1 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 2 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Her. 3 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Mr. Durst? 4 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 Hva er det? 5 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Krabbe på toast. 6 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Nei. Nei takk. 7 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Unnskyld. 8 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Takk. 9 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 10 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Allan. 11 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 Hvor er Mr. Schwartz i kveld? 12 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Han er utenbys i forretninger. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Jeg sitter i kvinnekomiteen. 14 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 - Vi arrangerer dette. - Hadde du noe med menyen å gjøre? 15 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 For det er mer skalldyr og svinekjøtt enn på en tysk ølservering. 16 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 Vi hadde sabbat-meny på Suburban, og da var det ingen som kom. 17 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Det er sjelden jødedommen er moderne. 18 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Du må hindre meg i å drikke på tom mage, 19 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 ellers våkner jeg på gressplenen i morgen tidlig. 20 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Du ser ut som du kan takle noen drinker. Helt voksen. 21 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Det er du som er gift og komitémedlem. 22 00:03:41,763 --> 00:03:46,518 Snart har dere vel mange små Schwartz-barn som løper rundt? 23 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Hei. Hallo. 24 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Unnskyld, Maddie. Unnskyld. 25 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Ikke tenk på det. - Nei, nei. Jeg... 26 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Nei, nei. Jeg mener, beklager oppførselen min den kvelden. 27 00:04:01,742 --> 00:04:06,246 - Det har jeg lenge hatt behov for å si. - Vi var så unge. Hvorfor tar du det opp? 28 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Fordi faren min ikke er noen bra mann. 29 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Og hvis jeg trenger noen drinker på tom mage for å si det... 30 00:04:15,005 --> 00:04:17,966 - L'chaim. - Jeg tror du trenger frisk luft. 31 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Når fikk du vite det? 32 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Det var du som tok det opp. - Jeg... 33 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 Jeg hørte dere hviske til hverandre, kanskje en uke før skoleballet. 34 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Jeg så hvordan du så på ham, og da visste jeg det. 35 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Og så var det maleriet av deg i sjøen. 36 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Jeg ville bare såre deg. 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,557 - Meg? - Fordi jeg klandret deg for... 38 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Men jeg vet bedre nå. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 - Jeg vet hva han gjorde mot deg. - Nei, det vet du ikke. 40 00:05:16,900 --> 00:05:21,280 Men du kunne dra hjem om kvelden. Jeg måtte bo sammen med ham. 41 00:05:23,574 --> 00:05:27,035 - Syns du det er morsomt? - Det er festlig, Allan. 42 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Du var ikke den eneste jenta. 43 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Hva mener du? 44 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Han hadde flere jenter, Maddie. 45 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Unnskyld. 46 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Unnskyld. 47 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Unnskyld. 48 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Unnskyld. Jeg er akkurat som faren min. 49 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Lukk døren. 50 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Vet du, mamma... 51 00:07:20,065 --> 00:07:23,986 Du har alltid sett så rart på meg. Da jeg var liten også. 52 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Som om det var noe galt, og det bare var du som så det. 53 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Og så leste jeg dagboken din... 54 00:07:37,791 --> 00:07:44,423 Og jeg skjønte at jeg minnet deg om noe du ikke ønsket å bli minnet om. 55 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Men jeg er sønnen din. 56 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 Ikke disse mennene som var her før meg. 57 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Unnskyld. Jeg bare... 58 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Jeg ville takke din mor for at hun fant min datters morder. 59 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Du kan komme inn, Mr. Durst. 60 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Vær så god. 61 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Jeg skylder dere begge en unnskyldning. 62 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Det neste barnet ditt vil få vite sannheten. 63 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Mamma! 64 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 Hjelp! Noen må hjelpe oss! 65 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Kom fort! 66 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 OK. Du må presse, Ms. Morgenstern! 67 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Mrs. Schwartz! - Mrs. Durst! 68 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Press, press! 69 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Hva er det? 70 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Artikkelen din... 71 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 ...trenger en god retning. 72 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Nei, vent! Jeg trenger deg! 73 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 74 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 75 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Nei! 76 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Madeline Schwartz, journalist i The Star, er innlagt på sykehus 77 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 etter å ha blitt knivstukket av drapsmistenkte Stephan Zawadzkies mor 78 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 i et drapsforsøk og et etterfølgende selvmord. 79 00:12:38,300 --> 00:12:42,721 Madeline Schwartz var ikke bare en kollega, 80 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 men også en privat venn. 81 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Jeg slutter meg til hele byen i bønn. 82 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Ifølge politiet var ikke Mrs. Schwartz på oppdrag for The Star 83 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 da hun besøkte Zawadzkies hjem. 84 00:12:55,651 --> 00:13:01,114 Om det er noen kopling mellom disse sakene er fremdeles et mysterium. 85 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Dette renvasker Stephan Zawadzkie for drapet på Cleo Johnson. 86 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Det rapporteres at politiet nå fokuserer på andre mistenkte. 87 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Hvor skal du? 88 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Bli her. 89 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Det var ikke meg. Jeg elsker kona mi. 90 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Hva var i så fall motivet? 91 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Hør på meg, mann. Hvorfor hører du ikke på meg? 92 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Hei, hva skjer, T-Man? 93 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 94 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Politiet tok faren min. Vet du noe? 95 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Kom her, mann. 96 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Hva vil du, mann? 97 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Jeg har noe til deg. 98 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Hva er det? Vet du hvem som drepte moren min? 99 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Kom igjen, mann. Snakk med meg. 100 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Det var viktig, Mr. Gordon. Det kan jeg si. 101 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Hei, Reggie. 102 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Alt i orden her, sjef? 103 00:15:15,499 --> 00:15:19,545 Fin-fint. Bortsett fra at vi har drapsetterforsker Platt her. 104 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Godt å se deg, Reggie. 105 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Jeg bare... Jeg tenkte det ville... 106 00:15:25,801 --> 00:15:29,805 ...det ville glede dere å høre at Slappy Johnson nå er hovedmistenkt. 107 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Vet du hvorfor han beskylder deg for drapet på Cleo? 108 00:15:35,936 --> 00:15:40,941 Han og Cleo hadde en skikkelig krangel her en kveld. Det er alt jeg vet. 109 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Reggie har fått litt for mange slag i hodet. 110 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Han glemmer at han ikke trenger å svare på ting to ganger. 111 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Vi snakket med politiet etter begravelsen. 112 00:15:52,828 --> 00:15:58,083 Ja, men du glemte å fortelle om Cleos store gevinst på julaften. 113 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Og at hun var sjåfør i attentatet mot Myrtle Summer. 114 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Ja? 115 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Vet du, Mr. Gordon, jeg lurer på hvordan du kan kalle deg raseforkjemper 116 00:16:07,050 --> 00:16:11,597 når en svart mann er på vei i fengsel for en forbrytelse han ikke har begått. 117 00:16:12,181 --> 00:16:17,728 - Har du hørt om den afrikanske cikliden? - Det kan jeg ikke si jeg har, Mr. Gordon. 118 00:16:18,228 --> 00:16:22,107 - Jeg trodde ikke du var ekspert på fisk. - Nei, det er det Reggie som er. 119 00:16:22,107 --> 00:16:26,403 Han er ekspert på livet i havet. Det er sånn jeg vet at hodet hans fungerer. 120 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Du kan spørre ham hva som helst om disse fiskene. 121 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Fortell om denne her, Reggie. 122 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Kakadue-ciklide. 123 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Det stemmer. Fortell hvor den kom fra. 124 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Helt fra hjemlandet. 125 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Over 800 arter fra tre ulike innsjøer i Afrika. 126 00:16:49,801 --> 00:16:53,555 Og forklar hvorfor de dreper hverandre. Si det. 127 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Det gjør de bare når de ikke kommer fra samme sjø. 128 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Akkurat som oss. 129 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Den hvite mann tror vi er like alle sammen, men vi kan se forskjell. 130 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Ja, det kan vi. 131 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 God natt, mine herrer. 132 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Det er andre gang på under en uke at noen har sittet her 133 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 og fortalt at Cleo vant stort i julespillet. 134 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Enten har Platt og den jødiske journalisten samme dårlige kilde, 135 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 eller så er det noe du skjuler. 136 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Jeg sa jeg hadde tatt meg av det. 137 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - På julaften, akkurat som du ba om. - Jaså? 138 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 For jeg husker ikke at jeg ba deg dumpe henne i den pokkers fontenen. 139 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Ja, beklager. Du har rett, sjef. 140 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Jeg vet ikke hva jeg tenkte. 141 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Du vet ikke hva du tenkte? 142 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Politisjef Stassley? Vi må ta en prat. 143 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Hei, Maddie. 144 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 145 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Hvordan går det, tøffing? 146 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Hvordan føler du deg? 147 00:18:38,076 --> 00:18:42,247 Stephan Zawadzkie snakket til slutt. Han prøvde å voldta Durst-jenta, 148 00:18:42,247 --> 00:18:44,750 men klarte det ikke og lot henne ligge i kjelleren. 149 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Moren fant det ut og bestemte seg for å løse problemet. 150 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Moren er død. - Å, herregud. 151 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Nå... - Tenk om han lyver. 152 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Det gjør han ikke. 153 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Blodet under Tessies negler stemmer med morens blodtype. 154 00:19:02,935 --> 00:19:07,814 - Jeg vet hvem som drepte Cleo Johnson. - Maddie, ikke tenk mer på Cleo Johnson. 155 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - De har arrestert mannen hennes. - Å nei. Nei, nei. 156 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Hør på meg, Maddie. 157 00:19:12,611 --> 00:19:18,200 - Du skal bare tenke på å bli bedre. - Nei, jeg vet at det ikke var ham. 158 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Du kunne ha blitt drept. 159 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Du... 160 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Hva var det som skjedde der? 161 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Hva sa hun til deg før hun... 162 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Hvis du tror du skal få skrive denne saken... 163 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 ...har du større baller enn jeg noensinne har trodd. 164 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie. Folk lurer. 165 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Kom igjen. Ledelsen presser på. 166 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Si til Marshall at saken handler om Cleo Johnson. 167 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Marshall vet at det er din sak. - Og det er min sak. 168 00:19:52,734 --> 00:19:55,779 - Greit. Hvem tror du det var? - Du må gå. 169 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Hør på meg, Maddie. - Min sak. 170 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Sir? Bli med meg, ellers... - Maddie... 171 00:20:00,284 --> 00:20:02,870 ...må jeg tilkalle vaktene. Sir? 172 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Få ham ut. 173 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 Si til Marshall at Zawadzkie er gammelt nytt. 174 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 Cleo er den store saken. 175 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Min sak. 176 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 177 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "Det er svært få mennesker 178 00:20:55,130 --> 00:20:58,884 som mottar sannheten fullstendig og rystende. 179 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 De fleste får den i fragmenter." 180 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Jeg har ikke tid til fragmenter. 181 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Jeg trenger den nå. - Ellers? 182 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Ellers får ingen svar på hvem som drepte Cleo Johnson. 183 00:21:07,559 --> 00:21:13,607 - Ellers ser ingen hvor flink du er? - Ambisjon er ikke sannhetens fiende. 184 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Hva med min sannhet? Du har ikke fortalt min historie. 185 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Hvilken historie? Du fikk et fint, lite liv, og så var det over. 186 00:21:21,114 --> 00:21:25,536 Anne Frank hadde det så mye verre. Du er gammelt nytt, Tessie. 187 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Jeg er lei for det, Tessie. 188 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Jeg er så lei for at livet ditt ble tatt fra deg så tidlig. 189 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Jeg er lei for det. 190 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Jeg skal fortelle historien din en dag, det lover jeg. 191 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Men nå må jeg konsentrere meg om hvem som drepte Cleo Johnson. 192 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Hvem var Madeline Schwartz? 193 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Morgenstern! 194 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Morgenstern. 195 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Hvorfor er vi så store mysterier for oss selv? 196 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Vi kan bare kjenne Madeline Morgenstern 197 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 i lys av dem som var mest glad i henne. 198 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Så jeg vil be hennes mor Tattie komme opp... 199 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 ...til prekestolen. 200 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Mamma. - Mrs. Morgenstern. 201 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 Kommer du opp og forteller om din datter? 202 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Mamma, gå opp og fortell om livet mitt. 203 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Jeg vet ikke hvem du var. 204 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 - Du forteller aldri noe. - Det er du som aldri sier noe. 205 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 OK. 206 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Det var purim, og jeg var 11. 207 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Og alle barna hadde kledd seg ut. 208 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Jeg var sommerfugl. 209 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Og plutselig så jeg en ekte sommerfugl. 210 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Jeg syntes den var det vakreste i hele verden, 211 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 og jeg ville holde den. 212 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Men da jeg fikk fanget den og åpnet hendene, var den død. 213 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Sommerfuglen var død. - Og da så jeg faren min. 214 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Han kom for å fortelle at broren min 215 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 og moren min var blitt drept i en konsentrasjonsleir. 216 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Mamma, du var 30 da du fikk vite det, ikke 11. 217 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 Og hvorfor har du bare grusomme minner? 218 00:27:03,457 --> 00:27:07,503 Det er derfor jeg ikke forteller. Men du sa du ville bli kjent med meg. 219 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Det er min begravelse. 220 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Jeg har ofret alt jeg ønsket meg. - Ja da. 221 00:27:13,258 --> 00:27:17,095 - For at du skulle få det jeg aldri fikk. - Alt du ønsket deg. 222 00:27:17,095 --> 00:27:21,141 Ja, alle mødre sier det, men jeg vil ikke ha det du savnet. 223 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Jeg vil ha det jeg savnet. 224 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Mrs. Morgenstern. - Jeg kan ikke bli som deg. 225 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Jeg gjør det. 226 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern var mor. 227 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 Datter, elskerinne, hustru. 228 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Men det er ikke hele historien. 229 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Hun var også skribent. - Skribent. 230 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Hun brukte instinktene sine i letingen etter det eventyrlige. 231 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Det eventyrlige. 232 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Hun kjempet for å fortelle historier folk trengte å høre. 233 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Hun fant rettferdighet for Tessie. Hun fant rettferdighet for Cleo. 234 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Rettferdighet. 235 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Og det er slik vi skal huske henne. 236 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Som en som kjempet for de som ikke lenger kunne kjempe selv. 237 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Hun kjempet for rettferdighet. 238 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Kjemp for rettferdighet. 239 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Hvit makt. 240 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...talsmann for Ku Klux Klan 241 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 og grunnlegger av National States' Rights Party, 242 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 pastor Connie Lynch, er ankommet Baltimore 243 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 for å lede andre kveld med demonstrasjoner i Patterson Park. 244 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP har lovet å møte alle motdemonstranter 245 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 med makt og uhemmet sinne... 246 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Pass på at alle melder seg... 247 00:29:33,440 --> 00:29:36,735 - Hei, sjef. Du ville snakke med meg? - Ja, kriminalbetjent. 248 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 Bosko. 249 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 Ja, sjef? 250 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Følg kriminalbetjent Platt til mitt kontor, og vent der. 251 00:29:43,867 --> 00:29:46,578 - På kontoret, sir? - Jeg kommer straks, Platt. 252 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Hva er greia? 253 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Ungdommene som startet NSRPs lokallag, hadde en markering i går. 254 00:29:55,420 --> 00:29:58,966 Tusen personer. De skal ut igjen om noen timer. 255 00:29:58,966 --> 00:30:02,594 Ja, jeg så dem på veien hit. Og gutta skal ut for å stanse det? 256 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 De har rett til å demonstrere, så lenge det skjer fredelig. 257 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Å ønske livet av negere, er det fredelig, Bosko? 258 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 - Det er ytringsfrihet, Ferdie. - Kriminalbetjent Platt. 259 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Første grunnlovstillegg. Du har kanskje hørt om det. 260 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Pokker ta. Låst. 261 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Vet du hva? Jeg har nøkkel. 262 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Sjefen har en TV her et sted. 263 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Colts spiller kamp. 264 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Vet du, saken er den 265 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 at ingen bryr seg om NSRP. 266 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Det er kampen de er opptatt av. 267 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 De fleste av oss vil bare gå på jobb om morgenen 268 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 og komme hjem til varm middag. 269 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Partneren din Percy forsto det der. 270 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 La oss holde politibetjent Davis utenfor. 271 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Vet du hva som er problemet, Ferdie? 272 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Alle snakker om dere negere som om ingen andre har hatt det tøft. 273 00:31:32,434 --> 00:31:38,065 Da faren min kom til Baltimore, styrte irene. Og de tok seg av sine egne. 274 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Så var det italienerne som styrte, og de tok seg av sine egne. 275 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Jødene kom i hopetall, og de jobbet seg opp. 276 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Men plutselig snakker alle som om alle hvite er like. 277 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 Og det er oss mot negrene. 278 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Kanskje fordi det eneste dere er enige om, er hvordan dere skal behandle oss. 279 00:31:59,795 --> 00:32:04,883 - Sånn er det bare. Dere får vente på tur. - Kanskje det er vår tur nå. 280 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Ja. Kanskje. 281 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Platt? 282 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Ja. 283 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Si meg en ting. 284 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 Lukter Mrs. Schwartz like godt som hun ser ut? 285 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Unnskyld? 286 00:32:36,748 --> 00:32:41,003 Jeg måtte si til sjefen at gullgutten har klatret inn vinduet hennes om kvelden. 287 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Så kanskje en dag, når det faktisk blir din tur... 288 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 ...slipper hun deg inn døren. 289 00:32:49,970 --> 00:32:54,933 - Hva er det du holder på med? - Jeg redder ræva di unna fengsel. 290 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Det kan du takke sjefen for. 291 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Han vil heller se deg si opp selv. 292 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Men bryr du deg ikke om politiets rykte, 293 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 kan du forestille deg Mrs. Schwartz bak lås og slå for samvær med en neger. 294 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Sjefen kommer visst ikke. 295 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Ha meg unnskyldt. 296 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Hei. 297 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Du kom. 298 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Du hadde visst rett. Jeg er ikke til å stole på. 299 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Det sa jeg ikke. 300 00:34:40,414 --> 00:34:44,458 - Jeg sa jeg stolte på at du var deg selv. - Og hvem er jeg? 301 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Og hvordan kan jeg stole på deg? 302 00:34:57,681 --> 00:35:03,687 Jeg har hatt andre hvite kvinner. Det at vi ikke kunne vise oss ute sammen, 303 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 var det beste ved det. 304 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ingen løfter, ingen dyre stevnemøter, ikke noe sånt. 305 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Ingen følelser. 306 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Bare meg og etterforskerdrømmene mine. 307 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Og det var frihet for meg, til jeg møtte deg. 308 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Jeg kan ikke fortelle deg hvem du er, Ms. Morgenstern. 309 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 Men jeg vet du ikke gir deg før du finner det ut. 310 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 Og det liker jeg. 311 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Veldig godt. 312 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Bedre enn du liker Cleo Johnson? 313 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Vi vokser ikke endelig og kronologisk. 314 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Vi vokser delvis. 315 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Vi er modne i en verden... 316 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 ...barnslige i en annen." 317 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Går det bra? 318 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Jeg vet hvem som drepte henne. 319 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Madeline, legene vil at du skal hvile. 320 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Sov nå. 321 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Sov nå. 322 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Jeg har med klær. 323 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Jeg må bevise hvem som drepte Cleo Johnson. 324 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 325 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Mamma? 326 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Søte deg. 327 00:37:09,897 --> 00:37:12,191 Kom inn. 328 00:37:12,191 --> 00:37:15,903 - Kom inn. Nå slipper de inn jøder. - Hvorfor? 329 00:37:16,528 --> 00:37:20,449 Har du ikke hørt det? Vi er hvite nå. 330 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Bli med inn. 331 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Hvor skal du? 332 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Ikke vær bekymret for de schvartze, Madeline. 333 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Bli med inn. 334 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271. 335 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111. 336 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 337 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Vi fant deg! 338 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 339 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Det er kona mi! Det er dama mi der borte. Se på henne. 340 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 341 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Si hvem som drepte deg. 342 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Si det. 343 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Hva har du gjort nå, Ms. Morgenstern? 344 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Jeg klarer ikke å drømme mer. 345 00:42:12,407 --> 00:42:17,120 Du drømmer ikke. Du er her, her og nå, sammen med meg. 346 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Hvem er du? 347 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Jeg var Cleo Johnson. 348 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Tekst: Trine Haugen