1
00:01:10,237 --> 00:01:12,573
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
2
00:01:15,158 --> 00:01:18,328
LA VOIX DU LAC
3
00:01:58,285 --> 00:01:59,411
C'est prêt.
4
00:02:20,599 --> 00:02:21,725
M. Durst ?
5
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
C'est quoi ?
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Crabe sur toasts beurrés.
7
00:02:29,942 --> 00:02:31,318
Non, merci.
8
00:02:35,781 --> 00:02:36,865
Excusez-moi.
9
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Merci.
10
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams ?
11
00:02:53,382 --> 00:02:54,591
Allan.
12
00:02:55,175 --> 00:02:57,302
Où est M. Schwartz ce soir ?
13
00:02:58,554 --> 00:03:00,556
En voyage d'affaires.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,475
Je me devais de venir, je suis au comité.
15
00:03:03,475 --> 00:03:07,145
Tu t'es pas occupée du menu, par hasard ?
16
00:03:07,145 --> 00:03:11,316
Il y a plus de crustacés et de porc
que dans une brasserie allemande.
17
00:03:11,900 --> 00:03:15,195
On avait un menu casher au Suburban
et personne n'est venu.
18
00:03:15,654 --> 00:03:18,657
La judéité est rarement à la mode.
19
00:03:22,661 --> 00:03:24,037
Tu devrais m'empêcher
20
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
de boire le ventre vide
21
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
parce que sinon,
22
00:03:27,040 --> 00:03:29,543
je vais me réveiller sur la pelouse
demain matin.
23
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
T'as l'air de tenir l'alcool.
24
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
T'es devenu un adulte.
25
00:03:35,215 --> 00:03:37,050
C'est toi qui es mariée...
26
00:03:38,594 --> 00:03:40,470
et membre du comité.
27
00:03:41,805 --> 00:03:44,683
Bientôt, tu auras plein de petits Schwartz
28
00:03:44,683 --> 00:03:46,435
qui courront partout, pas vrai ?
29
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie ! Bonsoir.
30
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Pardon, Maddie, je suis désolé.
31
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
- C'est rien, t'en fais pas.
- Non, je...
32
00:03:56,195 --> 00:03:58,530
Non, je m'excuse
33
00:03:59,489 --> 00:04:01,074
pour mon attitude ce soir-là.
34
00:04:02,075 --> 00:04:04,494
- Je tenais à te le dire.
- On était jeunes.
35
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Pourquoi reparler de ça ?
36
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
Parce que...
37
00:04:08,582 --> 00:04:10,667
mon père n'est pas un type bien.
38
00:04:11,210 --> 00:04:14,922
Et s'il faut quelques verres
le ventre vide pour le reconnaître...
39
00:04:15,130 --> 00:04:16,130
l'chaim.
40
00:04:16,130 --> 00:04:18,175
Tu as besoin de prendre l'air.
41
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Quand l'as-tu appris ?
42
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
C'est toi qui as abordé le sujet.
43
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
Je vous ai entendus chuchoter
44
00:04:42,783 --> 00:04:44,826
une semaine avant le bal de promo.
45
00:04:47,496 --> 00:04:50,791
J'ai vu ta façon de le regarder
et j'ai compris.
46
00:04:54,586 --> 00:04:56,046
Et il y avait
47
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
le tableau de toi dans le lac.
48
00:05:00,801 --> 00:05:03,011
Je voulais tellement te faire souffrir.
49
00:05:03,387 --> 00:05:04,429
Moi ?
50
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Je t'en voulais de...
51
00:05:08,809 --> 00:05:10,269
Mais j'avais tort.
52
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
Je sais ce qu'il t'a fait.
53
00:05:13,313 --> 00:05:14,773
Non, tu sais pas.
54
00:05:16,984 --> 00:05:18,944
Au moins, toi, tu rentrais chez toi.
55
00:05:20,028 --> 00:05:21,363
Moi, je vivais avec lui.
56
00:05:23,574 --> 00:05:25,033
Tu trouves ça drôle ?
57
00:05:25,450 --> 00:05:27,286
C'est hilarant, Allan.
58
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Tu sais...
59
00:05:30,080 --> 00:05:31,665
t'étais pas la seule.
60
00:05:32,875 --> 00:05:35,711
- Comment ça ?
- T'étais pas sa seule copine.
61
00:05:48,599 --> 00:05:49,725
Pardon.
62
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
Pardon.
63
00:05:59,276 --> 00:06:00,485
Désolé.
64
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
Pardon. Tel père, tel fils.
65
00:06:22,007 --> 00:06:23,133
Ferme la porte.
66
00:07:16,520 --> 00:07:17,855
Tu sais, maman,
67
00:07:20,148 --> 00:07:22,109
tu m'as toujours regardé bizarrement,
68
00:07:22,776 --> 00:07:24,278
même quand j'étais petit.
69
00:07:25,195 --> 00:07:28,866
Comme si quelque chose clochait
et que tu étais la seule à le voir.
70
00:07:33,787 --> 00:07:35,706
Puis j'ai lu ton journal intime...
71
00:07:37,791 --> 00:07:41,336
et j'ai compris
que je te rappelais quelque chose
72
00:07:42,421 --> 00:07:44,673
que tu ne voulais pas te rappeler.
73
00:07:49,178 --> 00:07:50,888
Mais je suis ton fils.
74
00:07:54,391 --> 00:07:55,726
Je suis pas tous ces hommes
75
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
avant moi.
76
00:07:56,852 --> 00:07:59,855
Toutes mes excuses. Je voulais...
77
00:07:59,855 --> 00:08:03,525
Je voulais remercier votre mère
d'avoir trouvé le tueur de ma fille.
78
00:08:04,151 --> 00:08:05,903
Vous pouvez entrer,
79
00:08:05,903 --> 00:08:06,945
M. Durst.
80
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Je vous en prie.
81
00:08:10,324 --> 00:08:12,492
Je m'excuse auprès de vous deux.
82
00:08:20,751 --> 00:08:22,377
Ton prochain enfant
83
00:08:22,377 --> 00:08:24,171
saura la vérité.
84
00:08:33,429 --> 00:08:34,515
Maman !
85
00:08:34,847 --> 00:08:36,975
Au secours ! Aidez-nous, s'il vous plaît !
86
00:08:36,975 --> 00:08:38,477
Vite, venez !
87
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
Poussez, Mlle Morgenstern.
88
00:08:42,481 --> 00:08:44,316
- Mme Schwartz.
- Mme Durst.
89
00:08:44,608 --> 00:08:45,567
Poussez !
90
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
Poussez !
91
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Qu'y a-t-il ?
92
00:09:00,374 --> 00:09:01,542
Votre article.
93
00:09:02,543 --> 00:09:04,127
Il lui faut une bonne piste.
94
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Non, revenez !
95
00:09:07,881 --> 00:09:08,924
J'ai besoin de vous !
96
00:09:37,202 --> 00:09:38,412
Cléo ?
97
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cléo ?
98
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Non !
99
00:12:27,122 --> 00:12:28,165
Madeline Schwartz,
100
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
journaliste au Star,
101
00:12:30,292 --> 00:12:32,377
est hospitalisée
après avoir été poignardée
102
00:12:32,377 --> 00:12:34,463
par la mère de Stephan Zawadzkie.
103
00:12:35,172 --> 00:12:38,217
On évoque une tentative de meurtre
et un suicide.
104
00:12:38,217 --> 00:12:40,177
J'ai le devoir de vous informer
105
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
que Madeline Schwartz
n'était pas qu'une consœur,
106
00:12:42,971 --> 00:12:45,974
elle était aussi une amie de longue date.
107
00:12:46,475 --> 00:12:49,561
Je me joins aux habitants de la ville
dans leurs prières.
108
00:12:49,561 --> 00:12:53,524
La police indique que Mme Schwartz
n'était pas mandatée par le Star
109
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
quand elle s'est rendue
chez les Zawadzkie.
110
00:12:55,651 --> 00:12:57,986
Le lien entre ces deux affaires
111
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
est un mystère qu'il reste à percer.
112
00:13:01,240 --> 00:13:04,826
Ceci innocenterait Stephan Zawadzkie
dans le meurtre de Cléo Johnson.
113
00:13:05,369 --> 00:13:07,829
La police se tourne
vers d'autres suspects.
114
00:13:12,584 --> 00:13:13,961
Où tu vas ?
115
00:13:16,547 --> 00:13:17,881
Reste ici !
116
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
J'ai rien fait, j'aime ma femme.
117
00:13:33,730 --> 00:13:35,274
Pourquoi je l'aurais fait ?
118
00:13:37,192 --> 00:13:38,527
Écoutez-moi.
119
00:13:39,111 --> 00:13:40,612
Pourquoi vous m'écoutez pas ?
120
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
Quoi de neuf, petit homme ?
121
00:14:13,395 --> 00:14:14,605
Teddy ?
122
00:14:14,605 --> 00:14:17,191
Mon père vient d'être arrêté,
t'es au courant ?
123
00:14:20,527 --> 00:14:21,778
Viens là.
124
00:14:28,869 --> 00:14:30,370
Tu me veux quoi ?
125
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
J'ai quelque chose pour toi.
126
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
C'est quoi, ça ?
127
00:14:48,013 --> 00:14:49,640
Tu sais qui a tué ma mère ?
128
00:14:50,724 --> 00:14:51,934
Allez !
129
00:14:51,934 --> 00:14:52,976
Parle-moi !
130
00:15:05,906 --> 00:15:08,825
C'était un discours très fort,
M. Gordon, je vous assure.
131
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Salut, Reggie.
132
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Tout va bien, boss ?
133
00:15:15,958 --> 00:15:16,792
À merveille.
134
00:15:17,376 --> 00:15:19,962
Si on oublie la présence
de l'enquêteur Platt.
135
00:15:20,963 --> 00:15:23,298
Ravi de te revoir, Reggie. Je voulais...
136
00:15:23,715 --> 00:15:25,425
J'ai pensé que...
137
00:15:25,843 --> 00:15:27,511
vous seriez heureux d'apprendre
138
00:15:27,511 --> 00:15:30,138
que Slappy Johnson est le suspect n°1.
139
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Cela étant, pourquoi vous accuse-t-il
du meurtre de Cléo ?
140
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Eh bien, lui et Cléo,
141
00:15:38,647 --> 00:15:39,898
ils se sont disputés ici.
142
00:15:40,190 --> 00:15:41,650
J'en sais pas plus.
143
00:15:41,650 --> 00:15:43,360
Reggie a pris un coup de trop.
144
00:15:44,403 --> 00:15:45,529
Il a oublié
145
00:15:45,904 --> 00:15:48,699
qu'il n'a pas à répondre
à la même question deux fois.
146
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
On a déjà parlé à la police
après l'enterrement.
147
00:15:52,828 --> 00:15:55,747
Mais vous avez oublié de parler
des gains de Cléo
148
00:15:55,747 --> 00:15:57,082
à la loterie de Noël.
149
00:15:57,749 --> 00:15:58,584
N'est-ce pas ?
150
00:15:58,584 --> 00:16:00,794
Et qu'elle était allée chez Myrtle Summer.
151
00:16:01,712 --> 00:16:02,796
Hein ?
152
00:16:03,005 --> 00:16:07,050
Comment pouvez-vous prétendre
défendre la cause des Noirs
153
00:16:07,509 --> 00:16:09,678
alors qu'un Noir innocent risque la prison
154
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
pour un crime qu'il n'a pas commis ?
155
00:16:12,139 --> 00:16:14,349
Vous connaissez les cichlidés africains ?
156
00:16:16,393 --> 00:16:19,897
Malheureusement non, M. Gordon.
J'ignorais que vous étiez un expert.
157
00:16:19,897 --> 00:16:20,939
C'est pas le cas.
158
00:16:21,315 --> 00:16:22,691
C'est Reggie, l'expert.
159
00:16:22,691 --> 00:16:24,359
Un savant du monde aquatique.
160
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
Ça prouve que son cerveau fonctionne.
161
00:16:26,695 --> 00:16:29,656
Vous pouvez lui demander
n'importe quoi sur ces poissons.
162
00:16:32,993 --> 00:16:33,827
Celui-là ?
163
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
Un cacatoès nain.
164
00:16:36,997 --> 00:16:38,081
Exact.
165
00:16:38,790 --> 00:16:40,250
Dis-lui d'où il vient.
166
00:16:41,210 --> 00:16:42,878
De la mère patrie.
167
00:16:43,962 --> 00:16:46,089
Plus de 800 espèces
168
00:16:46,882 --> 00:16:49,718
viennent de trois lacs d'Afrique.
169
00:16:50,052 --> 00:16:51,803
Comment ils s'entretuent ?
170
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Dis-lui.
171
00:16:53,555 --> 00:16:54,890
Eh bien...
172
00:16:54,890 --> 00:16:56,558
Ça se produit quand...
173
00:16:57,017 --> 00:16:58,519
ils viennent de lacs différents.
174
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
Comme nous !
175
00:17:00,771 --> 00:17:03,732
Les Blancs ne nous différencient pas,
mais nous, si.
176
00:17:11,531 --> 00:17:12,824
En effet.
177
00:17:14,701 --> 00:17:16,118
Bonne soirée, messieurs.
178
00:17:22,459 --> 00:17:23,961
Deux fois en moins d'une semaine
179
00:17:23,961 --> 00:17:26,880
qu'on débarque ici
pour me dire que Cléo a gagné
180
00:17:26,880 --> 00:17:28,715
la loterie de Noël.
181
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Soit Platt et la journaliste juive
sont mal informés,
182
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
soit tu me dis pas tout.
183
00:17:34,096 --> 00:17:36,223
Je m'en suis chargé, M. Gordon.
184
00:17:37,182 --> 00:17:39,476
- La veille de Noël, comme prévu.
- Ah oui ?
185
00:17:40,185 --> 00:17:44,314
C'était pas prévu que tu la laisses
croupir dans cette fichue fontaine.
186
00:17:49,111 --> 00:17:50,320
Désolé.
187
00:17:50,320 --> 00:17:51,864
Vous avez raison, boss.
188
00:17:52,573 --> 00:17:53,532
J'ai pas...
189
00:17:53,532 --> 00:17:55,284
Je sais pas ce qui m'a pris.
190
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
Tu sais pas ce qui t'a pris ?
191
00:18:15,721 --> 00:18:18,432
Capitaine Stassley ?
J'aimerais vous parler.
192
00:18:23,729 --> 00:18:24,730
Maddie ?
193
00:18:34,531 --> 00:18:36,992
Ça va, ma grande ?
Comment vous sentez-vous ?
194
00:18:38,202 --> 00:18:40,287
Stephan Zawadzkie a fini par parler.
195
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
Il a voulu violer Tessie,
196
00:18:42,247 --> 00:18:44,750
il a pas réussi
et il l'a laissée au sous-sol.
197
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Sa mère l'a su et...
198
00:18:47,920 --> 00:18:50,130
elle a pris les choses en main.
199
00:18:50,130 --> 00:18:51,840
La mère est morte.
200
00:18:51,840 --> 00:18:53,300
Seigneur...
201
00:18:53,300 --> 00:18:54,343
À présent...
202
00:18:54,343 --> 00:18:56,553
- Et s'il ment ?
- Ce n'est pas le cas.
203
00:18:56,553 --> 00:18:59,389
Le sang sous les ongles de Tessie
204
00:18:59,389 --> 00:19:02,643
correspond au groupe sanguin de la mère.
205
00:19:03,435 --> 00:19:04,937
Je sais qui a tué Cléo Johnson.
206
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Maddie, ça suffit, oubliez Cléo Johnson.
207
00:19:07,814 --> 00:19:09,858
Ils viennent d'arrêter son mari.
208
00:19:11,401 --> 00:19:12,611
Écoutez-moi, Maddie.
209
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Votre priorité...
- Il n'est pas coupable.
210
00:19:14,863 --> 00:19:16,782
...c'est de vous remettre.
211
00:19:16,782 --> 00:19:18,367
Il n'est pas coupable.
212
00:19:18,367 --> 00:19:19,993
Vous auriez pu mourir.
213
00:19:25,415 --> 00:19:27,584
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ?
214
00:19:27,584 --> 00:19:29,711
Que vous a-t-elle dit avant de...
215
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
Si vous comptez
216
00:19:32,089 --> 00:19:34,633
écrire cet article...
217
00:19:36,510 --> 00:19:40,097
vous êtes plus couillu que je l'imaginais.
218
00:19:40,097 --> 00:19:42,266
Maddie, les gens veulent savoir.
219
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Maddie, on me force la main...
220
00:19:45,686 --> 00:19:47,020
Dites à Marshall
221
00:19:47,020 --> 00:19:49,606
que l'article sur Cléo Johnson...
222
00:19:50,232 --> 00:19:52,526
- Il le sait.
- ...est le mien.
223
00:19:52,526 --> 00:19:53,652
D'accord, très bien.
224
00:19:53,652 --> 00:19:55,779
- Vous avez une piste ?
- Monsieur, sortez.
225
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Écoutez...
- C'est mon article.
226
00:19:57,489 --> 00:19:59,491
Monsieur. Veuillez me suivre
227
00:20:00,367 --> 00:20:01,660
ou j'appelle la sécurité.
228
00:20:01,994 --> 00:20:02,870
Monsieur !
229
00:20:02,870 --> 00:20:04,329
Sortez-le de là.
230
00:20:04,329 --> 00:20:05,247
Je reviendrai.
231
00:20:05,247 --> 00:20:07,541
Les Zawadzkie,
c'est de l'histoire ancienne.
232
00:20:08,250 --> 00:20:09,751
Cléo, c'est mon article.
233
00:20:17,885 --> 00:20:19,178
Mon article.
234
00:20:43,994 --> 00:20:45,120
Tessie !
235
00:20:53,712 --> 00:20:55,631
"Il y a très peu d'êtres humains
236
00:20:55,631 --> 00:20:58,884
qui reçoivent la vérité,
complète et sidérante.
237
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
La plupart l'acquièrent
fragment par fragment."
238
00:21:01,553 --> 00:21:03,263
J'ai pas le temps pour les fragments.
239
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- J'en ai besoin.
- Sinon ?
240
00:21:04,973 --> 00:21:07,559
Personne ne connaîtra la vérité
sur la mort de Cléo.
241
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Personne ne connaîtra ton talent ?
242
00:21:09,561 --> 00:21:13,690
L'ambition n'est pas l'ennemie
de la vérité.
243
00:21:13,690 --> 00:21:15,901
Et ma vérité à moi ?
244
00:21:15,901 --> 00:21:17,444
Tu ne l'as jamais écrite.
245
00:21:17,444 --> 00:21:18,362
À quoi bon ?
246
00:21:18,362 --> 00:21:21,114
Ta petite vie en banlieue bourgeoise
a pris fin.
247
00:21:21,114 --> 00:21:23,033
Anne Frank a vécu bien pire.
248
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Tu es de l'histoire ancienne, Tessie.
249
00:21:37,047 --> 00:21:38,590
Je suis navrée, Tessie.
250
00:21:39,258 --> 00:21:42,719
Navrée qu'on t'ait ôté la vie
bien trop tôt.
251
00:21:42,719 --> 00:21:43,971
Je t'assure.
252
00:21:44,555 --> 00:21:47,432
J'écrirai ton histoire un jour,
je te le promets.
253
00:21:47,432 --> 00:21:49,101
Mais je dois me concentrer
254
00:21:49,101 --> 00:21:51,103
sur le meurtrier de Cléo Johnson.
255
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Qui était Madeline Schwartz ?
256
00:25:28,487 --> 00:25:30,364
Morgenstern !
257
00:25:30,364 --> 00:25:31,698
Morgenstern.
258
00:25:32,824 --> 00:25:34,409
Pourquoi sommes-nous si mystérieux
259
00:25:34,409 --> 00:25:35,827
envers nous-mêmes ?
260
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
La seule manière
de connaître Madeline Morgenstern
261
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
est à travers ceux qui l'aimaient le plus.
262
00:25:44,503 --> 00:25:47,798
Par conséquent,
j'aimerais inviter sa mère,
263
00:25:47,798 --> 00:25:49,049
Tattie,
264
00:25:51,301 --> 00:25:52,511
à me rejoindre.
265
00:25:56,056 --> 00:25:56,890
Maman...
266
00:25:56,890 --> 00:25:59,393
Mme Morgenstern, aimeriez-vous venir
267
00:25:59,393 --> 00:26:00,894
nous parler de votre fille ?
268
00:26:00,894 --> 00:26:02,896
Maman, vas-y.
269
00:26:02,896 --> 00:26:04,982
Parle-leur de ma vie.
270
00:26:05,315 --> 00:26:06,525
Je ne sais rien de toi.
271
00:26:07,734 --> 00:26:09,236
Tu ne me dis jamais rien.
272
00:26:09,570 --> 00:26:11,572
C'est toi qui me dis jamais rien.
273
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Très bien.
274
00:26:17,411 --> 00:26:18,954
Un jour de Pourim,
275
00:26:18,954 --> 00:26:21,123
j'avais 11 ans...
276
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
tous les enfants étaient déguisés,
277
00:26:24,918 --> 00:26:27,087
et moi, j'étais en papillon.
278
00:26:27,462 --> 00:26:28,839
Tout d'un coup,
279
00:26:28,839 --> 00:26:31,967
j'ai vu un vrai papillon.
280
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau.
281
00:26:36,763 --> 00:26:39,516
J'ai voulu le tenir dans mes mains.
282
00:26:39,516 --> 00:26:41,185
Mais après l'avoir attrapé,
283
00:26:41,727 --> 00:26:43,478
j'ai ouvert mes mains
284
00:26:44,271 --> 00:26:45,397
et il était mort.
285
00:26:45,939 --> 00:26:47,733
Puis mon père est arrivé.
286
00:26:49,234 --> 00:26:51,028
Il venait me dire que mon frère
287
00:26:51,778 --> 00:26:53,197
et ma mère étaient morts
288
00:26:53,614 --> 00:26:55,824
dans un camp de concentration.
289
00:26:57,451 --> 00:27:00,704
Tu avais 30 ans quand tu l'as su, pas 11.
290
00:27:01,246 --> 00:27:03,457
Pourquoi tous tes souvenirs sont atroces ?
291
00:27:03,457 --> 00:27:05,083
Voilà pourquoi je te dis rien.
292
00:27:05,459 --> 00:27:07,503
Mais tu voulais me connaître.
293
00:27:07,503 --> 00:27:09,087
On est à mon enterrement !
294
00:27:09,338 --> 00:27:12,049
J'ai sacrifié
tout ce que j'ai toujours voulu
295
00:27:12,841 --> 00:27:15,219
pour que tu aies ce que je n'ai pas eu.
296
00:27:15,219 --> 00:27:18,138
Tout ce que tu as toujours voulu.
Oui, je sais.
297
00:27:18,138 --> 00:27:19,598
Toutes les mères le disent.
298
00:27:19,598 --> 00:27:23,268
Peu m'importe ce que tu n'as pas eu,
je veux ce que je n'ai pas eu, moi.
299
00:27:23,936 --> 00:27:25,103
Je finirai pas comme toi.
300
00:27:29,316 --> 00:27:30,150
Je m'en charge.
301
00:27:36,657 --> 00:27:38,659
Madeline Morgenstern
302
00:27:39,284 --> 00:27:40,202
était une mère.
303
00:27:41,870 --> 00:27:42,996
Une fille.
304
00:27:43,622 --> 00:27:44,748
Une amante.
305
00:27:45,332 --> 00:27:46,500
Une épouse.
306
00:27:47,709 --> 00:27:49,253
Mais ce n'est pas tout.
307
00:27:49,753 --> 00:27:52,756
C'était également un auteur.
308
00:27:53,257 --> 00:27:54,591
Elle suivait son instinct
309
00:27:56,635 --> 00:27:58,428
en quête du merveilleux.
310
00:27:58,887 --> 00:28:02,266
Elle se battait pour raconter
des histoires importantes.
311
00:28:02,266 --> 00:28:05,519
Elle a rendu justice à Tessie.
Elle a rendu justice à Cléo.
312
00:28:06,353 --> 00:28:07,479
Justice !
313
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
C'est ainsi qu'on doit se souvenir d'elle.
314
00:28:09,648 --> 00:28:11,191
Comme de quelqu'un
315
00:28:11,692 --> 00:28:15,279
qui se battait pour ceux
qui ne pouvaient plus le faire.
316
00:28:15,279 --> 00:28:17,447
Elle se battait pour la justice !
317
00:28:21,994 --> 00:28:25,080
Le pouvoir aux Blancs !
Le pouvoir aux Blancs !
318
00:28:25,747 --> 00:28:29,459
Le porte-parole du Ku Klux Klan
et fondateur
319
00:28:29,459 --> 00:28:31,086
du National States Rights Party,
320
00:28:31,587 --> 00:28:34,047
le révérend Connie Lynch,
est arrivé à Baltimore
321
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
pour mener les manifestations
à Patterson Park.
322
00:28:38,260 --> 00:28:41,471
Le NSRP s'est engagé à répondre
à tout contre-manifestant
323
00:28:41,471 --> 00:28:44,224
par une démonstration de force
et de violence.
324
00:28:49,688 --> 00:28:51,607
LES BLANCS ONT AUSSI DES DROITS
325
00:28:57,404 --> 00:28:59,573
RETOURNEZ EN AFRIQUE
326
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Le pouvoir aux Blancs !
327
00:29:23,889 --> 00:29:25,933
Retourne chez toi, sale nègre !
328
00:29:32,064 --> 00:29:33,398
Rassemblez tout le monde...
329
00:29:33,398 --> 00:29:35,776
Capitaine ? Vous vouliez me voir ?
330
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Oui, enquêteur.
331
00:29:37,444 --> 00:29:38,570
Bosko.
332
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Oui, mon capitaine ?
333
00:29:40,322 --> 00:29:43,492
Accompagnez l'enquêteur Platt
à mon bureau et attendez-moi.
334
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
Votre bureau ?
335
00:29:45,202 --> 00:29:46,787
J'arrive tout de suite, Platt.
336
00:29:49,665 --> 00:29:50,791
Que se passe-t-il ?
337
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Les jeunes de la nouvelle branche du NSRP
338
00:29:53,627 --> 00:29:55,504
ont organisé un rassemblement hier.
339
00:29:55,504 --> 00:29:56,755
Mille personnes.
340
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Ils recommencent bientôt.
341
00:29:58,966 --> 00:30:00,884
Je les ai vus en chemin.
342
00:30:00,884 --> 00:30:03,053
Les collègues vont les en empêcher ?
343
00:30:03,846 --> 00:30:05,639
Ils ont le droit de manifester,
344
00:30:06,390 --> 00:30:08,141
tant que c'est pacifique.
345
00:30:08,141 --> 00:30:10,602
Appeler au massacre des Noirs,
c'est pacifique ?
346
00:30:11,019 --> 00:30:13,772
- La liberté d'expression, Ferdie.
- Enquêteur Platt.
347
00:30:13,772 --> 00:30:15,399
C'est le premier amendement.
348
00:30:15,399 --> 00:30:16,942
Ça te dit quelque chose ?
349
00:30:19,903 --> 00:30:21,071
Merde.
350
00:30:22,114 --> 00:30:23,282
C'est fermé.
351
00:30:26,285 --> 00:30:27,452
Regarde.
352
00:30:28,495 --> 00:30:29,621
J'ai la clé.
353
00:30:38,547 --> 00:30:41,049
Le capitaine a une télé quelque part.
354
00:30:41,675 --> 00:30:42,926
Les Colts jouent.
355
00:30:50,017 --> 00:30:52,311
Tu sais, pour être honnête,
356
00:30:53,061 --> 00:30:55,522
les gens s'en foutent du NSRP.
357
00:30:55,522 --> 00:30:57,816
Le sport, c'est ça qui les intéresse.
358
00:30:58,358 --> 00:30:59,735
La plupart d'entre nous
359
00:31:00,694 --> 00:31:04,072
veulent aller bosser le matin
et rentrer manger un bon dîner.
360
00:31:04,948 --> 00:31:06,992
Ton coéquipier, Percy,
361
00:31:08,202 --> 00:31:09,119
il le comprenait.
362
00:31:09,119 --> 00:31:11,788
Laissons l'agent Davis
en dehors de tout ça.
363
00:31:22,299 --> 00:31:24,801
Tu sais quel est le problème, Ferdie ?
364
00:31:25,636 --> 00:31:27,804
Tout le monde fait comme si les Noirs
365
00:31:27,804 --> 00:31:29,473
étaient les seuls à morfler.
366
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Tu vois, quand mon père
est arrivé à Baltimore,
367
00:31:36,063 --> 00:31:38,106
les Irlandais régnaient et se soutenaient.
368
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Puis les Italiens ont débarqué
369
00:31:40,484 --> 00:31:42,152
et se soutenaient.
370
00:31:43,070 --> 00:31:45,364
Les Juifs sont arrivés en masse
371
00:31:46,031 --> 00:31:47,658
et ont prospéré.
372
00:31:48,283 --> 00:31:52,079
Mais d'un coup, tous les Blancs
se valent et on est contre les Noirs.
373
00:31:56,375 --> 00:31:59,795
Parce que vous nous traitez tous
de la même façon.
374
00:32:00,254 --> 00:32:02,047
Ça a toujours été comme ça.
375
00:32:02,714 --> 00:32:05,384
- Attendez votre tour.
- C'est peut-être maintenant.
376
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Oui... peut-être.
377
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Platt ?
378
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Oui ?
379
00:32:26,280 --> 00:32:27,614
Dis-moi la vérité,
380
00:32:28,824 --> 00:32:32,119
Mme Schwartz sent aussi bon
qu'elle en a l'air ?
381
00:32:34,538 --> 00:32:35,372
Pardon ?
382
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
J'ai dû dire au capitaine
383
00:32:38,083 --> 00:32:40,419
que son poulain passait la voir la nuit.
384
00:32:42,337 --> 00:32:43,672
Peut-être qu'un jour,
385
00:32:44,131 --> 00:32:46,133
quand ce sera vraiment votre tour,
386
00:32:46,925 --> 00:32:48,844
elle te laissera entrer par la porte.
387
00:32:50,137 --> 00:32:50,971
À quoi tu joues ?
388
00:32:50,971 --> 00:32:52,389
Je t'évite la prison
389
00:32:52,389 --> 00:32:54,933
pour avoir enfreint la loi,
voilà à quoi je joue.
390
00:32:55,434 --> 00:32:57,269
Tu peux remercier le capitaine.
391
00:32:57,269 --> 00:32:59,855
Il préfère
que tu démissionnes discrètement.
392
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Mais si tu t'en fous de notre réputation,
393
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
imagine Mme Schwartz en prison
pour concubinage avec un Noir.
394
00:33:14,828 --> 00:33:17,539
J'en déduis que le capitaine
ne viendra pas.
395
00:33:23,462 --> 00:33:24,630
Excuse-moi.
396
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Tu es venu.
397
00:34:31,071 --> 00:34:33,114
T'avais raison.
398
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
On peut pas me faire confiance.
399
00:34:37,995 --> 00:34:39,329
J'ai jamais dit ça.
400
00:34:40,414 --> 00:34:43,000
J'ai dit que tu es loyale
envers qui tu es.
401
00:34:43,333 --> 00:34:44,751
Et qui suis-je ?
402
00:34:46,670 --> 00:34:49,047
Et comment je peux
te faire confiance ?
403
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Je suis sorti avec des Blanches.
404
00:35:00,767 --> 00:35:03,687
Le fait de ne pas pouvoir
être vus en public ensemble
405
00:35:03,687 --> 00:35:05,898
était la meilleure partie de l'histoire.
406
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Aucune promesse, aucun...
407
00:35:10,027 --> 00:35:12,070
rendez-vous galant, rien de tout ça.
408
00:35:12,946 --> 00:35:14,281
Aucun sentiment.
409
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
Rien que moi
et mes rêves de devenir enquêteur.
410
00:35:19,369 --> 00:35:22,289
C'était mon idée de la liberté
avant de te rencontrer.
411
00:35:25,167 --> 00:35:27,419
Je ne peux pas te dire qui tu es,
412
00:35:28,045 --> 00:35:29,171
Mlle Morgenstern,
413
00:35:29,671 --> 00:35:32,508
mais je sais que tu feras tout
pour le découvrir.
414
00:35:32,966 --> 00:35:34,551
Et ça me plaît.
415
00:35:36,386 --> 00:35:37,930
Ça me plaît beaucoup.
416
00:35:39,515 --> 00:35:42,601
Plus que Cléo Johnson ?
417
00:35:48,232 --> 00:35:51,860
"Nous ne grandissons pas
de manière absolue, chronologique.
418
00:35:52,444 --> 00:35:54,404
Nous grandissons partiellement.
419
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
Nous sommes matures
420
00:35:56,114 --> 00:35:57,324
dans un domaine,
421
00:35:58,075 --> 00:36:00,077
enfantins dans un autre."
422
00:36:00,077 --> 00:36:00,994
Ça va ?
423
00:36:07,376 --> 00:36:09,628
Je sais qui l'a tuée.
424
00:36:12,840 --> 00:36:15,551
Les médecins veulent que tu te reposes.
425
00:36:15,551 --> 00:36:16,802
Rendors-toi.
426
00:36:19,304 --> 00:36:20,556
Rendors-toi.
427
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Je t'ai apporté des habits.
428
00:36:22,975 --> 00:36:26,061
Je dois prouver qui a tué
429
00:36:26,061 --> 00:36:28,188
Cléo Johnson.
430
00:36:58,302 --> 00:36:59,469
Madeline.
431
00:37:00,721 --> 00:37:01,889
Maman ?
432
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Ma chérie.
433
00:37:08,395 --> 00:37:09,938
PAS DE NÈGRES
DE JUIFS / DE CHIENS
434
00:37:09,938 --> 00:37:12,191
Viens à l'intérieur.
435
00:37:12,191 --> 00:37:13,525
Viens donc.
436
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
Ils acceptent les Juifs.
437
00:37:15,235 --> 00:37:16,445
Pourquoi ?
438
00:37:16,445 --> 00:37:17,988
T'es pas au courant ?
439
00:37:18,697 --> 00:37:20,616
On est blancs, maintenant.
440
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Viens !
441
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Où tu vas ?
442
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Arrête de t'inquiéter
pour la Schvartze, Madeline.
443
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Viens à l'intérieur.
444
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
RÉSERVÉ AUX GENS DE COULEUR
445
00:38:01,615 --> 00:38:04,993
271, 221, 366,
446
00:38:04,993 --> 00:38:07,955
111, 271,
447
00:38:08,455 --> 00:38:09,706
221,
448
00:38:09,706 --> 00:38:11,583
366, 251,
449
00:38:12,709 --> 00:38:16,129
221, 366, 111, 271.
450
00:38:19,508 --> 00:38:20,884
On vous a trouvée.
451
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
452
00:41:05,340 --> 00:41:07,926
C'est ma femme !
C'est ma moitié ! Regardez-la !
453
00:41:46,965 --> 00:41:48,550
Dites-moi qui vous a tuée.
454
00:41:49,468 --> 00:41:50,594
Dites-le-moi.
455
00:42:07,736 --> 00:42:09,655
Qu'avez-vous fait, Mlle Morgenstern ?
456
00:42:10,906 --> 00:42:12,407
Je ne veux plus rêver.
457
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Vous ne rêvez pas.
458
00:42:14,618 --> 00:42:17,120
Vous êtes là, avec moi.
459
00:42:20,958 --> 00:42:22,209
Qui êtes-vous ?
460
00:42:24,253 --> 00:42:25,587
J'étais Cléo Johnson.
461
00:42:30,008 --> 00:42:35,848
LA VOIX DU LAC
462
00:42:38,433 --> 00:42:41,353
Adaptation : Perrine Ronot
463
00:42:41,353 --> 00:42:44,857
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS