
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Hør på meg, Maddie.
157
00:19:12,611 --> 00:19:18,200
- Du skal bare tenke på å bli bedre.
- Nei, jeg vet at det ikke var ham.
158
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Du kunne ha blitt drept.
159
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Du...
160
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Hva var det som skjedde der?
161
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Hva sa hun til deg før hun...
162
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Hvis du tror
du skal få skrive denne saken...
163
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
...har du større baller
enn jeg noensinne har trodd.
164
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie. Folk lurer.
165
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Kom igjen. Ledelsen presser på.
166
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Si til Marshall
at saken handler om Cleo Johnson.
167
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Marshall vet at det er din sak.
- Og det er min sak.
168
00:19:52,734 --> 00:19:55,779
- Greit. Hvem tror du det var?
- Du må gå.
169
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Hør på meg, Maddie.
- Min sak.
170
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Sir? Bli med meg, ellers...
- Maddie...
171
00:20:00,284 --> 00:20:02,870
...må jeg tilkalle vaktene. Sir?
172
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Få ham ut.
173
00:20:04,079 --> 00:20:06,957
Si til Marshall
at Zawadzkie er gammelt nytt.
174
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
Cleo er den store saken.
175
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Min sak.
176
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
177
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
"Det er svært få mennesker
178
00:20:55,130 --> 00:20:58,884
som mottar sannheten
fullstendig og rystende.
179
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
De fleste får den i fragmenter."
180
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Jeg har ikke tid til fragmenter.
181
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Jeg trenger den nå.
- Ellers?
182
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Ellers får ingen svar på
hvem som drepte Cleo Johnson.
183
00:21:07,559 --> 00:21:13,607
- Ellers ser ingen hvor flink du er?
- Ambisjon er ikke sannhetens fiende.
184
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Hva med min sannhet?
Du har ikke fortalt min historie.
185
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Hvilken historie? Du fikk
et fint, lite liv, og så var det over.
186
00:21:21,114 --> 00:21:25,536
Anne Frank hadde det så mye verre.
Du er gammelt nytt, Tessie.
187
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Jeg er lei for det, Tessie.
188
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Jeg er så lei for
at livet ditt ble tatt fra deg så tidlig.
189
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Jeg er lei for det.
190
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Jeg skal fortelle historien din en dag,
det lover jeg.
191
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Men nå må jeg konsentrere meg om
hvem som drepte Cleo Johnson.
192
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Hvem var Madeline Schwartz?
193
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Morgenstern!
194
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Morgenstern.
195
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Hvorfor er vi så store mysterier
for oss selv?
196
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Vi kan bare kjenne Madeline Morgenstern
197
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
i lys av dem som var mest glad i henne.
198
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Så jeg vil be hennes mor Tattie
komme opp...
199
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
...til prekestolen.
200
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Mamma.
- Mrs. Morgenstern.
201
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
Kommer du opp og forteller om din datter?
202
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Mamma, gå opp og fortell om livet mitt.
203
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Jeg vet ikke hvem du var.
204
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
- Du forteller aldri noe.
- Det er du som aldri sier noe.
205
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
OK.
206
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Det var purim, og jeg var 11.
207
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Og alle barna hadde kledd seg ut.
208
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Jeg var sommerfugl.
209
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Og plutselig så jeg en ekte sommerfugl.
210
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Jeg syntes den var
det vakreste i hele verden,
211
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
og jeg ville holde den.
212
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Men da jeg fikk fanget den
og åpnet hendene, var den død.
213
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Sommerfuglen var død.
- Og da så jeg faren min.
214
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Han kom for å fortelle at broren min
215
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
og moren min var blitt drept
i en konsentrasjonsleir.
216
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Mamma, du var 30 da du fikk vite det,
ikke 11.
217
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
Og hvorfor har du bare grusomme minner?
218
00:27:03,457 --> 00:27:07,503
Det er derfor jeg ikke forteller.
Men du sa du ville bli kjent med meg.
219
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Det er min begravelse.
220
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Jeg har ofret alt jeg ønsket meg.
- Ja da.
221
00:27:13,258 --> 00:27:17,095
- For at du skulle få det jeg aldri fikk.
- Alt du ønsket deg.
222
00:27:17,095 --> 00:27:21,141
Ja, alle mødre sier det,
men jeg vil ikke ha det du savnet.
223
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Jeg vil ha det jeg savnet.
224
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Mrs. Morgenstern.
- Jeg kan ikke bli som deg.
225
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Jeg gjør det.
226
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern var mor.
227
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
Datter, elskerinne, hustru.
228
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Men det er ikke hele historien.
229
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Hun var også skribent.
- Skribent.
230
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Hun brukte instinktene sine
i letingen etter det eventyrlige.
231
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Det eventyrlige.
232
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Hun kjempet for
å fortelle historier folk trengte å høre.
233
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Hun fant rettferdighet for Tessie.
Hun fant rettferdighet for Cleo.
234
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Rettferdighet.
235
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Og det er slik vi skal huske henne.
236
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Som en som kjempet for
de som ikke lenger kunne kjempe selv.
237
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Hun kjempet for rettferdighet.
238
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Kjemp for rettferdighet.
239
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Hvit makt.
240
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...talsmann for Ku Klux Klan
241
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
og grunnlegger av
National States' Rights Party,
242
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
pastor Connie Lynch,
er ankommet Baltimore
243
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
for å lede andre kveld med demonstrasjoner
i Patterson Park.
244
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP har lovet
å møte alle motdemonstranter
245
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
med makt og uhemmet sinne...
246
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Pass på at alle melder seg...
247
00:29:33,440 --> 00:29:36,735
- Hei, sjef. Du ville snakke med meg?
- Ja, kriminalbetjent.
248
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Bosko.
249
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
Ja, sjef?
250
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Følg kriminalbetjent Platt
til mitt kontor, og vent der.
251
00:29:43,867 --> 00:29:46,578
- På kontoret, sir?
- Jeg kommer straks, Platt.
252
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Hva er greia?
253
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Ungdommene som startet NSRPs lokallag,
hadde en markering i går.
254
00:29:55,420 --> 00:29:58,966
Tusen personer.
De skal ut igjen om noen timer.
255
00:29:58,966 --> 00:30:02,594
Ja, jeg så dem på veien hit.
Og gutta skal ut for å stanse det?
256
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
De har rett til å demonstrere,
så lenge det skjer fredelig.
257
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Å ønske livet av negere,
er det fredelig, Bosko?
258
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
- Det er ytringsfrihet, Ferdie.
- Kriminalbetjent Platt.
259
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Første grunnlovstillegg.
Du har kanskje hørt om det.
260
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Pokker ta. Låst.
261
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Vet du hva? Jeg har nøkkel.
262
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Sjefen har en TV her et sted.
263
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Colts spiller kamp.
264
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Vet du, saken er den
265
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
at ingen bryr seg om NSRP.
266
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Det er kampen de er opptatt av.
267
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
De fleste av oss vil bare
gå på jobb om morgenen
268
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
og komme hjem til varm middag.
269
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Partneren din Percy forsto det der.
270
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
La oss holde politibetjent Davis utenfor.
271
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Vet du hva som er problemet, Ferdie?
272
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Alle snakker om dere negere
som om ingen andre har hatt det tøft.
273
00:31:32,434 --> 00:31:38,065
Da faren min kom til Baltimore,
styrte irene. Og de tok seg av sine egne.
274
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Så var det italienerne som styrte,
og de tok seg av sine egne.
275
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Jødene kom i hopetall,
og de jobbet seg opp.
276
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Men plutselig snakker alle
som om alle hvite er like.
277
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
Og det er oss mot negrene.
278
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Kanskje fordi det eneste dere er enige om,
er hvordan dere skal behandle oss.
279
00:31:59,795 --> 00:32:04,883
- Sånn er det bare. Dere får vente på tur.
- Kanskje det er vår tur nå.
280
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Ja. Kanskje.
281
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Platt?
282
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Ja.
283
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Si meg en ting.
284
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
Lukter Mrs. Schwartz like godt
som hun ser ut?
285
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Unnskyld?
286
00:32:36,748 --> 00:32:41,003
Jeg måtte si til sjefen at gullgutten
har klatret inn vinduet hennes om kvelden.
287
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Så kanskje en dag,
når det faktisk blir din tur...
288
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
...slipper hun deg inn døren.
289
00:32:49,970 --> 00:32:54,933
- Hva er det du holder på med?
- Jeg redder ræva di unna fengsel.
290
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Det kan du takke sjefen for.
291
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Han vil heller se deg si opp selv.
292
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Men bryr du deg ikke om politiets rykte,
293
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
kan du forestille deg Mrs. Schwartz
bak lås og slå for samvær med en neger.
294
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Sjefen kommer visst ikke.
295
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Ha meg unnskyldt.
296
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Hei.
297
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Du kom.
298
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Du hadde visst rett.
Jeg er ikke til å stole på.
299
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Det sa jeg ikke.
300
00:34:40,414 --> 00:34:44,458
- Jeg sa jeg stolte på at du var deg selv.
- Og hvem er jeg?
301
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Og hvordan kan jeg stole på deg?
302
00:34:57,681 --> 00:35:03,687
Jeg har hatt andre hvite kvinner.
Det at vi ikke kunne vise oss ute sammen,
303
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
var det beste ved det.
304
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ingen løfter, ingen dyre stevnemøter,
ikke noe sånt.
305
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Ingen følelser.
306
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Bare meg og etterforskerdrømmene mine.
307
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Og det var frihet for meg,
til jeg møtte deg.
308
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Jeg kan ikke fortelle deg hvem du er,
Ms. Morgenstern.
309
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
Men jeg vet du ikke gir deg
før du finner det ut.
310
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
Og det liker jeg.
311
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Veldig godt.
312
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Bedre enn du liker Cleo Johnson?
313
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Vi vokser ikke endelig og kronologisk.
314
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Vi vokser delvis.
315
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Vi er modne i en verden...
316
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
...barnslige i en annen."
317
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Går det bra?
318
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Jeg vet hvem som drepte henne.
319
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Madeline, legene vil at du skal hvile.
320
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Sov nå.
321
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Sov nå.
322
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Jeg har med klær.
323
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Jeg må bevise
hvem som drepte Cleo Johnson.
324
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
325
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Mamma?
326
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Søte deg.
327
00:37:09,897 --> 00:37:12,191
Kom inn.
328
00:37:12,191 --> 00:37:15,903
- Kom inn. Nå slipper de inn jøder.
- Hvorfor?
329
00:37:16,528 --> 00:37:20,449
Har du ikke hørt det? Vi er hvite nå.
330
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Bli med inn.
331
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Hvor skal du?
332
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Ikke vær bekymret for
de schvartze, Madeline.
333
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Bli med inn.
334
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271.
335
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111.
336
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
337
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Vi fant deg!
338
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
339
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Det er kona mi! Det er dama mi der borte.
Se på henne.
340
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
341
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Si hvem som drepte deg.
342
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Si det.
343
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Hva har du gjort nå, Ms. Morgenstern?
344
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Jeg klarer ikke å drømme mer.
345
00:42:12,407 --> 00:42:17,120
Du drømmer ikke.
Du er her, her og nå, sammen med meg.
346
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Hvem er du?
347
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Jeg var Cleo Johnson.
348
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Tekst: Trine Haugen