1 00:00:21,188 --> 00:00:25,484 {\an8}〝ブック〟 2 00:00:34,576 --> 00:00:38,830 {\an8}〝ブル—バ—ド・ ジャズバ—〟 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 {\an8}〝スタ—紙〟 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,210 {\an8}〝アフロ紙〟 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,588 “カラーテレビ” 6 00:01:10,404 --> 00:01:12,406 原作 ローラ・リップマン 7 00:01:15,367 --> 00:01:18,370 レディ・イン・ザ・レイク 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 よし 9 00:02:20,432 --> 00:02:21,767 ダーストさん 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,063 これは? 11 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 カニのバタートースト 12 00:02:29,900 --> 00:02:31,527 いや 結構だ 13 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 失礼 14 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 どうも 15 00:02:49,586 --> 00:02:51,672 女優のエスター・ ウィリアムズ? 16 00:02:53,298 --> 00:02:54,800 アラン 17 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 今日 ご主人は? 18 00:02:57,970 --> 00:03:03,600 出張中よ 私は 女性委員だから出ないとね 19 00:03:03,600 --> 00:03:07,062 君はメニューの決定にも 関わった? 20 00:03:07,062 --> 00:03:11,149 ユダヤ教徒が食べない 甲殻類と豚肉だらけだ 21 00:03:11,149 --> 00:03:15,070 サバスの食事を出した時 誰も来なかった 22 00:03:15,070 --> 00:03:18,365 ユダヤ料理は不人気なんだね 23 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 僕が空腹で飲むのを 止めてくれ 24 00:03:25,914 --> 00:03:29,418 明日の朝 あの芝生で 目覚めるかも 25 00:03:29,418 --> 00:03:34,131 数杯なら平気でしょ? いい大人だもの 26 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 君は結婚もして–– 27 00:03:38,510 --> 00:03:40,470 委員会のメンバーだ 28 00:03:41,763 --> 00:03:46,560 いまに君の子供が大勢 家を走り回るんだろうな 29 00:03:48,562 --> 00:03:51,023 マディ 元気? 30 00:03:51,023 --> 00:03:53,609 悪かった マディ 31 00:03:53,609 --> 00:03:54,526 平気 32 00:03:54,526 --> 00:03:55,444 違う 33 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 いいのよ 34 00:03:56,612 --> 00:04:01,116 あの夜の ひどい態度のことを謝りたい 35 00:04:01,992 --> 00:04:02,951 後悔してる 36 00:04:02,951 --> 00:04:06,205 お互い子供だった 今さら何よ 37 00:04:06,205 --> 00:04:07,456 僕の父は–– 38 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 善人じゃないからだ 39 00:04:11,168 --> 00:04:14,963 空腹で飲んで酔ってる 許してくれ 40 00:04:14,963 --> 00:04:16,048 乾杯 41 00:04:16,048 --> 00:04:18,216 外の空気を吸いましょ 42 00:04:31,313 --> 00:04:33,148 いつ分かったの? 43 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 話して 44 00:04:37,361 --> 00:04:41,949 君らがささやき合ってるのを 聞いた 45 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 プロムの1週間前かな 46 00:04:47,496 --> 00:04:50,916 君が父を見つめる目を見て 気づいた 47 00:04:54,503 --> 00:04:58,215 それと 湖にいる君を描いた絵だ 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,886 思いきり傷つけたかった 49 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 私を? 50 00:05:04,680 --> 00:05:06,807 君のせいだと思って... 51 00:05:07,474 --> 00:05:12,521 でも今なら よく分かる 父が君にしたことがね 52 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 分かってない 53 00:05:16,900 --> 00:05:21,488 君には帰る家があったけど 僕は父と住んでたんだ 54 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 これが笑えるか? 55 00:05:25,367 --> 00:05:27,160 大笑いだわ 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,623 実は君1人じゃなかったんだ 57 00:05:32,583 --> 00:05:33,417 つまり? 58 00:05:33,417 --> 00:05:35,919 父には君以外にも女がいた 59 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 ごめんよ 60 00:05:57,566 --> 00:05:58,483 ごめん 61 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 悪かった 62 00:06:02,487 --> 00:06:04,823 これじゃ父と同じだ 63 00:06:21,965 --> 00:06:23,217 ドアを閉めて 64 00:07:16,478 --> 00:07:17,813 ママは僕を–– 65 00:07:20,065 --> 00:07:21,900 変な目で見てた 66 00:07:22,693 --> 00:07:24,236 小さい頃からだ 67 00:07:25,112 --> 00:07:29,032 何かが違うのを ママだけ分かるみたいにね 68 00:07:33,745 --> 00:07:36,206 あの日記を読んで理解した 69 00:07:37,708 --> 00:07:41,211 僕を見るとイヤな過去を–– 70 00:07:42,337 --> 00:07:44,590 思い出すんだって 71 00:07:49,094 --> 00:07:50,846 でも僕は息子だ 72 00:07:54,224 --> 00:07:56,560 過去の男たちとは違う 73 00:07:56,560 --> 00:07:57,519 失礼 74 00:07:58,896 --> 00:08:03,567 娘を殺した犯人を 見つけてくれた礼を言おうと 75 00:08:04,067 --> 00:08:06,862 入ってください ダーストさん 76 00:08:06,862 --> 00:08:08,113 どうぞ 77 00:08:10,240 --> 00:08:12,534 君たちに謝らなきゃな 78 00:08:20,667 --> 00:08:23,795 次の赤ん坊は 真実を知るだろう 79 00:08:32,513 --> 00:08:33,388 ママ! 80 00:08:34,472 --> 00:08:37,017 誰か助けてください 81 00:08:37,017 --> 00:08:38,602 早く来て! 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,313 いきんで! モーガンスターンさん 83 00:08:42,313 --> 00:08:43,232 シュワルツ 84 00:08:43,232 --> 00:08:44,149 ダースト 85 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 いきんで 86 00:08:46,109 --> 00:08:47,528 もっとよ 87 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 あれは何? 88 00:09:00,290 --> 00:09:04,169 あなたの記事よ いい主役が要るわ 89 00:09:06,588 --> 00:09:08,966 待って! あなたが要る 90 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 クレオ? 91 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 クレオ 92 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 ダメ! 93 00:12:27,080 --> 00:12:31,084 新聞記者のシュワルツ夫人は 入院中です 94 00:12:31,084 --> 00:12:35,047 殺人容疑のステファンの 母親に刺され–– 95 00:12:35,047 --> 00:12:38,133 その後 母親は自殺しました 96 00:12:38,133 --> 00:12:42,763 シュワルツ夫人は 私と同じ記者であり–– 97 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 古い友人でもあります 98 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 皆さんと共に 祈りを捧げます 99 00:12:49,686 --> 00:12:53,524 警察によると 夫人が 容疑者宅を訪ねたのは–– 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,526 取材ではなかった模様 101 00:12:55,526 --> 00:13:01,073 事件との関係は不明ですが この謎は逐一 お伝えします 102 00:13:01,073 --> 00:13:04,868 ステファンの クレオ殺害容疑は晴れ–– 103 00:13:05,285 --> 00:13:07,871 警察は真犯人を追っています 104 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 どこへ行くの? 105 00:13:16,630 --> 00:13:17,840 家にいて 106 00:13:29,977 --> 00:13:32,229 俺は無実だ 妻を愛してた 107 00:13:34,273 --> 00:13:36,108 動機がないだろ 108 00:13:37,109 --> 00:13:40,654 頼むよ 俺の話を聞いてくれ 109 00:14:07,514 --> 00:14:09,600 テディ どうした? 110 00:14:13,312 --> 00:14:14,479 テディ 111 00:14:14,605 --> 00:14:17,232 パパが連れていかれた なんで? 112 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 いいから来い 113 00:14:28,785 --> 00:14:30,287 何の用だよ 114 00:14:33,165 --> 00:14:34,708 渡したい物がある 115 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 これは? 116 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 誰がママを殺した? 117 00:14:50,599 --> 00:14:53,018 言えよ 知ってんだろ? 118 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 あれは いい宣伝でした ゴードンさん 119 00:15:10,953 --> 00:15:12,454 レジー 120 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 ボス 何か問題でも? 121 00:15:15,791 --> 00:15:19,753 順調だよ ただしプラット刑事が来た 122 00:15:20,921 --> 00:15:22,339 会えてよかった 123 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 俺は朗報を持ってきただけだ 124 00:15:25,801 --> 00:15:30,180 クレオ殺しの容疑で スラッピーが捕まった 125 00:15:32,516 --> 00:15:35,811 だがヤツは 犯人は あなただと 126 00:15:35,811 --> 00:15:41,358 あいつとクレオが ここで 大ゲンカした話しか知らない 127 00:15:41,775 --> 00:15:44,278 レジーは パンチをもらいすぎて–– 128 00:15:44,278 --> 00:15:48,657 質問には一度 答えればいいことを忘れてる 129 00:15:49,366 --> 00:15:51,869 葬儀の後 警察に話した 130 00:15:52,786 --> 00:15:58,208 だが クレオが数当てで 大勝ちしたことと–– 131 00:15:58,208 --> 00:16:02,838 サマー女史の襲撃に 関与したことは聞いてない 132 00:16:02,838 --> 00:16:07,092 あなたは自分を 人権派だと言えますか? 133 00:16:07,426 --> 00:16:11,638 無実の黒人が 投獄されるっていうのに? 134 00:16:12,055 --> 00:16:14,391 アフリカン・シクリッドは? 135 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 初耳だ あなたが魚に詳しいこともね 136 00:16:19,730 --> 00:16:23,901 俺じゃない レジーの知識が学者並みだ 137 00:16:24,193 --> 00:16:26,445 魚のことを聞けば–– 138 00:16:26,653 --> 00:16:29,489 こいつの頭が働いてるか 分かる 139 00:16:32,951 --> 00:16:34,745 刑事さんに説明しろ 140 00:16:35,954 --> 00:16:37,039 ドワーフ・コカトゥー 141 00:16:37,039 --> 00:16:40,083 よし どこから来た? 142 00:16:41,084 --> 00:16:42,920 遠い祖国からです 143 00:16:44,004 --> 00:16:46,131 800種以上もいて–– 144 00:16:46,798 --> 00:16:49,760 アフリカの3つの湖で 生まれた 145 00:16:49,968 --> 00:16:53,430 ヤツらが なぜ殺し合うのか 教えてやれ 146 00:16:53,430 --> 00:16:58,560 連中が殺し合うのは 同じ湖の出身でない場合です 147 00:16:58,727 --> 00:17:00,395 俺たちに そっくりだ 148 00:17:00,687 --> 00:17:03,774 黒人同士なら 違いがよく分かる 149 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 そうですね 150 00:17:14,409 --> 00:17:15,827 では 失礼 151 00:17:22,376 --> 00:17:24,002 また言われたぞ 152 00:17:24,002 --> 00:17:28,632 “クリスマスの数当てで クレオが勝った”と 153 00:17:29,091 --> 00:17:33,679 刑事と女記者がだまされたか お前が隠し事を? 154 00:17:33,679 --> 00:17:38,600 “イブに俺が始末した”と あなたに報告しました 155 00:17:38,600 --> 00:17:39,518 本当か? 156 00:17:40,102 --> 00:17:44,356 “クレオを湖の噴水に 捨てた”とは聞いてない 157 00:17:47,276 --> 00:17:50,070 そうでした すみません 158 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 自分でも何を考えてたのか 分かりません 159 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 自分でも分からない? 160 00:18:15,637 --> 00:18:18,599 スタッスリー警部 ご相談です 161 00:18:23,270 --> 00:18:24,688 やあ マディ 162 00:18:29,026 --> 00:18:29,985 マディ 163 00:18:33,155 --> 00:18:35,616 おい 具合はどうだ? 164 00:18:35,616 --> 00:18:37,034 気分は? 165 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 ついにステファンが 自白したぞ 166 00:18:40,829 --> 00:18:44,791 テシーのレイプを試みて 失敗し 地下に放置 167 00:18:44,791 --> 00:18:49,630 それを母親が知って 少女を始末することにしたと 168 00:18:50,255 --> 00:18:51,757 母親は死んだ 169 00:18:51,757 --> 00:18:55,052 大変だわ ステファンのウソなら? 170 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 ウソじゃない 171 00:18:56,512 --> 00:19:00,599 テシーの爪の下にあった 皮膚の血液が–– 172 00:19:00,807 --> 00:19:02,768 母親のと一致したんだ 173 00:19:03,101 --> 00:19:04,978 クレオの事件が分かった 174 00:19:04,978 --> 00:19:08,899 彼女のことは放っとけ 旦那が逮捕されたよ 175 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 犯人は彼じゃないわ 176 00:19:11,193 --> 00:19:16,657 今 君が気にするべきなのは 早く よくなることだけだ 177 00:19:16,657 --> 00:19:18,242 彼は殺してない 178 00:19:18,242 --> 00:19:19,993 死にかけたんだぞ 179 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 それで–– 180 00:19:24,665 --> 00:19:29,002 あの家で何があった? 母親と何の話を? 181 00:19:29,002 --> 00:19:30,671 もし あなたが–– 182 00:19:32,005 --> 00:19:34,675 この記事を 書くつもりなら–– 183 00:19:36,552 --> 00:19:40,055 思ってた以上に厚かましいわ 184 00:19:40,222 --> 00:19:42,307 注目度が高いネタだ 185 00:19:43,058 --> 00:19:45,519 私が書けと せかされてる 186 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 マーシャルに伝えてよ クレオの話は... 187 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 マーシャルは承知だ 188 00:19:51,483 --> 00:19:52,442 私のネタよ 189 00:19:52,442 --> 00:19:54,570 記事は誰が主役? 190 00:19:54,570 --> 00:19:55,821 面会禁止です 191 00:19:55,821 --> 00:19:56,822 頼むよ 192 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 ほら 193 00:19:58,657 --> 00:20:02,911 来てください でないと警備員を呼びます 194 00:20:02,911 --> 00:20:04,079 連れ出して 195 00:20:04,079 --> 00:20:07,332 ザワツキーのネタは もう古い 196 00:20:07,666 --> 00:20:09,793 クレオの話が大事だわ 197 00:20:17,885 --> 00:20:19,303 私のネタよ 198 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 テシー 199 00:20:53,504 --> 00:20:57,549 “完璧な 驚くべき真実を 手に入れる人間は––” 200 00:20:57,549 --> 00:20:58,926 “ほぼ いない” 201 00:20:58,926 --> 00:21:01,220 “大半は断片を得る” 202 00:21:01,512 --> 00:21:03,805 断片を追う時間はない 203 00:21:03,805 --> 00:21:04,765 なんで? 204 00:21:04,765 --> 00:21:07,601 クレオ殺しの真相が隠される 205 00:21:07,601 --> 00:21:09,603 偉い記者になるため? 206 00:21:09,603 --> 00:21:13,607 野心を真実の敵だと 思っちゃダメよ 207 00:21:13,607 --> 00:21:17,486 でも私の話を まだ書いてないでしょ 208 00:21:17,486 --> 00:21:20,030 ステキな郊外の生活を? 209 00:21:20,030 --> 00:21:23,367 アンネ・フランクは もっと苦しんだ 210 00:21:23,825 --> 00:21:25,786 あなたのネタは古い 211 00:21:37,005 --> 00:21:38,674 ごめんね テシー 212 00:21:39,216 --> 00:21:43,929 あなたの命が こんなに早く奪われて残念よ 213 00:21:44,471 --> 00:21:47,391 いつか あなたの話を書くけど–– 214 00:21:47,391 --> 00:21:51,061 今はクレオを殺した犯人に 集中するわ 215 00:25:24,566 --> 00:25:26,610 マディ・シュワルツとは 何者か? 216 00:25:28,487 --> 00:25:31,949 モーガンスターン 217 00:25:32,783 --> 00:25:35,994 なぜ我々は自分に 謎を抱くのか? 218 00:25:36,828 --> 00:25:39,581 マディを知る 唯一の方法は–– 219 00:25:40,541 --> 00:25:44,336 彼女を愛した人々の立場に 立つことです 220 00:25:44,336 --> 00:25:47,714 マディの母親を お迎えしましょう 221 00:25:47,714 --> 00:25:48,841 タティです 222 00:25:51,009 --> 00:25:52,261 前へどうぞ 223 00:25:56,515 --> 00:26:00,644 お母様 娘さんについて 話してくれますか? 224 00:26:00,894 --> 00:26:05,023 ママ 向こうで 私の人生について話して 225 00:26:05,274 --> 00:26:06,567 何も知らない 226 00:26:07,776 --> 00:26:09,027 何も聞いてないわ 227 00:26:09,027 --> 00:26:11,572 ママからも何も聞いてない 228 00:26:12,948 --> 00:26:14,074 そうね 229 00:26:17,327 --> 00:26:21,039 私が11歳の プリム祭の日だったわ 230 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 子供たちは 仮装していて–– 231 00:26:24,877 --> 00:26:27,129 私はチョウの姿だった 232 00:26:27,129 --> 00:26:32,009 すると突然 本物のチョウが飛んできたの 233 00:26:32,009 --> 00:26:36,263 この世で最も美しいものだと 思ったわ 234 00:26:36,680 --> 00:26:39,433 だから捕まえようとした 235 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 でもチョウを捕まえて 手を開くと死んでいたの 236 00:26:45,856 --> 00:26:48,901 そして父が来るのが見えた 237 00:26:49,193 --> 00:26:51,612 伝えに来たのよ 238 00:26:51,612 --> 00:26:55,741 私の兄弟と母が 強制収容所で殺されたとね 239 00:26:55,741 --> 00:27:00,245 ママが30歳で知ったことよね 11歳じゃない 240 00:27:00,245 --> 00:27:03,498 なぜ イヤな思い出ばかりなの? 241 00:27:03,498 --> 00:27:07,419 話したくないけど 仕方なく話してるの 242 00:27:07,419 --> 00:27:08,670 私の葬儀よ 243 00:27:08,670 --> 00:27:11,757 私は欲しかったものを すべて諦めた 244 00:27:11,757 --> 00:27:12,674 そうね 245 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 あなたに望みを託したの 246 00:27:15,093 --> 00:27:17,012 ママのすべての望みをね 247 00:27:17,012 --> 00:27:19,640 どの母親もそう言うけど–– 248 00:27:19,640 --> 00:27:23,101 ママのじゃなく 私の望みをかなえたい 249 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 お母様? 250 00:27:24,144 --> 00:27:25,145 諦めない 251 00:27:29,358 --> 00:27:30,192 私が話す 252 00:27:36,698 --> 00:27:40,244 マディ・モーガンスターンは 母でした 253 00:27:41,912 --> 00:27:44,748 娘であり 恋人であり–– 254 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 妻でした 255 00:27:47,417 --> 00:27:49,336 それだけじゃない 256 00:27:49,545 --> 00:27:52,256 彼女は記者でもありました 257 00:27:52,256 --> 00:27:53,173 記者 258 00:27:53,173 --> 00:27:57,678 資質を生かして 驚きを探求したんです 259 00:27:57,678 --> 00:27:58,637 驚き 260 00:27:58,637 --> 00:28:02,307 世間が知るべき話を 伝えようと闘い–– 261 00:28:02,307 --> 00:28:06,311 テシーとクレオのために 正義を見つけた 262 00:28:06,311 --> 00:28:07,437 正義 263 00:28:07,437 --> 00:28:09,648 こう記憶しましょう 264 00:28:09,648 --> 00:28:11,149 彼女は–– 265 00:28:11,650 --> 00:28:15,320 闘いを諦めた人々のために 闘った人だと 266 00:28:15,320 --> 00:28:19,032 正義のために闘った 正義のために闘った 267 00:28:19,032 --> 00:28:21,952 正義の闘い 正義の闘い 268 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 白人優位 白人優位 269 00:28:25,581 --> 00:28:28,125 KKKの広報担当であり–– 270 00:28:28,125 --> 00:28:34,047 NSRPの創設者でもある コニー・リンチが到着 271 00:28:34,047 --> 00:28:37,593 公園での2日目のデモを 率いる予定です 272 00:28:38,135 --> 00:28:41,513 NSRPは 敵対する集団に対し–– 273 00:28:41,513 --> 00:28:44,349 武力で怒りを示すと表明... 274 00:28:45,517 --> 00:28:48,395 〝アメリカに 神の祝福を〟 275 00:28:53,901 --> 00:28:55,611 “クロは白人に なれない” 276 00:28:55,611 --> 00:28:57,237 “反黒人でなく反混血” 277 00:28:57,237 --> 00:29:00,324 “アフリカへ帰れ” 278 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}〝通行禁止〟 279 00:29:23,847 --> 00:29:25,849 逃げんなよ クロ 280 00:29:26,058 --> 00:29:27,309 くたばれ 281 00:29:31,563 --> 00:29:32,606 待機中です 282 00:29:32,606 --> 00:29:33,524 デモは... 283 00:29:33,524 --> 00:29:35,692 警部 お呼びですか? 284 00:29:35,692 --> 00:29:36,902 ああ 285 00:29:37,361 --> 00:29:38,487 ボスコ 286 00:29:38,487 --> 00:29:39,738 はい 287 00:29:40,280 --> 00:29:43,742 プラット刑事を 私の部屋に案内しろ 288 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 警部の部屋に? 289 00:29:45,202 --> 00:29:46,870 すぐに行く 290 00:29:49,498 --> 00:29:50,874 どうしたんだ? 291 00:29:51,291 --> 00:29:55,420 NSRPの若者が ゆうべ デモをやった 292 00:29:55,420 --> 00:29:58,966 1000人規模だ 今夜もやる予定らしい 293 00:29:58,966 --> 00:30:02,594 さっき見たよ 警察は制止しないのか? 294 00:30:02,594 --> 00:30:05,973 抗議する権利はあるからな 295 00:30:05,973 --> 00:30:07,933 平和的にやるなら 296 00:30:08,141 --> 00:30:10,519 “黒人は死ね”が平和的か? 297 00:30:10,519 --> 00:30:12,271 仕方ない ファーディ 298 00:30:12,271 --> 00:30:13,647 プラット刑事だ 299 00:30:13,647 --> 00:30:17,276 憲法修正第1条 “言論の自由”があるだろ? 300 00:30:19,862 --> 00:30:21,196 しまった 301 00:30:22,030 --> 00:30:23,073 開かない 302 00:30:25,242 --> 00:30:27,077 待て そうだ 303 00:30:28,412 --> 00:30:29,538 鍵がある 304 00:30:38,505 --> 00:30:42,926 テレビがあるはずだ コルツを見るためのな 305 00:30:46,054 --> 00:30:47,014 あった 306 00:30:49,933 --> 00:30:55,439 正直言って みんな NSRPなど どうでもいい 307 00:30:55,439 --> 00:30:57,858 気になるのはアメフトだよ 308 00:30:58,275 --> 00:31:02,112 大半の人間は 仕事から帰ったら–– 309 00:31:02,112 --> 00:31:04,323 うまいメシを食いたいだけだ 310 00:31:04,865 --> 00:31:09,161 お前の相棒パーシーは それを分かってた 311 00:31:09,161 --> 00:31:11,830 デイビス巡査の話は やめよう 312 00:31:18,420 --> 00:31:20,380 {\an8}〝コルツ対 ファルコンズ〟 313 00:31:22,257 --> 00:31:24,843 何が問題か分かるよな? 314 00:31:25,552 --> 00:31:29,515 みんなが黒人差別を 特別視してる 315 00:31:32,351 --> 00:31:35,354 だが 父が ボルチモアに来た頃は–– 316 00:31:35,979 --> 00:31:39,858 アイルランド人も イタリア人も迫害された 317 00:31:40,442 --> 00:31:42,486 でも自力で乗り越えたよ 318 00:31:42,945 --> 00:31:47,574 ユダヤ人も大勢やってきて 社会的地位を築いた 319 00:31:47,991 --> 00:31:50,702 だが 急に 肌の色で分けられ–– 320 00:31:50,702 --> 00:31:53,163 “白人 対 黒人”に なったんだ 321 00:31:56,291 --> 00:31:59,837 白人が唯一 団結したのが 黒人差別かも 322 00:32:00,170 --> 00:32:03,632 これが世の常なんだ 黒人は出番を待て 323 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 今が そうなら? 324 00:32:08,846 --> 00:32:11,098 確かに そうかもな 325 00:32:23,443 --> 00:32:24,695 なあ プラット 326 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 何だ? 327 00:32:26,321 --> 00:32:31,702 教えろよ シュワルツ夫人は 見かけどおり いい匂いか? 328 00:32:34,496 --> 00:32:35,414 何だって? 329 00:32:36,665 --> 00:32:40,460 お前が窓から出入りしてたと 警部に言った 330 00:32:42,254 --> 00:32:45,924 でも いつか お前の出番が来たら–– 331 00:32:46,800 --> 00:32:48,886 玄関から堂々と入れるさ 332 00:32:49,928 --> 00:32:50,762 何だと? 333 00:32:50,762 --> 00:32:54,975 お前が投獄されるのを 防いでやってるんだ 334 00:32:55,350 --> 00:32:57,227 警部に感謝しろ 335 00:32:57,227 --> 00:33:00,022 自己都合の退職扱いだ 336 00:33:00,397 --> 00:33:02,941 だが お前が 辞めないなら–– 337 00:33:03,609 --> 00:33:08,405 黒人と同居した罪で 夫人がムショ行きだと思え 338 00:33:14,786 --> 00:33:17,372 警部は ここへ来ないんだろ 339 00:33:23,337 --> 00:33:24,421 分かった 340 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 やあ 341 00:34:28,610 --> 00:34:29,820 来てくれたのね 342 00:34:30,987 --> 00:34:35,826 あなたの言うとおりかもね 私は信用できない 343 00:34:37,953 --> 00:34:42,708 違うよ 君が何者でも 信じてると言ったんだ 344 00:34:43,250 --> 00:34:44,793 私は何者? 345 00:34:46,503 --> 00:34:48,964 あなたをどう信じろと? 346 00:34:57,681 --> 00:35:03,562 数人の白人と交際したが 2人で公の場へ行けないのは 347 00:35:03,562 --> 00:35:05,898 俺にとって好都合だった 348 00:35:07,149 --> 00:35:11,862 将来の約束も 高いデート代も要らないし 349 00:35:12,821 --> 00:35:14,198 愛情もない 350 00:35:16,325 --> 00:35:20,579 自由とは 刑事になる夢を 実現することだった 351 00:35:20,579 --> 00:35:22,331 君に会うまでね 352 00:35:25,042 --> 00:35:29,213 君が何者なのか 俺にも分からない 353 00:35:29,588 --> 00:35:34,218 でも何かを見つけるまで 諦めないところが好きだ 354 00:35:36,428 --> 00:35:37,930 大好きだよ 355 00:35:39,473 --> 00:35:42,518 クレオよりも好きってこと? 356 00:35:48,190 --> 00:35:52,069 “人は すべてが同時に 成長するわけではない” 357 00:35:52,402 --> 00:35:54,446 “部分的に成長する” 358 00:35:54,655 --> 00:35:57,199 “成熟しているところも あれば––” 359 00:35:57,991 --> 00:35:59,826 “幼いところもある” 360 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 大丈夫? 361 00:36:07,334 --> 00:36:09,419 殺人犯を知ってる 362 00:36:11,630 --> 00:36:15,133 先生が よく休みなさいって 363 00:36:15,634 --> 00:36:16,885 眠って 364 00:36:19,304 --> 00:36:20,556 おやすみ 365 00:36:21,265 --> 00:36:23,016 着替えを持ってきた 366 00:36:23,016 --> 00:36:28,021 誰がクレオを殺したのか 証明しなきゃ 367 00:36:58,302 --> 00:36:59,678 マデリン 368 00:37:00,762 --> 00:37:01,805 ママ? 369 00:37:06,935 --> 00:37:08,395 ほら 370 00:37:06,935 --> 00:37:09,771 {\an8}〝黒人 ユダヤ人 犬 お断り〟 371 00:37:09,771 --> 00:37:12,232 中へ入りなさい 372 00:37:12,232 --> 00:37:15,194 ユダヤ人も入れるのよ 373 00:37:15,194 --> 00:37:16,403 どうして? 374 00:37:16,403 --> 00:37:20,699 聞いてない? 私たちは もう白人なの 375 00:37:22,159 --> 00:37:23,535 来なさい 376 00:37:25,287 --> 00:37:27,080 どこに行くの 377 00:37:27,664 --> 00:37:31,627 のことなんか 心配しちゃダメよ 378 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 入りなさい 379 00:37:42,429 --> 00:37:44,473 “黒人専用” 380 00:38:01,448 --> 00:38:02,449 “271” 381 00:38:02,449 --> 00:38:03,867 “221” 382 00:38:03,867 --> 00:38:05,035 “366” 383 00:38:05,035 --> 00:38:06,036 “111” 384 00:38:06,036 --> 00:38:07,538 “271” 385 00:38:08,372 --> 00:38:09,540 “221” 386 00:38:10,165 --> 00:38:11,166 “366” 387 00:38:11,166 --> 00:38:12,334 “251” 388 00:38:12,793 --> 00:38:14,211 “366” 389 00:38:14,211 --> 00:38:15,420 “111” 390 00:38:15,587 --> 00:38:16,505 “271” 391 00:38:16,505 --> 00:38:17,965 “221” 392 00:38:18,173 --> 00:38:19,550 “366” 393 00:38:19,550 --> 00:38:20,968 あなたがいる 394 00:38:22,928 --> 00:38:24,096 “366” 395 00:38:24,096 --> 00:38:25,013 “251” 396 00:38:25,013 --> 00:38:26,098 “111” 397 00:41:04,673 --> 00:41:07,843 すげえ! 俺のカミさんを見ろ 398 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 クレオ 399 00:41:46,882 --> 00:41:48,634 誰に殺されたの? 400 00:41:49,384 --> 00:41:50,552 教えて 401 00:42:07,694 --> 00:42:10,697 何をしてくれたんですか? 402 00:42:10,697 --> 00:42:12,324 夢は もういい 403 00:42:12,324 --> 00:42:15,619 夢じゃなくて現実ですよ 404 00:42:15,619 --> 00:42:17,162 私と一緒にいる 405 00:42:20,874 --> 00:42:22,209 あなたは誰? 406 00:42:24,211 --> 00:42:26,296 クレオだった女です 407 00:42:30,217 --> 00:42:35,889 レディ・イン・ザ・レイク 408 00:44:00,057 --> 00:44:03,977 日本語字幕 松本 陽子