1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 द जेन्युइन ड्रीम बुक 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 ब्लू बर्ड जैज़ बार 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 {\an8}दी ऐफ़्रो 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 {\an8}द स्टार 5 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 रंग 6 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 लॉरा लिपमैन की किताब पर आधारित 7 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 लेडी इन द लेक 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 हे, यह लो। 9 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 मिस्टर डर्स्ट? 10 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 यह क्या है? 11 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 मक्खन लगे टोस्ट पर केकड़े का मांस। 12 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 नहीं। नहीं, शुक्रिया। 13 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 माफ़ करना। 14 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 शुक्रिया। 15 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 ऐस्थर विलियम्स? 16 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 ऐलन। 17 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 मिस्टर श्वर्ट्ज़ नज़र नहीं आ रहे हैं? 18 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 वह काम के सिलसिले में शहर से बाहर गए हैं। 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 मुझे आना पड़ा। मैं महिलाओं की समिति में हूँ। 20 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - यह हमने आयोजित किया है। - क्या यहाँ के मेन्यू से 21 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 संयोगवश तुम्हारा कोई लेना-देना है? 22 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 क्योंकि यहाँ तो जर्मन बियर गार्डन से भी ज़्यादा शेलफ़िश और पोर्क परोसा जा रहा है। 23 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 हमने सबअर्बन में सब्त का मेन्यू रखा था और वहाँ कोई नहीं आया। 24 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 यहूदी होना अब फ़ैशन में नहीं है। 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 तुम्हें मुझे ख़ाली पेट शराब पीने से रोकना चाहिए, 26 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 नहीं तो कल सुबह मैं बाहर के 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 बग़ीचे में जागूँगा। 28 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 अब तो लगता है तुम थोड़ी शराब पीकर ख़ुद को संभाल सकते हो। बड़े हो गए हो। 29 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 तुम्हारी तो शादी हो गई है और तुम समिति की सदस्या हो। 30 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 मुझे यक़ीन है जल्दी ही तुम्हारे बहुत सारे छोटे-छोटे बच्चे होंगे, 31 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 है ना? 32 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 मैडी। हाय। हैलो। 33 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 मुझे माफ़ कर दो, मैडी। मुझे माफ़ कर दो। 34 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - कोई बात नहीं। मैं... चिंता मत करो। - नहीं, नहीं। मुझे मा... 35 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 नहीं, नहीं, नहीं। मेरा मतलब है, मुझे उस रात के मेरे व्यवहार के लिए माफ़ कर दो। 36 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 मैं बहुत लम्बे समय से तुमसे 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - यह कहना चाहता था। - हम बच्चे थे। 38 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 तुम इस बात का ज़िक्र भी क्यों कर रहे हो? 39 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 क्योंकि मेरे पिता एक अच्छे आदमी नहीं हैं। 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 और मैं यह बात तभी स्वीकार कर सकता हूँ जब मैंने ख़ाली पेट कुछ ड्रिंक पी ली हों... 41 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 "ज़िंदगी के नाम।" 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 मुझे लगता है तुम्हें बाहर जाकर ताज़ा हवा लेनी चाहिए। 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 तुम्हें कब पता चला? 44 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - ऐलन, यह बात तुमने उठाई थी। - मैंने... 45 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 तुम दोनों को एक दूसरे से फुसफुसाकर बात करते हुए सुना था, शायद प्रॉम से एक हफ़्ता पहले। 46 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 मैंने देखा तुम उनकी तरफ़ कैसे देख रही थीं, और मैं बस समझ गया। 47 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 और झील पर तुम्हारी एक पेंटिंग थी। 48 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 मैं तुम्हें बहुत दर्द देना चाहता था। 49 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 मुझे? 50 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 क्योंकि मैं उसके लिए तुम्हें दोषी मानता था... 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 लेकिन अब मैं पहले से समझदार हूँ। 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 मुझे पता है उन्होंने तुम्हारे साथ क्या किया। 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 नहीं, तुम्हें नहीं पता। 54 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 कम से कम रात ख़त्म होने पर तुम घर तो जा सकती थीं। 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 मुझे उनके साथ ही रहना पड़ता था। 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 तुम्हें लगता है यह हँसने की बात है? 57 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 यह बहुत ज़्यादा हँसने की बात है, ऐलन। 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 पता है, तुम अकेली लड़की नहीं थीं। 59 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 क्या मतलब है तुम्हारा? 60 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 मेरा मतलब है, तुम उनकी अकेली प्रेमिका नहीं थीं, मैडी। 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 मुझे माफ़ कर दो। 62 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 मुझे माफ़ कर दो। 63 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 मुझे माफ़ कर दो। 64 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 मुझे माफ़ कर दो। मैं बिल्कुल अपने पिता की तरह हूँ। 65 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 दरवाज़ा बंद कर दो। 66 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 पता है, मॉम... 67 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 आप हमेशा मुझे अजीब ढंग से देखती थीं। 68 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 जब मैं छोटा था, तब भी। 69 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 जैसे मुझमें कुछ ग़लत था और सिर्फ़ आप उसे देख सकती थीं। 70 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 और फिर मैंने आपकी डायरी पढ़ी और... 71 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 मैं समझ गया कि मुझे देखकर आपको एक ऐसी चीज़ की याद आती थी 72 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 जिसे आप याद नहीं करना चाहती थीं। 73 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 लेकिन मैं आपका बेटा हूँ। 74 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 वे सब मर्द नहीं जो मुझसे पहले आए थे। 75 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 मुझे माफ़ करना। मैं बस... 76 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 मैं मेरी बेटी के क़ातिल को ढूँढने के लिए तुम्हारी माँ को शुक्रिया कहना चाहता था। 77 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 आप अंदर आ सकते हैं, मिस्टर डर्स्ट। 78 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 प्लीज़। 79 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 मुझे शायद तुम दोनों से माफ़ी माँगनी चाहिए। 80 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 तुम्हारे अगले बच्चे को सच पता होगा। 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 मॉम! 82 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 मदद करो! कोई मदद करो, प्लीज़! 83 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 जल्दी आओ! 84 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 ठीक है। आपको ज़ोर लगाना होगा, मिस मॉर्गेनस्टर्न! 85 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - मिसेज़ श्वर्ट्ज़! - मिसेज़ डर्स्ट! 86 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 ज़ोर लगाओ, ज़ोर लगाओ, ज़ोर लगाओ! 87 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 लड़का है या लड़की? 88 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 तुम्हारी कहानी के लिए... 89 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 तुम्हें एक अच्छा सुराग़ चाहिए। 90 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 नहीं, रुको! मुझे तुम्हारी ज़रूरत है! 91 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 क्लीयो? 92 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 क्लीयो? 93 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 नहीं! 94 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 "द स्टार" की पत्रकार, मैडेलिन श्वर्ट्ज़ को आज रात अस्पताल में भर्ती कराया गया, 95 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 जब उन्हें क़त्ल के संदिग्ध, स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की की माँ ने चाकू मार दिया। 96 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 यह साफ़ तौर पर क़त्ल और आत्महत्या का प्रयास था। 97 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 यह मेरा फ़र्ज़ है कि मैं आपको सूचित करूँ 98 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 कि मैडेलिन श्वर्ट्ज़ सिर्फ़ मेरी सहकर्मी नहीं थीं, 99 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 बल्कि एक बहुत पुरानी दोस्त भी थीं। 100 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 मेरे साथ पूरा शहर उनके लिए प्रार्थना कर रहा है। 101 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 पुलिस की रिपोर्ट के अनुसार, मिसेज़ श्वर्ट्ज़ ज़वाड्ज़्की परिवार के घर के अंदर 102 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 "द स्टार" के काम के सिलसिले में नहीं गई थीं। 103 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 ये केस आपस में किस तरह से जुड़े हैं, अगर जुड़े हैं तो, 104 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 इस रहस्य से पर्दा उठना अभी बाक़ी है। 105 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 इससे लगता है क्लीयो जॉनसन के क़त्ल के मामले में स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की 106 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 आरोपमुक्त हो सकता है। 107 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 जानकारी मिली है कि पुलिस नए संदिग्धों पर अपना ध्यान केंद्रित कर रही है। 108 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 तुम कहाँ जा रहे हो? 109 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 कहीं मत जाओ। 110 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 मैंने उसे नहीं मारा। मैं अपनी पत्नी से प्यार करता हूँ। 111 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 मुझे बताओ, मैं उसे क्यों मारूँगा? 112 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 मेरी बात सुनो, यार। तुम मेरी बात सुन क्यों नहीं रहे हो? 113 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 हे, क्या हो रहा है, टी-मैन? 114 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 टेडी? 115 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 अभी-अभी पुलिस मेरे डैड को ले गई। आपको उस बारे में कुछ पता है? 116 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 इधर आओ, दोस्त। 117 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 तुम्हें क्या चाहिए, यार? 118 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 119 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 यह क्या है? तुम जानते हो मेरी माँ को किसने मारा? 120 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 बताओ भी, यार। मुझसे बात करो। 121 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 वह वाक़ई एक सार्थक पिच थी, मिस्टर गॉर्डन। और मैं यह बात कह सकता हूँ। 122 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 हे, रेजी। 123 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 यहाँ सब कुछ ठीक है, बॉस? 124 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 एकदम बढ़िया, 125 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 बस इसके सिवा कि डिटेक्टिव प्लैट यहाँ आए हुए हैं। 126 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 तुम्हें देखकर भी अच्छा लगा, रेजी। 127 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 मैं बस... मुझे लगा कि आप दोनों... 128 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 यह सुनकर ख़ुश होंगे कि पुलिस ने मुख्य संदिग्ध के रूप में 129 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 स्लैपी जॉनसन को पकड़ लिया है। 130 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 अब, आप... कोई अंदाज़ा कि वह क्लीयो के क़त्ल के लिए आपको दोषी क्यों ठहरा रहा था? 131 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 मतलब, वह और क्लीयो, 132 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 एक रात यहाँ पर उनके बीच काफ़ी झगड़ा हुआ था, मुझे बस इतना ही पता है। 133 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 रेजी के सिर की चोटों का इसके दिमाग़ पर असर हो गया है। 134 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 यह भूल जाता है कि इसे दो बार सवालों के जवाब देने की ज़रूरत नहीं है। 135 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 अंतिम संस्कार के बाद पुलिस ने हमसे बात कर ली थी। 136 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 हाँ, लेकिन आप यह ज़िक्र करना भूल गए 137 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 कि क्रिसमस वाले दाँव में क्लीयो ने मोटी रक़म जीती थी, है ना? 138 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 और यह कि मर्टल समर पर हुए हमले के दौरान कार वही चला रही थी। 139 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 हाँ? 140 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 पता है, मिस्टर गॉर्डन, मैं सच में सोचता हूँ कि आप ख़ुद को अश्वेत लोगों का दोस्त कैसे कह सकते हैं, 141 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 जबकि एक निर्दोष अश्वेत आदमी उस अपराध के लिए जेल जाने वाला है 142 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 जो आप जानते हैं, उसने किया ही नहीं है। 143 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 तुमने कभी अफ़्रीकी सिक्लिड मछली के बारे में सुना है? 144 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 मैंने नहीं सुना, मिस्टर गॉर्डन। 145 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 मेरे ख़याल से आप भी मछलियों के विशेषज्ञ तो नहीं हैं। 146 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 मैं मछलियों का विशेषज्ञ नहीं हूँ। रेजी मछलियों का विशेषज्ञ है। 147 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 यह समुद्री जीवों का विद्वान है। 148 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 मैं इसी से पता लगाता हूँ कि इसका दिमाग़ अभी भी सही काम कर रहा है। 149 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 तुम इस लड़के से इन कमबख़्त मछलियों के बारे में कुछ भी पूछ सकते हो। 150 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 इन्हें इस मछली के बारे में बताओ, रेजी। 151 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 ड्वार्फ़ काकाटू। 152 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 सही कहा। इन्हें बताओ यह कहाँ से आती है। 153 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - दूर हमारे पूर्वजों की धरती से। - अह-हँ। 154 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 आठ सौ से भी ज़्यादा प्रजातियाँ जो अफ़्रीका की तीन अलग-अलग झीलों से आती हैं। 155 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 और इन्हें बताओ कि ये एक दूसरे को मारने क्यों लगती हैं। 156 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 इन्हें बताओ। 157 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 सिर्फ़ अलग-अलग झीलों से आने वाली मछलियाँ ही एक दूसरे को मारती हैं। 158 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 बिल्कुल हमारी तरह। 159 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 श्वेत लोग सोचते हैं हम सब एक जैसे हैं, 160 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 लेकिन हम हमारे बीच का अंतर बता सकते हैं। 161 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 हाँ, हम बता सकते हैं। 162 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 गुड नाइट, सज्जनों। 163 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 एक हफ़्ता भी नहीं हुआ है और यह दूसरी बार है कि कोई उस कुर्सी पर बैठकर 164 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 मुझे बता रहा है कि क्लीयो ने क्रिसमस वाले दाँव में रक़म जीती थी। 165 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 तो, या तो प्लैट और उस यहूदी पत्रकार का सूत्र एक ही है और वह झूठा है, 166 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 या कुछ ऐसा है जो तुम मुझे बता नहीं रहे हो, लड़के। 167 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 मैंने बताया था कि मैंने उसका इंतज़ाम कर दिया है, मिस्टर गॉर्डन। 168 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - क्रिसमस की पूर्वसंध्या पर, जैसा कि आपने कहा था। - सच में? 169 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 क्योंकि मुझे याद नहीं कि मैंने तुम्हें 170 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 उसे उस कमबख़्त झरने पर छोड़ने को कहा हो। 171 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 हाँ। हाँ, मुझे माफ़ कर दीजिए। आप सही कह रहे हैं, बॉस। 172 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 पता नहीं मैं क्या सोच रहा था। 173 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 तुम्हें पता नहीं तुम क्या सोच रहे थे? 174 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 कैप्टन स्टैस्ली? मुझे आपसे कुछ बात करनी है। 175 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 हे, मैडी। 176 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 मैडी? 177 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 हे, आप कैसी हैं, चैम्प? 178 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 आपको कैसा महसूस हो रहा है? 179 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की ने आख़िरकार मुँह खोल दिया। 180 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 उसने टेसी का बलात्कार करने की कोशिश की थी, 181 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 वह उसमें नाकामयाब रहा... 182 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - क्या? - ...तो उसने उसे बेसमेंट में ही छोड़ दिया। 183 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 उसकी माँ को पता चल गया और इसलिए उसने उसका काम-तमाम करने का फ़ैसला किया। 184 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - उसकी माँ मर गई है। - हे भगवान। 185 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - अब... - अगर वह झूठ बोल रहा हो तो? 186 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 नहीं, वह झूठ नहीं बोल रहा है। 187 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 टेसी के नाख़ूनों में जो ख़ून मिला था, वह स्टेफ़न की माँ के ब्लड टाइप से मेल खाता है। 188 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 मुझे पता है क्लीयो जॉनसन को किसने मारा। 189 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 मैडी, रहने भी दो। क्लीयो जॉनसन की फ़िक्र करना छोड़ दो। 190 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - पुलिस ने उसके पति को गिरफ़्तार कर लिया है। - ओह, नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 191 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 सुनो, मैडी। 192 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - इस समय आपको बस अपनी तबियत... - उसने क़त्ल नहीं किया। 193 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...बेहतर करने पर ध्यान देना है। ठीक है? - नहीं, नहीं। मुझे पता है उसने क़त्ल नहीं किया। 194 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 आपकी जान जा सकती थी। 195 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 हे, 196 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 तो, वैसे, वहाँ आख़िर हुआ क्या था? 197 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 मेरा मतलब है, उसने आपसे क्या कहा था, उससे पहले जब उसने... 198 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 अगर आपको लगता है कि यह ख़बर आप लिखेंगे... 199 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 तो आप मेरी सोच से कहीं ज़्यादा धृष्ट हैं। 200 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 मैडी। लोग जानना चाहते हैं। 201 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 बता भी दो... मैडी, सुनो, मुझ पर ऊपर से बहुत दबाव डाला जा रहा है। 202 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 आप मार्शल से कह दो कि असली ख़बर क्लीयो जॉनसन की है... 203 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - मार्शल को पता है कि वह ख़बर तुम्हारी है। - ...और वह मेरी ख़बर है, बॉब। 204 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 अच्छा। ठीक है। आपका सूत्र कौन है? 205 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 सर, अब आप जाइए। 206 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - हाँ... सुनो, मैडी। - मेरी ख़बर। 207 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - सर? सर, मेरे साथ आइए, नहीं तो मुझे... - मैडी... 208 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...सिक्योरिटी को बुलाना पड़ेगा। - ...सुनो। 209 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 सर? 210 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 इन्हें यहाँ से बाहर निकालिए। 211 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - मार्शल से कहना... - मैं फिर आऊँगा। 212 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...ज़वाड्ज़्की परिवार की ख़बर पुरानी है। 213 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - असली ख़बर क्लीयो की है। - कूलर पैक लाओ। 214 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 मेरी ख़बर। 215 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 टेसी? 216 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "ऐसे बहुत कम इंसान होते हैं 217 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 जो सच तक पहुँच पाते हैं, 218 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 पूरे और चौंका देने वाले सच तक। 219 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 ज़्यादातर लोगों तक सच टुकड़ों में पहुँचता है।" 220 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 हाँ, मेरे पास टुकड़े इकट्ठे करने का समय नहीं है। 221 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - मुझे सच अभी जानना है। - नहीं तो क्या? 222 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 नहीं तो यह सच किसी को पता नहीं चल पाएगा कि क्लीयो जॉनसन को किसने मारा। 223 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 नहीं तो किसी को पता नहीं चल पाएगा कि आप कितनी महान लेखिका हैं? 224 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 महत्वाकांक्षा सच की दुश्मन नहीं होती। 225 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 मेरे सच का क्या? लेकिन आपने मेरी कहानी कभी नहीं सुनाई। 226 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 कैसी कहानी? तुमने एक अच्छी छोटी शहरी ज़िंदगी जी, और फिर वह ज़िंदगी ख़त्म हो गई। 227 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 ऐन फ़्रैंक की ज़िंदगी कहीं ज़्यादा मुश्किल थी। 228 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 तुम्हारी ख़बर पुरानी हो चुकी है, टेसी। 229 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 मुझे अफ़सोस है, टेसी। 230 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 मुझे बहुत अफ़सोस है कि तुम्हारी ज़िंदगी तुमसे इतनी जल्दी छीन ली गई। 231 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 मुझे अफ़सोस है। 232 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 एक दिन मैं तुम्हारी कहानी दुनिया के सामने लाऊँगी, मैं वादा करती हूँ। 233 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 लेकिन अभी, मुझे इस पर ध्यान देना है कि क्लीयो जॉनसन को किसने मारा। 234 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 मैडेलिन श्वर्ट्ज़ कौन थीं? 235 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 मॉर्गेनस्टर्न! 236 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 मॉर्गेनस्टर्न। 237 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 हम अपने आप के लिए इतने रहस्यमय क्यों होते हैं? 238 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 मैडेलिन मॉर्गेनस्टर्न को जानने का एकमात्र तरीक़ा उन्हें 239 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 उन लोगों की नज़रों से देखना है जो उन्हें सबसे ज़्यादा प्यार करते थे। 240 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 तो मैं उनकी माँ, टैटी को यहाँ मंच पर... 241 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 बुलाना चाहूँगा। 242 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - माँ। - मिसेज़ मॉर्गेनस्टर्न, 243 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 क्या आप हमें अपनी बेटी के बारे में बताने के लिए यहाँ आएँगी? 244 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 माँ, जाओ... वहाँ ऊपर जाओ। उन्हें बताओ मेरी ज़िंदगी कैसी थी। 245 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 मुझे नहीं पता तुम कौन थीं। 246 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 तुम मुझे कभी कुछ नहीं बतातीं। 247 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 आप मुझे कभी कुछ नहीं बतातीं। 248 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 ठीक है। 249 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 पूरम का दिन था, मेरी उम्र 11 साल थी। 250 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 सभी बच्चों ने वेशभूषाएँ पहनी हुई थीं। 251 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 मैं तितली बनी हुई थी। 252 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 और अचानक, मैंने एक असली तितली देखी। 253 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 मुझे लगा वह दुनिया की सबसे ख़ूबसूरत चीज़ थी 254 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 और मैंने उसे पकड़ना चाहा। 255 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 लेकिन जब मैंने उसे पकड़ लिया, और मैंने अपनी मुट्ठी खोली तो देखा, वह मर चुकी थी। 256 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - तितली मर चुकी थी। - और फिर मैंने अपने पिता को आते हुए देखा। 257 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 वह यह बताने आए थे कि मेरे भाई 258 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 और मेरी माँ को एक कंसन्ट्रेशन कैंप में मार दिया गया। 259 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 माँ, जब आपको इस बारे में पता चला था, तब आपकी उम्र 30 साल थी, 11 साल नहीं। 260 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 और आपके पास सिर्फ़ बुरी यादें क्यों हैं? 261 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 इसीलिए मैं तुम्हें ज़्यादा कुछ नहीं बताती। 262 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 लेकिन तुमने कहा कि तुम मुझे जानना चाहती हो। 263 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 यह मेरा अंतिम संस्कार है। 264 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - मैंने वह सब कुछ त्याग दिया जो मैं चाहती थी... - हाँ। 265 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...ताकि तुम्हें वह मिल पाए... - हाँ। 266 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...जो मेरे पास नहीं था। - वह सब जो आप हमेशा से चाहती थीं। 267 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 हाँ। मैंने यह बात सुन रखी है। 268 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 हर माँ यही कहती है, लेकिन मुझे वह नहीं चाहिए जो आपको नहीं मिला। 269 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 मुझे वह चाहिए जो मुझे नहीं मिला। 270 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - मिसेज़ मॉर्गेनस्टर्न। - मुझे अपनी हालत आपके जैसी नहीं करनी है। 271 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 मैं ही बोलती हूँ। 272 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 मैडेलिन मॉर्गेनस्टर्न एक माँ थी, 273 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 एक बेटी, एक प्रेमिका, एक पत्नी थी। 274 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 यह पूरी कहानी नहीं है। 275 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - वह एक लेखिका भी थी। - लेखिका। 276 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 उसने अपने अंतर्मन की आवाज़ सुनकर अद्भुत की तलाश की। 277 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 अद्भुत। 278 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 वह उन कहानियों को सुनाने के लिए लड़ी जिन्हें सुनाया जाना ज़रूरी था। 279 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 उसने टेसी को इंसाफ़ दिलवाया। उसने क्लीयो को इंसाफ़ दिलवाया। 280 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 इंसाफ़। 281 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 और हमें उसको इसी वजह से याद रखना चाहिए। 282 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 एक ऐसे इंसान के तौर पर जो उनके लिए लड़ी, जिनके लिए ख़ुद अपनी लड़ाई लड़ना नामुमकिन हो गया था। 283 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 वह इंसाफ़ के लिए लड़ी। वह इंसाफ़ के लिए लड़ी। 284 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 इंसाफ़ की लड़ाई। इंसाफ़ की लड़ाई। इंसाफ़ की लड़ाई। 285 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 श्वेत सत्ता। श्वेत सत्ता। श्वेत सत्ता। 286 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...कू क्लक्स क्लैन के प्रवक्ता, 287 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 और नेशनल स्टेट्स राइट्स पार्टी के संस्थापक, 288 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 सम्माननीय कॉनी लिंच पैटरसन पार्क में दो रातों से जारी 289 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 उनके प्रदर्शन का नेतृत्व करने के लिए बॉल्टिमोर पहुँच चुके हैं। 290 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 एनएसआरपी ने क़सम खाई है कि वे प्रदर्शनकारियों के विरोधियों का मुक़ाबला 291 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 बिना ख़ुद पर कोई अंकुश लगाए अपनी पूरी ताक़त के साथ करेंगे... 292 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 भगवान अमेरिका का भला करे 293 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 नीग्रो क्या तुम नहीं चाहते कि तुम श्वेत होते 294 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 हम नीग्रो विरोधी नहीं हैं हम बहुजातीयता विरोधी हैं 295 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 वापस अफ़्रीका जाओ 296 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}पुलिस लाइन इससे आगे ना जाएँ 297 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 देखना हर कोई अपने गियर चेक करे और रैली... 298 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 हे, कैप्टन। आप मुझसे मिलना चाहते थे? 299 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 हाँ, डिटेक्टिव। 300 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 बॉस्को। 301 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 हाँ, कैप्टन? 302 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 डिटेक्टिव प्लैट के साथ मेरे ऑफ़िस में जाओ और वहाँ मेरा इंतज़ार करो, प्लीज़। 303 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 आपके ऑफ़िस में, सर? 304 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 मैं थोड़ी देर में आता हूँ, प्लैट। 305 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 तो, क्या मामला है? 306 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 जिन बच्चों ने स्थानीय एनएसआरपी की शुरुआत की थी, कल रात उन्होंने एक रैली की। 307 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 रैली में एक हज़ार लोग थे। 308 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 कुछ ही घंटों बाद वे फिर से बाहर निकलेंगे। 309 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 हाँ, मैंने रास्ते में उन्हें देखा था। 310 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 हमारे लोग उन्हें रोकने वहाँ गए हैं, है ना? 311 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 मतलब, उनके पास प्रदर्शन करने का पूरा अधिकार है, बशर्ते प्रदर्शन शांतिपूर्ण हो। 312 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 नीग्रो लोगों को मरने के लिए कहना शांतिपूर्ण है, बॉस्को? 313 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 इसे बोलने की आज़ादी कहते हैं, फ़र्डी। 314 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 डिटेक्टिव प्लैट। 315 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 यह पहले संशोधन में था। तुमने सुना होगा। 316 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 धत् तेरे की। ताला बंद है। 317 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 हे, पता है क्या? मेरे पास चाबी है। 318 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 कैप्टन ने यहाँ कहीं एक टीवी रखा हुआ है। 319 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 कोल्ट्स की टीम खेल रही है। 320 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 पता है, सच यह है 321 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 कि किसी को एनएसआरपी की कोई परवाह नहीं है। 322 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 हर किसी का ध्यान बॉल गेम पर है। 323 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 हम में से ज़्यादातर लोग बस सुबह को अपने काम पर जाना चाहते हैं 324 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 और वापस आकर गर्मागर्म खाना खाना चाहते हैं। 325 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 तुम्हारा पार्टनर, पर्सी, वह यह बात समझता था। 326 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 क्यों ना हम ऑफ़िसर डेविस को इससे बाहर रखें, प्लीज़? 327 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}कोल्ट्स बनाम फ़ैलकन्स 328 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 तुम्हें पता है समस्या क्या है, फ़र्डी? 329 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 हर कोई तुम नीग्रो लोगों की बातें करता है, जैसे और किसी के साथ कभी कुछ बुरा हुआ ही ना हो। 330 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 पता है, जब मेरे पिता पहले-पहल बॉल्टिमोर आए थे, 331 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 यहाँ आयरिश लोगों की सत्ता चलती थी और वे अपने लोगों का ख़याल रखते थे। 332 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 फिर इतालवी लोगों की सत्ता चलने लगी और वे अपने लोगों का ख़याल रखने लगे। 333 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 कमबख़्त फिर यहूदी लोग काफ़ी संख्या में यहाँ आ गए, और उन्होंने समाज में अपना रुतबा बना लिया। 334 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 लेकिन अचानक से, हर कोई ऐसे बात कर रहा है जैसे सभी श्वेत लोग एक ही हैं 335 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 और लड़ाई हमारे और नीग्रो लोगों के बीच है। 336 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 शायद इसलिए क्योंकि तुम सब बस एक ही बात पर सहमत थे कि हमसे कैसा बर्ताव करना है। 337 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 यह हमेशा से ऐसा ही रहा है। 338 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - तुम लोगों को अपनी बारी का इंतज़ार करना होगा। - शायद हमारी बारी आ चुकी है। 339 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 हाँ। शायद। 340 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 हे, प्लैट? 341 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 हाँ। 342 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 मुझे एक बात तो बताओ, 343 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 क्या मिसेज़ श्वर्ट्ज़ में से उतनी ही अच्छी ख़ुशबू आती है, जितनी अच्छी वह दिखाई देती हैं? 344 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 क्या कहा? 345 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 मुझे कैप्टन को बताना पड़ा 346 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 कि उनका प्रतीकात्मक सिपाही रात में मिसेज़ श्वर्ट्ज़ की खिड़की में से छुपकर अंदर जाता है। 347 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 तो शायद एक दिन, जब वाक़ई तुम्हारी बारी आएगी, 348 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 वह तुम्हें सामने के दरवाज़े से अंदर आने देंगी। 349 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 तुम क्या कर रहे हो? 350 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 मैं क़ानून तोड़ने के अपराध में तुम्हें कमबख़्त जेल जाने से बचा रहा हूँ, 351 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 यह कर रहा हूँ मैं। 352 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 यार, तुम इसके लिए कैप्टन को शुक्रिया कह सकते हो। 353 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 वह चाहते हैं कि तुम चुपचाप ख़ुद से इस्तीफ़ा दे दो। 354 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 लेकिन अगर तुम्हें हमारे विभाग की साख की कोई परवाह नहीं है, 355 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 ज़रा सोचकर देखो कि एक नीग्रो के साथ रिश्ता रखने के लिए मिसेज़ श्वर्ट्ज़ जेल की सलाख़ों के पीछे कैसी दिखेंगी। 356 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 तो यह कहा जा सकता है कि कैप्टन नहीं आ रहे हैं। 357 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 माफ़ करना। 358 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 हाय। 359 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 तुम आ गए। 360 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 शायद तुम सही थे, मुझ पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 361 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 मैंने ऐसा कभी नहीं कहा। 362 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 मैंने कहा था कि मुझे भरोसा है तुम जैसी दिखती हो, वैसी ही हो। 363 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 मैं कैसी दिखती हूँ? 364 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 और मैं तुम पर भरोसा कैसे कर सकती हूँ? 365 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 मेरा कुछ श्वेत महिलाओं के साथ रिश्ता रहा है। 366 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 सच यह है कि उनके साथ डेट करने की सबसे अच्छी बात यह थी कि वे किसी भी 367 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 सार्वजनिक जगह पर मेरे साथ नहीं जा सकती थीं। 368 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 ना कोई वादा, ना ख़र्चीली मुलाक़ातें, वैसा कुछ भी नहीं। 369 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 ना कोई जज़्बात। 370 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 बस मैं और मेरे जासूसी सपने। 371 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 और मैं भी इसी चीज़ को आज़ादी समझता था, लेकिन फिर मैं तुमसे मिला। 372 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 मैं तुम्हें नहीं बता सकता तुम कौन हो, मिस मॉर्गेनस्टर्न, 373 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 लेकिन मैं जानता हूँ कि जब तक तुम इस बात का पता नहीं लगा लोगी, तुम रुकोगी नहीं। 374 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 और मुझे यह बात पसंद है। 375 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 मुझे यह बात बहुत पसंद है। 376 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 क्लीयो जॉनसन से भी ज़्यादा पसंद है? 377 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "हमारा विकास कभी भी पूरी तरह से, किसी व्यवस्थित रूप से नहीं होता। 378 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 हम आंशिक रूप से विकसित होते हैं। 379 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 हम एक दुनिया में परिपक्व होते हैं, 380 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 तो दूसरी में बचकाने।" 381 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 आप ठीक हैं? 382 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 मैं जानती हूँ उसे किसने मारा। 383 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 मैडेलिन, डॉक्टर चाहते हैं तुम आराम करो। 384 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 सो जाओ। 385 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 सो जाओ। 386 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 मैं तुम्हारे लिए कपड़े लाई हूँ। 387 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 मुझे यह साबित करना है कि क्लीयो जॉनसन को किसने मारा। 388 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 मैडेलिन। 389 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 मॉम? 390 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 जान... 391 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 नीग्रो, यहूदियों, कुत्तों का अंदर आना मना है 392 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...अंदर आ जाओ। 393 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 अंदर आ जाओ। 394 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - वे यहूदियों को अंदर जाने दे रहे हैं। - क्यों? 395 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 तुमने सुना नहीं? 396 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 अब हम श्वेत हैं। 397 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 अंदर आ जाओ। 398 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 तुम कहाँ जा रही हो? 399 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 "अश्वेत" लोगों की फ़िक्र करना बंद करो, मैडेलिन। 400 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 अंदर आ जाओ। 401 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 सिर्फ़ अश्वेत लोगों के लिए 402 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 दो सौ इकहत्तर, 221, 366, 111, 271, 403 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 404 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111। 405 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 हमने आपको ढूँढ लिया! 406 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 तीन सौ छियासठ, 251, 111, 271। 407 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 वह मेरी पत्नी है! वह मेरी जान है। देखो तो उसे। 408 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 क्लीयो! 409 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 मुझे बताओ तुम्हें किसने मारा। 410 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 मुझे बताओ। 411 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 अब तुमने क्या कर दिया, मिस मॉर्गेनस्टर्न? 412 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 अब मैं और सपने नहीं देख सकती। 413 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 तुम सपना नहीं देख रही हो। 414 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 तुम यहीं हो, इस पल, मेरे साथ। 415 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 तुम कौन हो? 416 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 मैं क्लीयो जॉनसन थी। 417 00:42:30,092 --> 00:42:35,848 लेडी इन द लेक 418 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम