1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 BUKU MIMPI SEBENAR 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 BLUE BIRD BAR JAZ 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 WARNA 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Hei, sudah siap. 6 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 En. Durst? 7 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 Apa ini? 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Daging ketam atas roti bakar bermentega. 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Tak mahu, terima kasih. 10 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Tumpang lalu. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Terima kasih. 12 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 13 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Allan. 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 Mana En. Schwartz? 15 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Dia di luar bandar sebab kerja. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Saya perlu datang. Saya ahli jawatankuasa wanita. 17 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - Kami yang anjurkan majlis ini. - Awak ada kaitan 18 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 dengan menu ini? 19 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Sebab ada banyak kerang-kerangan dan daging khinzir berbanding di Jerman. 20 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 Kami ada menu Shabbos di Suburban, tiada orang datang. 21 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Yahudi jarang diminati. 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Awak patut halang saya daripada minum dengan perut kosong, 23 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 sebab jika tidak saya akan terjaga di halaman depan 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 pagi esok. 25 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Awak seperti boleh minum sedikit. Awak sudah dewasa. 26 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Awak yang sudah berkahwin dan jadi ahli jawatankuasa. 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 Saya pasti tak lama lagi awak akan ada ramai anak, 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 bukan? 29 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Hai. Helo. 30 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Maafkan saya, Maddie. 31 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Tak apa. Jangan risau. - Tidak. Saya... 32 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Tidak. Saya minta maaf sebab sikap saya pada malam itu. 33 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 Sudah lama saya mahu 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - beritahu awak. - Kita muda. 35 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Kenapa cakap tentang itu? 36 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Sebab ayah saya bukan lelaki yang baik. 37 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Kalau perlukan beberapa minuman semasa perut kosong untuk saya akuinya... 38 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 Untuk kehidupan. 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Awak perlukan udara segar. 40 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Bila awak tahu? 41 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Allan, awak yang cakap tentangnya. - Saya... 42 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 dengar kamu saling berbisik, mungkin seminggu sebelum tari-menari. 43 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Saya nampak cara awak melihatnya dan saya terus tahu. 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Serta ada lukisan awak dalam tasik. 45 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Saya sangat mahu sakiti awak. 46 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Saya? 47 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Sebab saya salahkan awak... 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Sekarang saya sudah tahu. 49 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 Saya tahu apa dia buat kepada awak. 50 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Awak tak tahu. 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Setidaknya awak dapat balik waktu malam. 52 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 Saya perlu tinggal dengan dia. 53 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 Awak fikir itu kelakar? 54 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Memang kelakar, Allan. 55 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Bukan awak seorang saja. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Apa maksud awak? 57 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Bukan awak saja kekasihnya, Maddie. 58 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Maafkan saya. 59 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Maafkan saya. 60 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Maafkan saya. 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Maaf. Saya sama seperti ayah saya. 62 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Tutup pintu. 63 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Tahu tak, mak... 64 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 mak selalu pandang saya pelik. 65 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Walaupun semasa saya kecil. 66 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Seolah-olah ada yang tak kena dan hanya mak yang nampak. 67 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Kemudian saya baca diari mak dan... 68 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Saya faham saya ingatkan mak kepada sesuatu 69 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 yang mak tak mahu ingat. 70 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Saya anak mak. 71 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 Bukan semua lelaki yang ada sebelum saya. 72 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Maaf. Saya cuma... 73 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Saya mahu berterima kasih kepada ibu awak sebab jumpa pembunuh anak saya. 74 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Awak boleh masuk, En. Durst. 75 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Silakan. 76 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Saya patut minta maaf pada kamu berdua. 77 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Anak awak seterusnya akan tahu kebenaran. 78 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Mak! 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 Tolong! Sesiapa saja, tolong! 80 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Datang cepat! 81 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Okey. Awak kena meneran, Cik Morgenstern! 82 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Pn. Schwartz! - Pn. Durst! 83 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Teran! 84 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Apa itu? 85 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Cerita awak... 86 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 perlukan permulaan yang bagus. 87 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Tunggu! Saya perlukan awak! 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 89 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 90 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Tidak! 91 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Madeline Schwartz, wartawan The Star, dimasukkan ke hospital malam ini 92 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 selepas ditikam ibu suspek pembunuhan, Stephan Zawadzkie, 93 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 dalam percubaan membunuh dan membunuh diri. 94 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Ia tugas saya untuk beritahu anda... 95 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 yang Madeline Schwartz bukan saja seorang rakan sekerja, 96 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 tapi juga kawan lama saya. 97 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Saya berdoa bersama-sama seluruh bandar ini. 98 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Laporan polis mengatakan Pn. Schwartz bukan sedang bertugas untuk The Star 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 semasa memasuki rumah Zawadzkie. 100 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 Apa kaitan antara kes ini, jika ada, 101 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 adalah satu misteri yang sedang berlaku sekarang. 102 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 Nampaknya ia mengecualikan Stephan Zawadzkie 103 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 daripada pembunuhan Cleo Johnson. 104 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Polis dilaporkan sedang fokus pada suspek baharu. 105 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Kamu mahu ke mana? 106 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Tunggu sini. 107 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Saya tak bunuh dia. Saya cintakan isteri saya. 108 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Cakaplah, apa motif saya? 109 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Dengar cakap saya. Kenapa tak dengar cakap saya? 110 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Hei, apa awak buat, T-man? 111 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 112 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Polis baru tangkap ayah saya. Awak tahu apa-apa? 113 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Mari sini. 114 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Apa yang awak mahu? 115 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Saya ada sesuatu untuk awak. 116 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Apa ini? Awak tahu siapa bunuh ibu saya? 117 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Tolonglah. Cakap dengan saya. 118 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Itu ucapan yang sangat bermakna, En. Gordon. Saya tahu. 119 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Hei, Reggie. 120 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Semuanya okey, bos? 121 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 Semuanya okey, 122 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 selain daripada Detektif Platt ada bersama kita. 123 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Gembira jumpa awak juga, Reggie. 124 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Saya cuma... Saya fikir kamu berdua akan... 125 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 gembira dengar yang mereka tangkap Slappy Johnson 126 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 sebagai suspek utama. 127 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Awak pula... Awak tahu kenapa dia salahkan awak sebab kematian Cleo? 128 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Dia dan Cleo, 129 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 mereka bergaduh besar pada satu malam, itu saja yang saya tahu. 130 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Kepala Reggie sudah banyak kali dipukul. 131 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Dia lupa dia tak perlu jawab soalan dua kali. 132 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Kami sudah cakap dengan polis selepas pengebumian itu. 133 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Ya, tapi kamu lupa cakap 134 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 tentang kemenangan besar Cleo semasa loteri Krismas, bukan? 135 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Serta dia yang memandu kereta semasa Myrtle Summer ditembak. 136 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Ya? 137 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 En. Gordon, saya berfikir bagaimana awak boleh cakap awak pentingkan kaum awak 138 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 apabila lelaki kulit hitam tak bersalah akan dipenjarakan 139 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 untuk jenayah yang awak tahu dia tak buat. 140 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Pernah dengar tentang siklid Afrika? 141 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 Tak pernah, En. Gordon. 142 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Saya juga tak tahu awak pakar ikan. 143 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Bukan saya pakar ikan, tapi Reggie. 144 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 Dia cendekiawan marin. 145 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Itu caranya saya tahu otak dia masih berfungsi. 146 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Awak boleh tanya dia apa-apa saja tentang ikan. 147 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Terangkan kepada dia tentang ikan ini, Reggie. 148 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Kakak tua kerdil. 149 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Betul. Beritahu dia tempat asalnya. 150 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Daripada tanah air. 151 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Lebih daripada 800 spesies yang datang daripada tiga tasik berbeza di Afrika. 152 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Beritahu dia bagaimana ia saling membunuh. 153 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Beritahu dia. 154 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Ia hanya buat begitu apabila, ia bukan dari tasik yang sama. 155 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Sama seperti kita. 156 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 Orang kulit putih fikir kita semua sama, 157 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 tapi kita tahu bezanya. 158 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Ya, kita tahu. 159 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Selamat malam. 160 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Ini kali kedua dalam kurang seminggu seseorang duduk di kerusi itu 161 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 beritahu saya Cleo menang loteri Krismas. 162 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Jadi sama ada Platt dan wartawan Yahudi itu dapat sumber salah yang sama, 163 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 atau ada sesuatu awak tak beritahu saya. 164 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Saya cakap sudah uruskan, En. Gordon. 165 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Pada malam Krismas seperti awak suruh. - Awak sudah uruskan? 166 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Sebab saya tak ingat saya beritahu awak 167 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 supaya tinggalkan dia dalam air pancut itu. 168 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Ya, maafkan saya. Awak betul, bos. 169 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Saya tak tahu apa saya fikir. 170 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Awak tak tahu apa awak fikir? 171 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Kapten Stassley? Saya perlu cakap dengan awak. 172 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Hei, Maddie. 173 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 174 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Hei, apa khabar? 175 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Bagaimana keadaan awak? 176 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Akhirnya Stephan Zawadzkie beritahu. 177 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Dia cuba rogol anak Durst, 178 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 tak sanggup... 179 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Apa? - ...tinggalkannya di bilik bawah tanah. 180 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Ibunya dapat tahu dan sebab itu dia mahu uruskannya. 181 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Ibunya sudah meninggal dunia. - Ya Tuhan. 182 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Sekarang, - Bagaimana kalau dia tipu? 183 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Dia tak tipu. 184 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Darah di bawah kuku Tessie sepadan dengan jenis darah ibunya. 185 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Saya tahu orang yang bunuh Cleo Johnson. 186 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Maddie, tolonglah. Berhenti risau tentang Cleo Johnson. 187 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Mereka baru tangkap suaminya. - Tidak. 188 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Dengar, Maddie. 189 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Sekarang awak cuma perlu risau... - Dia tak bunuhnya. 190 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...tentang kesihatan awak. Okey? - Tidak. Saya tahu dia tak bunuhnya. 191 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Awak boleh terbunuh. 192 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Hei, 193 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 apa yang berlaku di sana sebenarnya? 194 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Apa dia beritahu awak, sebelum dia... 195 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Kalau awak fikir awak akan tulis artikel ini... 196 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 awak lebih teruk daripada sangkaan saya. 197 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie. Orang mahu tahu. 198 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Tolonglah... Maddie, dengar, pengurusan mendesak saya. 199 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Awak beritahu Marshall yang Cleo Johnson topiknya... 200 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Marshall tahu ia kisah awak. - ...dan itu artikel saya, Bob. 201 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Okey. Baiklah. Siapa petunjuk awak? 202 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Encik tak boleh ada di sini. 203 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Ya... Dengar, Maddie. - Artikel saya. 204 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Encik, ikut saya, kalau tak... - Maddie... 205 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...saya perlu panggil sekuriti. - ...dengar. 206 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Encik? 207 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Bawa dia keluar. 208 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - Beritahu Marshall... - Saya akan kembali. 209 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...Zawadzkie itu berita lapuk. 210 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Cleo berita terkini. - Bawakan saya pek penyejuk. 211 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Artikel saya. 212 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 213 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "Hanya sedikit manusia 214 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 yang terima kebenaran 215 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 lengkap dan mengejutkan. 216 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 Kebanyakannya terima sedikit demi sedikit." 217 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Ya, saya tiada masa untuk sedikit. 218 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Saya perlukan sekarang. - Jika tidak? 219 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Jika tidak tiada orang akan tahu pembunuh sebenar Cleo Johnson. 220 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Atau tiada orang akan tahu awak penulis yang hebat? 221 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Cita-cita bukan musuh kebenaran. 222 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Bagaimana dengan kebenaran saya? Awak tak pernah beritahu kisah saya. 223 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Kisah apa? Awak ada kehidupan pinggir bandar yang bagus dan ia berakhir. 224 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Kehidupan Anne Frank jauh lebih sukar. 225 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Awak berita lapuk, Tessie. 226 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Maafkan saya, Tessie. 227 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Saya bersimpati kehidupan awak dirampas begitu cepat. 228 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Maafkan saya. 229 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Saya janji akan beritahu kisah awak suatu hari nanti. 230 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Sekarang saya perlu fokus kepada pembunuh Cleo Johnson. 231 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Siapa Madeline Schwartz? 232 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Morgenstern! 233 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Morgenstern. 234 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Kenapa kita begitu misteri kepada diri sendiri? 235 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Satu-satunya cara kita boleh kenal Madeline Morgenstern 236 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 ialah daripada mereka yang paling sayang dia. 237 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Jadi saya mahu persilakan ibunya, Tattie... 238 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 ke mimbar. 239 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Mak. - Pn. Morgenstern, 240 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 boleh sertai kami dan beritahu tentang anak awak? 241 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Mak, pergi... Pergi ke sana. Beritahu mereka kehidupan saya. 242 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Mak tak kenal kamu. 243 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Kamu tak pernah beritahu mak apa-apa. 244 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 Mak tak pernah beritahu saya apa-apa. 245 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Okey. 246 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Semasa Purim, mak berusia 11 tahun. 247 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Semua budak memakai kostum. 248 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Mak berpakaian seperti rama-rama. 249 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Tiba-tiba, mak nampak rama-rama sebenar. 250 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Mak sangka ia yang paling cantik di dunia ini 251 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 dan mahu pegangnya. 252 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Selepas tangkapnya, mak buka tangan dan ia mati. 253 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Rama-rama mati. - Kemudian mak nampak ayah mak datang. 254 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Dia datang untuk beritahu mak yang abang mak 255 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 dan ibu mak dibunuh dalam kem tumpuan. 256 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Mak tahu itu semasa berumur 30 tahun, bukan 11 tahun. 257 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 Kenapa mak hanya ada memori yang teruk? 258 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 Sebab itu mak jarang beritahu kamu. 259 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 Kamu cakap mahu mengenali mak. 260 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Ini pengebumian saya. 261 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Mak beri semua yang mak mahu... - Ya. 262 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...supaya kamu boleh dapat... - Ya. 263 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...apa yang mak tiada. - Semua yang mak mahukan. 264 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 Ya. Saya pernah dengar itu. 265 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Semua ibu kata begitu, tapi saya tak mahu apa yang mak tiada. 266 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Saya mahu apa yang saya tiada. 267 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Pn. Morgenstern. - Saya tak boleh jadi seperti mak. 268 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Saya akan beri ucapan. 269 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern ialah seorang ibu, 270 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 anak perempuan, kekasih, isteri. 271 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Bukan itu saja. 272 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Dia juga seorang penulis. - Penulis. 273 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Dia guna naluri untuk mengejar kehebatan. 274 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Kehebatan. 275 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Dia berjuang untuk beritahu kisah yang orang perlu dengar. 276 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Dia dapatkan keadilan untuk Tessie dan Cleo. 277 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Keadilan. 278 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Kita patut ingat dia begitu. 279 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Sebagai seorang yang berjuang bagi mereka yang tak boleh berjuang lagi. 280 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Dia berjuang demi keadilan. 281 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Berjuang demi keadilan. 282 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Kuasa kulit putih. 283 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...wakil Ku Klux Klan, 284 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 dan pengasas National States' Rights Party, 285 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 Reverend Connie Lynch telah tiba di Baltimore 286 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 untuk mengetuai malam kedua tunjuk perasaan mereka di Taman Patterson. 287 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP berjanji untuk hadapi serangan balas 288 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 dengan kekuatan dan keganasan... 289 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 TUHAN RAHMATI AMERIKA 290 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 KAMU HARAP KAMU ORANG KULIT PUTIH, BUKAN, ORANG KULIT HITAM 291 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 KAMI BUKAN ANTI ORANG KULIT HITAM KAMI ANTI PERCAMPURAN KAUM 292 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 PERGI BALIK KE AFRIKA 293 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS 294 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Pastikan semua orang diperiksa dan pergi ke... 295 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Hei, kapten. Awak nak jumpa saya? 296 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Ya, detektif. 297 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 Bosko. 298 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 Ya, kapten? 299 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Teman Detektif Platt ke pejabat saya dan tunggu saya di sana. 300 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 Dalam pejabat tuan? 301 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Saya akan datang sebentar lagi, Platt. 302 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Apa berlaku? 303 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Budak yang mulakan NSRP tempatan adakan perhimpunan malam semalam. 304 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Seribu orang. 305 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Mereka akan lakukan lagi dalam beberapa jam. 306 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 Ya, saya nampak mereka semasa ke sini. 307 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Mereka ke sana untuk halangnya, bukan? 308 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Mereka ada hak untuk membantah selagi secara aman. 309 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Suruh orang kulit hitam mati dianggap aman, Bosko? 310 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Itu kebebasan bersuara, Ferdie. 311 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 Detektif Platt. 312 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Itu Pindaan Pertama. Awak mungkin pernah dengar. 313 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Tak guna. Dikunci. 314 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Hei, awak tahu tak? Saya ada kunci. 315 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Kapten ada simpan TV di sini. 316 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Pasukan Colts bermain. 317 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Sebenarnya, 318 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 tiada orang peduli tentang NSRP. 319 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Mereka peduli tentang perlawanan bola sepak Amerika. 320 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Kebanyakan kami hanya mahu pergi bekerja pada waktu pagi 321 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 dan balik makan makanan panas di rumah. 322 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Rakan awak, Percy, dia faham. 323 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Boleh jangan babitkan Pegawai Davis dalam hal ini? 324 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}COLTS LAWAN FALCONS 325 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Awak tahu apa masalahnya, Ferdie? 326 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Orang cakap tentang orang kulit hitam seperti orang lain tiada masalah. 327 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Semasa mula-mula ayah saya sampai ke Baltimore, 328 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 orang Ireland menguasainya dan mereka jaga orang mereka. 329 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Kemudian orang Itali berkuasa dan mereka jaga orang mereka. 330 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Ramai orang Yahudi datang dan tingkatkan diri mereka dalam masyarakat. 331 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Tiba-tiba, semua orang cakap seperti semua orang kulit putih itu sama 332 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 dan jadi kami melawan orang kulit hitam. 333 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Mungkin sebab kamu semua hanya setuju dengan cara melayan kami. 334 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Itulah keadaannya sejak dulu. 335 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Kamu perlu tunggu giliran kamu. - Mungkin ini giliran kami. 336 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Ya. Mungkin. 337 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Hei, Platt? 338 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Ya. 339 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Beritahu saya, 340 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 bau Pn. Schwartz sewangi rupanya? 341 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Apa? 342 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Saya perlu beritahu kapten 343 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 yang token kapten menyelinap melalui tingkapnya pada waktu malam. 344 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Jadi mungkin suatu hari nanti, apabila giliran kamu sudah tiba, 345 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 dia akan benarkan awak masuk melalui pintu depan. 346 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Apa yang awak buat? 347 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Saya elakkan awak dimasukkan penjara sebab melanggar undang-undang, 348 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 itu yang saya buat. 349 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Awak boleh berterima kasih kepada kapten untuk itu. 350 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Dia lebih suka awak sendiri letak jawatan tanpa masalah. 351 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Kalau awak tak peduli tentang reputasi jabatan ini, 352 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 bayangkan keadaan Pn. Schwartz di sebalik penjara sebab berasmara dengan awak. 353 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Jadi rasanya kapten takkan datang. 354 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Saya minta diri. 355 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Hai. 356 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Awak datang. 357 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Rasanya awak betul, saya tak boleh dipercayai. 358 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 Saya tak pernah cakap begitu. 359 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Saya cakap saya percaya awak jadi diri sendiri. 360 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Siapa saya? 361 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Bagaimana saya boleh percaya awak? 362 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Saya pernah bersama beberapa wanita kulit putih. 363 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Sebenarnya, sebab mereka tak boleh ke mana-mana dengan saya di tempat awam 364 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 adalah bahagian terbaik ada hubungan dengan mereka. 365 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Tiada janji, janji temu mahal, semua itu tiada. 366 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Tiada perasaan. 367 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Cuma saya dan impian detektif saya. 368 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Itulah idea kebebasan saya, sehingga saya jumpa awak. 369 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Saya tak tahu siapa awak, Cik Morgenstern, 370 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 tapi saya tahu awak takkan berhenti sehingga awak ketahuinya. 371 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 Saya suka begitu. 372 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Saya sangat suka. 373 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Lebih daripada awak suka Cleo Johnson? 374 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Kita tak berkembang secara terus, secara kronologi. 375 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Kita berkembang secara sedikit demi sedikit. 376 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Kita matang di satu dunia, 377 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 kebudak-budakan di dunia lain." 378 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Awak okey? 379 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Saya tahu pembunuhnya. 380 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Madeline, doktor mahu kamu berehat. 381 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Tidurlah. 382 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Tidurlah. 383 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Mak bawakan pakaian. 384 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Saya perlu buktikan siapa bunuh Cleo Johnson. 385 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 386 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Mak? 387 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Sayang... 388 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 ORANG KULIT HITAM - ORANG YAHUDI - ANJING TAK DIBENARKAN 389 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...mari masuk. 390 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Masuklah. 391 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - Mereka benarkan orang yahudi masuk. - Kenapa? 392 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Kamu tak tahu? 393 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Sekarang kita orang kulit putih. 394 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Masuklah. 395 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Kamu mahu ke mana? 396 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Berhenti risau tentang orang kulit hitam, Madeline. 397 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Mari masuk. 398 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 UNTUK ORANG BUKAN KULIT PUTIH SAHAJA 399 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 400 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 401 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 402 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Kami jumpa awak! 403 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 404 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Itu isteri saya di sana! Lihat dia. 405 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 406 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Beritahu saya siapa bunuh awak. 407 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Beritahu saya. 408 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Apa awak buat sekarang, Cik Morgenstern? 409 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Saya dah tak boleh bermimpi. 410 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Awak tak bermimpi. 411 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Awak di sini, sekarang, dengan saya. 412 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Siapa awak? 413 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Saya Cleo Johnson. 414 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman