1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
BUKU MIMPI SEBENAR
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
BLUE BIRD
BAR JAZ
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
WARNA
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
5
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Hei, sudah siap.
6
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
En. Durst?
7
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
Apa ini?
8
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Daging ketam atas roti bakar bermentega.
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Tak mahu, terima kasih.
10
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Tumpang lalu.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Terima kasih.
12
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
13
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Allan.
14
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
Mana En. Schwartz?
15
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Dia di luar bandar sebab kerja.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Saya perlu datang.
Saya ahli jawatankuasa wanita.
17
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- Kami yang anjurkan majlis ini.
- Awak ada kaitan
18
00:03:05,394 --> 00:03:07,145
dengan menu ini?
19
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Sebab ada banyak kerang-kerangan
dan daging khinzir berbanding di Jerman.
20
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
Kami ada menu Shabbos di Suburban,
tiada orang datang.
21
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Yahudi jarang diminati.
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Awak patut halang saya
daripada minum dengan perut kosong,
23
00:03:25,372 --> 00:03:28,500
sebab jika tidak saya akan terjaga
di halaman depan
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
pagi esok.
25
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Awak seperti boleh minum sedikit.
Awak sudah dewasa.
26
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Awak yang sudah berkahwin
dan jadi ahli jawatankuasa.
27
00:03:41,763 --> 00:03:45,434
Saya pasti tak lama lagi
awak akan ada ramai anak,
28
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
bukan?
29
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Hai. Helo.
30
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Maafkan saya, Maddie.
31
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Tak apa. Jangan risau.
- Tidak. Saya...
32
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Tidak. Saya minta maaf
sebab sikap saya pada malam itu.
33
00:04:01,742 --> 00:04:03,118
Sudah lama saya mahu
34
00:04:03,118 --> 00:04:04,494
- beritahu awak.
- Kita muda.
35
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Kenapa cakap tentang itu?
36
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Sebab ayah saya bukan lelaki yang baik.
37
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Kalau perlukan beberapa minuman
semasa perut kosong untuk saya akuinya...
38
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
Untuk kehidupan.
39
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Awak perlukan udara segar.
40
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Bila awak tahu?
41
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Allan, awak yang cakap tentangnya.
- Saya...
42
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
dengar kamu saling berbisik,
mungkin seminggu sebelum tari-menari.
43
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Saya nampak cara awak melihatnya
dan saya terus tahu.
44
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Serta ada lukisan awak dalam tasik.
45
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Saya sangat mahu sakiti awak.
46
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Saya?
47
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Sebab saya salahkan awak...
48
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Sekarang saya sudah tahu.
49
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
Saya tahu apa dia buat kepada awak.
50
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
Awak tak tahu.
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Setidaknya awak dapat balik waktu malam.
52
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
Saya perlu tinggal dengan dia.
53
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
Awak fikir itu kelakar?
54
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Memang kelakar, Allan.
55
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Bukan awak seorang saja.
56
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Apa maksud awak?
57
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Bukan awak saja kekasihnya, Maddie.
58
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Maafkan saya.
59
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Maafkan saya.
60
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Maafkan saya.
61
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Maaf. Saya sama seperti ayah saya.
62
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Tutup pintu.
63
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Tahu tak, mak...
64
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
mak selalu pandang saya pelik.
65
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Walaupun semasa saya kecil.
66
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Seolah-olah ada yang tak kena
dan hanya mak yang nampak.
67
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Kemudian saya baca diari mak dan...
68
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Saya faham saya ingatkan mak
kepada sesuatu
69
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
yang mak tak mahu ingat.
70
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Saya anak mak.
71
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
Bukan semua lelaki yang ada sebelum saya.
72
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Maaf. Saya cuma...
73
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Saya mahu berterima kasih kepada ibu awak
sebab jumpa pembunuh anak saya.
74
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Awak boleh masuk, En. Durst.
75
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Silakan.
76
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Saya patut minta maaf pada kamu berdua.
77
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Anak awak seterusnya akan tahu kebenaran.
78
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Mak!
79
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
Tolong! Sesiapa saja, tolong!
80
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Datang cepat!
81
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Okey. Awak kena meneran, Cik Morgenstern!
82
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Pn. Schwartz!
- Pn. Durst!
83
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Teran!
84
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Apa itu?
85
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Cerita awak...
86
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
perlukan permulaan yang bagus.
87
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Tunggu! Saya perlukan awak!
88
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
89
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
90
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Tidak!
91
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Madeline Schwartz, wartawan The Star,
dimasukkan ke hospital malam ini
92
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
selepas ditikam ibu suspek pembunuhan,
Stephan Zawadzkie,
93
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
dalam percubaan membunuh
dan membunuh diri.
94
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Ia tugas saya untuk beritahu anda...
95
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
yang Madeline Schwartz
bukan saja seorang rakan sekerja,
96
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
tapi juga kawan lama saya.
97
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Saya berdoa
bersama-sama seluruh bandar ini.
98
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Laporan polis mengatakan Pn. Schwartz
bukan sedang bertugas untuk The Star
99
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
semasa memasuki rumah Zawadzkie.
100
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
Apa kaitan antara kes ini, jika ada,
101
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
adalah satu misteri
yang sedang berlaku sekarang.
102
00:13:01,114 --> 00:13:03,534
Nampaknya ia mengecualikan
Stephan Zawadzkie
103
00:13:03,534 --> 00:13:04,826
daripada pembunuhan Cleo Johnson.
104
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Polis dilaporkan sedang fokus
pada suspek baharu.
105
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Kamu mahu ke mana?
106
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Tunggu sini.
107
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Saya tak bunuh dia.
Saya cintakan isteri saya.
108
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Cakaplah, apa motif saya?
109
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Dengar cakap saya.
Kenapa tak dengar cakap saya?
110
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Hei, apa awak buat, T-man?
111
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
112
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Polis baru tangkap ayah saya.
Awak tahu apa-apa?
113
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Mari sini.
114
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Apa yang awak mahu?
115
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Saya ada sesuatu untuk awak.
116
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Apa ini? Awak tahu siapa bunuh ibu saya?
117
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Tolonglah. Cakap dengan saya.
118
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Itu ucapan yang sangat bermakna,
En. Gordon. Saya tahu.
119
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Hei, Reggie.
120
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Semuanya okey, bos?
121
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
Semuanya okey,
122
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
selain daripada Detektif Platt
ada bersama kita.
123
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Gembira jumpa awak juga, Reggie.
124
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Saya cuma... Saya fikir kamu berdua akan...
125
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
gembira dengar yang mereka tangkap
Slappy Johnson
126
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
sebagai suspek utama.
127
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Awak pula... Awak tahu kenapa
dia salahkan awak sebab kematian Cleo?
128
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Dia dan Cleo,
129
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
mereka bergaduh besar pada satu malam,
itu saja yang saya tahu.
130
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Kepala Reggie sudah banyak kali dipukul.
131
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Dia lupa
dia tak perlu jawab soalan dua kali.
132
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Kami sudah cakap dengan polis
selepas pengebumian itu.
133
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Ya, tapi kamu lupa cakap
134
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
tentang kemenangan besar Cleo
semasa loteri Krismas, bukan?
135
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Serta dia yang memandu kereta
semasa Myrtle Summer ditembak.
136
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Ya?
137
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
En. Gordon, saya berfikir bagaimana
awak boleh cakap awak pentingkan kaum awak
138
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
apabila lelaki kulit hitam tak bersalah
akan dipenjarakan
139
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
untuk jenayah yang awak tahu
dia tak buat.
140
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Pernah dengar tentang siklid Afrika?
141
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
Tak pernah, En. Gordon.
142
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Saya juga tak tahu awak pakar ikan.
143
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Bukan saya pakar ikan, tapi Reggie.
144
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
Dia cendekiawan marin.
145
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Itu caranya saya tahu
otak dia masih berfungsi.
146
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Awak boleh tanya dia apa-apa saja
tentang ikan.
147
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Terangkan kepada dia
tentang ikan ini, Reggie.
148
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Kakak tua kerdil.
149
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Betul. Beritahu dia tempat asalnya.
150
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Daripada tanah air.
151
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Lebih daripada 800 spesies yang datang
daripada tiga tasik berbeza di Afrika.
152
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Beritahu dia bagaimana ia saling membunuh.
153
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Beritahu dia.
154
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Ia hanya buat begitu apabila,
ia bukan dari tasik yang sama.
155
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Sama seperti kita.
156
00:17:00,687 --> 00:17:02,439
Orang kulit putih fikir kita semua sama,
157
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
tapi kita tahu bezanya.
158
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Ya, kita tahu.
159
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Selamat malam.
160
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Ini kali kedua dalam kurang seminggu
seseorang duduk di kerusi itu
161
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
beritahu saya Cleo menang loteri Krismas.
162
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Jadi sama ada Platt dan wartawan Yahudi
itu dapat sumber salah yang sama,
163
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
atau ada sesuatu awak tak beritahu saya.
164
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Saya cakap sudah uruskan, En. Gordon.
165
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- Pada malam Krismas seperti awak suruh.
- Awak sudah uruskan?
166
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Sebab saya tak ingat saya beritahu awak
167
00:17:42,062 --> 00:17:43,897
supaya tinggalkan dia
dalam air pancut itu.
168
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Ya, maafkan saya. Awak betul, bos.
169
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Saya tak tahu apa saya fikir.
170
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Awak tak tahu apa awak fikir?
171
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Kapten Stassley?
Saya perlu cakap dengan awak.
172
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Hei, Maddie.
173
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
174
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Hei, apa khabar?
175
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Bagaimana keadaan awak?
176
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Akhirnya Stephan Zawadzkie beritahu.
177
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
Dia cuba rogol anak Durst,
178
00:18:42,247 --> 00:18:43,165
tak sanggup...
179
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Apa?
- ...tinggalkannya di bilik bawah tanah.
180
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Ibunya dapat tahu dan sebab itu
dia mahu uruskannya.
181
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Ibunya sudah meninggal dunia.
- Ya Tuhan.
182
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Sekarang,
- Bagaimana kalau dia tipu?
183
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Dia tak tipu.
184
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Darah di bawah kuku Tessie
sepadan dengan jenis darah ibunya.
185
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Saya tahu orang yang bunuh Cleo Johnson.
186
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Maddie, tolonglah.
Berhenti risau tentang Cleo Johnson.
187
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Mereka baru tangkap suaminya.
- Tidak.
188
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Dengar, Maddie.
189
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Sekarang awak cuma perlu risau...
- Dia tak bunuhnya.
190
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...tentang kesihatan awak. Okey?
- Tidak. Saya tahu dia tak bunuhnya.
191
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Awak boleh terbunuh.
192
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Hei,
193
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
apa yang berlaku di sana sebenarnya?
194
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Apa dia beritahu awak, sebelum dia...
195
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Kalau awak fikir
awak akan tulis artikel ini...
196
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
awak lebih teruk daripada sangkaan saya.
197
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie. Orang mahu tahu.
198
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Tolonglah... Maddie, dengar,
pengurusan mendesak saya.
199
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Awak beritahu Marshall
yang Cleo Johnson topiknya...
200
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Marshall tahu ia kisah awak.
- ...dan itu artikel saya, Bob.
201
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Okey. Baiklah. Siapa petunjuk awak?
202
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Encik tak boleh ada di sini.
203
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Ya... Dengar, Maddie.
- Artikel saya.
204
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Encik, ikut saya, kalau tak...
- Maddie...
205
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...saya perlu panggil sekuriti.
- ...dengar.
206
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Encik?
207
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Bawa dia keluar.
208
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
- Beritahu Marshall...
- Saya akan kembali.
209
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
...Zawadzkie itu berita lapuk.
210
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Cleo berita terkini.
- Bawakan saya pek penyejuk.
211
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Artikel saya.
212
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
213
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
"Hanya sedikit manusia
214
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
yang terima kebenaran
215
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
lengkap dan mengejutkan.
216
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
Kebanyakannya terima
sedikit demi sedikit."
217
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Ya, saya tiada masa untuk sedikit.
218
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Saya perlukan sekarang.
- Jika tidak?
219
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Jika tidak tiada orang akan tahu
pembunuh sebenar Cleo Johnson.
220
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Atau tiada orang akan tahu
awak penulis yang hebat?
221
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Cita-cita bukan musuh kebenaran.
222
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Bagaimana dengan kebenaran saya?
Awak tak pernah beritahu kisah saya.
223
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Kisah apa? Awak ada kehidupan
pinggir bandar yang bagus dan ia berakhir.
224
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Kehidupan Anne Frank jauh lebih sukar.
225
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Awak berita lapuk, Tessie.
226
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Maafkan saya, Tessie.
227
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Saya bersimpati kehidupan awak
dirampas begitu cepat.
228
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Maafkan saya.
229
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Saya janji akan beritahu kisah awak
suatu hari nanti.
230
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Sekarang saya perlu fokus
kepada pembunuh Cleo Johnson.
231
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Siapa Madeline Schwartz?
232
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Morgenstern!
233
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Morgenstern.
234
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Kenapa kita begitu misteri
kepada diri sendiri?
235
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Satu-satunya cara kita boleh kenal
Madeline Morgenstern
236
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
ialah daripada mereka
yang paling sayang dia.
237
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Jadi saya mahu persilakan ibunya, Tattie...
238
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
ke mimbar.
239
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Mak.
- Pn. Morgenstern,
240
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
boleh sertai kami dan beritahu
tentang anak awak?
241
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Mak, pergi... Pergi ke sana.
Beritahu mereka kehidupan saya.
242
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Mak tak kenal kamu.
243
00:26:07,734 --> 00:26:08,986
Kamu tak pernah beritahu mak apa-apa.
244
00:26:08,986 --> 00:26:11,113
Mak tak pernah beritahu saya apa-apa.
245
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Okey.
246
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Semasa Purim, mak berusia 11 tahun.
247
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Semua budak memakai kostum.
248
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Mak berpakaian seperti rama-rama.
249
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Tiba-tiba, mak nampak rama-rama sebenar.
250
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Mak sangka ia yang paling cantik
di dunia ini
251
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
dan mahu pegangnya.
252
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Selepas tangkapnya,
mak buka tangan dan ia mati.
253
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Rama-rama mati.
- Kemudian mak nampak ayah mak datang.
254
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Dia datang untuk beritahu mak
yang abang mak
255
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
dan ibu mak dibunuh dalam kem tumpuan.
256
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Mak tahu itu semasa berumur 30 tahun,
bukan 11 tahun.
257
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
Kenapa mak hanya ada memori yang teruk?
258
00:27:03,457 --> 00:27:05,083
Sebab itu mak jarang beritahu kamu.
259
00:27:05,083 --> 00:27:07,503
Kamu cakap mahu mengenali mak.
260
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Ini pengebumian saya.
261
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Mak beri semua yang mak mahu...
- Ya.
262
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...supaya kamu boleh dapat...
- Ya.
263
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...apa yang mak tiada.
- Semua yang mak mahukan.
264
00:27:17,095 --> 00:27:18,180
Ya. Saya pernah dengar itu.
265
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Semua ibu kata begitu,
tapi saya tak mahu apa yang mak tiada.
266
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Saya mahu apa yang saya tiada.
267
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Pn. Morgenstern.
- Saya tak boleh jadi seperti mak.
268
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Saya akan beri ucapan.
269
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern ialah seorang ibu,
270
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
anak perempuan, kekasih, isteri.
271
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Bukan itu saja.
272
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Dia juga seorang penulis.
- Penulis.
273
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Dia guna naluri untuk mengejar kehebatan.
274
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Kehebatan.
275
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Dia berjuang untuk beritahu kisah
yang orang perlu dengar.
276
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Dia dapatkan keadilan
untuk Tessie dan Cleo.
277
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Keadilan.
278
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Kita patut ingat dia begitu.
279
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Sebagai seorang yang berjuang bagi mereka
yang tak boleh berjuang lagi.
280
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Dia berjuang demi keadilan.
281
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Berjuang demi keadilan.
282
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Kuasa kulit putih.
283
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...wakil Ku Klux Klan,
284
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
dan pengasas
National States' Rights Party,
285
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
Reverend Connie Lynch
telah tiba di Baltimore
286
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
untuk mengetuai malam kedua
tunjuk perasaan mereka di Taman Patterson.
287
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP berjanji untuk hadapi serangan balas
288
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
dengan kekuatan dan keganasan...
289
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
TUHAN RAHMATI AMERIKA
290
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
KAMU HARAP KAMU ORANG KULIT PUTIH,
BUKAN, ORANG KULIT HITAM
291
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
KAMI BUKAN ANTI ORANG KULIT HITAM
KAMI ANTI PERCAMPURAN KAUM
292
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
PERGI BALIK KE AFRIKA
293
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
{\an8}GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS
294
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Pastikan semua orang diperiksa
dan pergi ke...
295
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Hei, kapten. Awak nak jumpa saya?
296
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Ya, detektif.
297
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Bosko.
298
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
Ya, kapten?
299
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Teman Detektif Platt ke pejabat saya
dan tunggu saya di sana.
300
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
Dalam pejabat tuan?
301
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Saya akan datang sebentar lagi, Platt.
302
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Apa berlaku?
303
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Budak yang mulakan NSRP tempatan
adakan perhimpunan malam semalam.
304
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Seribu orang.
305
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Mereka akan lakukan lagi
dalam beberapa jam.
306
00:29:58,966 --> 00:30:00,717
Ya, saya nampak mereka semasa ke sini.
307
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Mereka ke sana untuk halangnya, bukan?
308
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Mereka ada hak untuk membantah
selagi secara aman.
309
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Suruh orang kulit hitam mati
dianggap aman, Bosko?
310
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Itu kebebasan bersuara, Ferdie.
311
00:30:12,145 --> 00:30:13,647
Detektif Platt.
312
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Itu Pindaan Pertama.
Awak mungkin pernah dengar.
313
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Tak guna. Dikunci.
314
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Hei, awak tahu tak? Saya ada kunci.
315
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Kapten ada simpan TV di sini.
316
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Pasukan Colts bermain.
317
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Sebenarnya,
318
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
tiada orang peduli tentang NSRP.
319
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Mereka peduli
tentang perlawanan bola sepak Amerika.
320
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Kebanyakan kami hanya
mahu pergi bekerja pada waktu pagi
321
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
dan balik makan makanan panas di rumah.
322
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Rakan awak, Percy, dia faham.
323
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Boleh jangan babitkan Pegawai Davis
dalam hal ini?
324
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
{\an8}COLTS LAWAN FALCONS
325
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Awak tahu apa masalahnya, Ferdie?
326
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Orang cakap tentang orang kulit hitam
seperti orang lain tiada masalah.
327
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Semasa mula-mula
ayah saya sampai ke Baltimore,
328
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
orang Ireland menguasainya
dan mereka jaga orang mereka.
329
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Kemudian orang Itali berkuasa
dan mereka jaga orang mereka.
330
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Ramai orang Yahudi datang dan
tingkatkan diri mereka dalam masyarakat.
331
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Tiba-tiba, semua orang cakap
seperti semua orang kulit putih itu sama
332
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
dan jadi kami melawan orang kulit hitam.
333
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Mungkin sebab kamu semua hanya setuju
dengan cara melayan kami.
334
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Itulah keadaannya sejak dulu.
335
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Kamu perlu tunggu giliran kamu.
- Mungkin ini giliran kami.
336
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Ya. Mungkin.
337
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Hei, Platt?
338
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Ya.
339
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Beritahu saya,
340
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
bau Pn. Schwartz sewangi rupanya?
341
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Apa?
342
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Saya perlu beritahu kapten
343
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
yang token kapten menyelinap
melalui tingkapnya pada waktu malam.
344
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Jadi mungkin suatu hari nanti,
apabila giliran kamu sudah tiba,
345
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
dia akan benarkan awak masuk
melalui pintu depan.
346
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Apa yang awak buat?
347
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Saya elakkan awak dimasukkan penjara
sebab melanggar undang-undang,
348
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
itu yang saya buat.
349
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Awak boleh berterima kasih
kepada kapten untuk itu.
350
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Dia lebih suka awak sendiri letak jawatan
tanpa masalah.
351
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Kalau awak tak peduli
tentang reputasi jabatan ini,
352
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
bayangkan keadaan Pn. Schwartz di sebalik
penjara sebab berasmara dengan awak.
353
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Jadi rasanya kapten takkan datang.
354
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Saya minta diri.
355
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Hai.
356
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Awak datang.
357
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Rasanya awak betul,
saya tak boleh dipercayai.
358
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
Saya tak pernah cakap begitu.
359
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Saya cakap
saya percaya awak jadi diri sendiri.
360
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Siapa saya?
361
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Bagaimana saya boleh percaya awak?
362
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Saya pernah bersama
beberapa wanita kulit putih.
363
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Sebenarnya, sebab mereka tak boleh
ke mana-mana dengan saya di tempat awam
364
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
adalah bahagian terbaik
ada hubungan dengan mereka.
365
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Tiada janji, janji temu mahal,
semua itu tiada.
366
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Tiada perasaan.
367
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Cuma saya dan impian detektif saya.
368
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Itulah idea kebebasan saya,
sehingga saya jumpa awak.
369
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Saya tak tahu siapa awak, Cik Morgenstern,
370
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
tapi saya tahu awak takkan berhenti
sehingga awak ketahuinya.
371
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
Saya suka begitu.
372
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Saya sangat suka.
373
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Lebih daripada awak suka Cleo Johnson?
374
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Kita tak berkembang
secara terus, secara kronologi.
375
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Kita berkembang
secara sedikit demi sedikit.
376
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Kita matang di satu dunia,
377
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
kebudak-budakan di dunia lain."
378
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Awak okey?
379
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Saya tahu pembunuhnya.
380
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Madeline, doktor mahu kamu berehat.
381
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Tidurlah.
382
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Tidurlah.
383
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Mak bawakan pakaian.
384
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Saya perlu buktikan
siapa bunuh Cleo Johnson.
385
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
386
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Mak?
387
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Sayang...
388
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
ORANG KULIT HITAM - ORANG YAHUDI - ANJING
TAK DIBENARKAN
389
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
...mari masuk.
390
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Masuklah.
391
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- Mereka benarkan orang yahudi masuk.
- Kenapa?
392
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Kamu tak tahu?
393
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Sekarang kita orang kulit putih.
394
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Masuklah.
395
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Kamu mahu ke mana?
396
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Berhenti risau tentang orang kulit hitam,
Madeline.
397
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Mari masuk.
398
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
UNTUK ORANG BUKAN KULIT PUTIH SAHAJA
399
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
400
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
401
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
402
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Kami jumpa awak!
403
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
404
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Itu isteri saya di sana! Lihat dia.
405
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
406
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Beritahu saya siapa bunuh awak.
407
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Beritahu saya.
408
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Apa awak buat sekarang, Cik Morgenstern?
409
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
Saya dah tak boleh bermimpi.
410
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Awak tak bermimpi.
411
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Awak di sini, sekarang, dengan saya.
412
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Siapa awak?
413
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Saya Cleo Johnson.
414
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman