1 00:01:10,237 --> 00:01:12,573 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,328 LA VOIX DU LAC 3 00:01:58,285 --> 00:01:59,411 C'est prêt. 4 00:02:20,599 --> 00:02:21,725 M. Durst ? 5 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 C'est quoi ? 6 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Crabe sur toasts beurrés. 7 00:02:29,942 --> 00:02:31,318 Non, merci. 8 00:02:35,781 --> 00:02:36,865 Excusez-moi. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Merci. 10 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams ? 11 00:02:53,382 --> 00:02:54,591 Allan. 12 00:02:55,175 --> 00:02:57,302 Où est M. Schwartz ce soir ? 13 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 En voyage d'affaires. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,475 Je me devais de venir, je suis au comité. 15 00:03:03,475 --> 00:03:07,145 Tu t'es pas occupée du menu, par hasard ? 16 00:03:07,145 --> 00:03:11,316 Il y a plus de crustacés et de porc que dans une brasserie allemande. 17 00:03:11,900 --> 00:03:15,195 On avait un menu casher au Suburban et personne n'est venu. 18 00:03:15,654 --> 00:03:18,657 La judéité est rarement à la mode. 19 00:03:22,661 --> 00:03:24,037 Tu devrais m'empêcher 20 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 de boire le ventre vide 21 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 parce que sinon, 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,543 je vais me réveiller sur la pelouse demain matin. 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 T'as l'air de tenir l'alcool. 24 00:03:33,005 --> 00:03:34,381 T'es devenu un adulte. 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,050 C'est toi qui es mariée... 26 00:03:38,594 --> 00:03:40,470 et membre du comité. 27 00:03:41,805 --> 00:03:44,683 Bientôt, tu auras plein de petits Schwartz 28 00:03:44,683 --> 00:03:46,435 qui courront partout, pas vrai ? 29 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie ! Bonsoir. 30 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Pardon, Maddie, je suis désolé. 31 00:03:54,026 --> 00:03:56,195 - C'est rien, t'en fais pas. - Non, je... 32 00:03:56,195 --> 00:03:58,530 Non, je m'excuse 33 00:03:59,489 --> 00:04:01,074 pour mon attitude ce soir-là. 34 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 - Je tenais à te le dire. - On était jeunes. 35 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Pourquoi reparler de ça ? 36 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 Parce que... 37 00:04:08,582 --> 00:04:10,667 mon père n'est pas un type bien. 38 00:04:11,210 --> 00:04:14,922 Et s'il faut quelques verres le ventre vide pour le reconnaître... 39 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 l'chaim. 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,175 Tu as besoin de prendre l'air. 41 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Quand l'as-tu appris ? 42 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 C'est toi qui as abordé le sujet. 43 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 Je vous ai entendus chuchoter 44 00:04:42,783 --> 00:04:44,826 une semaine avant le bal de promo. 45 00:04:47,496 --> 00:04:50,791 J'ai vu ta façon de le regarder et j'ai compris. 46 00:04:54,586 --> 00:04:56,046 Et il y avait 47 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 le tableau de toi dans le lac. 48 00:05:00,801 --> 00:05:03,011 Je voulais tellement te faire souffrir. 49 00:05:03,387 --> 00:05:04,429 Moi ? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Je t'en voulais de... 51 00:05:08,809 --> 00:05:10,269 Mais j'avais tort. 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 Je sais ce qu'il t'a fait. 53 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Non, tu sais pas. 54 00:05:16,984 --> 00:05:18,944 Au moins, toi, tu rentrais chez toi. 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,363 Moi, je vivais avec lui. 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,033 Tu trouves ça drôle ? 57 00:05:25,450 --> 00:05:27,286 C'est hilarant, Allan. 58 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Tu sais... 59 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 t'étais pas la seule. 60 00:05:32,875 --> 00:05:35,711 - Comment ça ? - T'étais pas sa seule copine. 61 00:05:48,599 --> 00:05:49,725 Pardon. 62 00:05:57,524 --> 00:05:58,692 Pardon. 63 00:05:59,276 --> 00:06:00,485 Désolé. 64 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Pardon. Tel père, tel fils. 65 00:06:22,007 --> 00:06:23,133 Ferme la porte. 66 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 Tu sais, maman, 67 00:07:20,148 --> 00:07:22,109 tu m'as toujours regardé bizarrement, 68 00:07:22,776 --> 00:07:24,278 même quand j'étais petit. 69 00:07:25,195 --> 00:07:28,866 Comme si quelque chose clochait et que tu étais la seule à le voir. 70 00:07:33,787 --> 00:07:35,706 Puis j'ai lu ton journal intime... 71 00:07:37,791 --> 00:07:41,336 et j'ai compris que je te rappelais quelque chose 72 00:07:42,421 --> 00:07:44,673 que tu ne voulais pas te rappeler. 73 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Mais je suis ton fils. 74 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Je suis pas tous ces hommes 75 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 avant moi. 76 00:07:56,852 --> 00:07:59,855 Toutes mes excuses. Je voulais... 77 00:07:59,855 --> 00:08:03,525 Je voulais remercier votre mère d'avoir trouvé le tueur de ma fille. 78 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Vous pouvez entrer, 79 00:08:05,903 --> 00:08:06,945 M. Durst. 80 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Je vous en prie. 81 00:08:10,324 --> 00:08:12,492 Je m'excuse auprès de vous deux. 82 00:08:20,751 --> 00:08:22,377 Ton prochain enfant 83 00:08:22,377 --> 00:08:24,171 saura la vérité. 84 00:08:33,429 --> 00:08:34,515 Maman ! 85 00:08:34,847 --> 00:08:36,975 Au secours ! Aidez-nous, s'il vous plaît ! 86 00:08:36,975 --> 00:08:38,477 Vite, venez ! 87 00:08:40,562 --> 00:08:41,688 Poussez, Mlle Morgenstern. 88 00:08:42,481 --> 00:08:44,316 - Mme Schwartz. - Mme Durst. 89 00:08:44,608 --> 00:08:45,567 Poussez ! 90 00:08:46,151 --> 00:08:47,444 Poussez ! 91 00:08:57,246 --> 00:08:58,664 Qu'y a-t-il ? 92 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 Votre article. 93 00:09:02,543 --> 00:09:04,127 Il lui faut une bonne piste. 94 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Non, revenez ! 95 00:09:07,881 --> 00:09:08,924 J'ai besoin de vous ! 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,412 Cléo ? 97 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cléo ? 98 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Non ! 99 00:12:27,122 --> 00:12:28,165 Madeline Schwartz, 100 00:12:28,540 --> 00:12:30,292 journaliste au Star, 101 00:12:30,292 --> 00:12:32,377 est hospitalisée après avoir été poignardée 102 00:12:32,377 --> 00:12:34,463 par la mère de Stephan Zawadzkie. 103 00:12:35,172 --> 00:12:38,217 On évoque une tentative de meurtre et un suicide. 104 00:12:38,217 --> 00:12:40,177 J'ai le devoir de vous informer 105 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 que Madeline Schwartz n'était pas qu'une consœur, 106 00:12:42,971 --> 00:12:45,974 elle était aussi une amie de longue date. 107 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Je me joins aux habitants de la ville dans leurs prières. 108 00:12:49,561 --> 00:12:53,524 La police indique que Mme Schwartz n'était pas mandatée par le Star 109 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 quand elle s'est rendue chez les Zawadzkie. 110 00:12:55,651 --> 00:12:57,986 Le lien entre ces deux affaires 111 00:12:57,986 --> 00:13:00,113 est un mystère qu'il reste à percer. 112 00:13:01,240 --> 00:13:04,826 Ceci innocenterait Stephan Zawadzkie dans le meurtre de Cléo Johnson. 113 00:13:05,369 --> 00:13:07,829 La police se tourne vers d'autres suspects. 114 00:13:12,584 --> 00:13:13,961 Où tu vas ? 115 00:13:16,547 --> 00:13:17,881 Reste ici ! 116 00:13:30,352 --> 00:13:32,521 J'ai rien fait, j'aime ma femme. 117 00:13:33,730 --> 00:13:35,274 Pourquoi je l'aurais fait ? 118 00:13:37,192 --> 00:13:38,527 Écoutez-moi. 119 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Pourquoi vous m'écoutez pas ? 120 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 Quoi de neuf, petit homme ? 121 00:14:13,395 --> 00:14:14,605 Teddy ? 122 00:14:14,605 --> 00:14:17,191 Mon père vient d'être arrêté, t'es au courant ? 123 00:14:20,527 --> 00:14:21,778 Viens là. 124 00:14:28,869 --> 00:14:30,370 Tu me veux quoi ? 125 00:14:33,248 --> 00:14:34,666 J'ai quelque chose pour toi. 126 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 C'est quoi, ça ? 127 00:14:48,013 --> 00:14:49,640 Tu sais qui a tué ma mère ? 128 00:14:50,724 --> 00:14:51,934 Allez ! 129 00:14:51,934 --> 00:14:52,976 Parle-moi ! 130 00:15:05,906 --> 00:15:08,825 C'était un discours très fort, M. Gordon, je vous assure. 131 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Salut, Reggie. 132 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Tout va bien, boss ? 133 00:15:15,958 --> 00:15:16,792 À merveille. 134 00:15:17,376 --> 00:15:19,962 Si on oublie la présence de l'enquêteur Platt. 135 00:15:20,963 --> 00:15:23,298 Ravi de te revoir, Reggie. Je voulais... 136 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 J'ai pensé que... 137 00:15:25,843 --> 00:15:27,511 vous seriez heureux d'apprendre 138 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 que Slappy Johnson est le suspect n°1. 139 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Cela étant, pourquoi vous accuse-t-il du meurtre de Cléo ? 140 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Eh bien, lui et Cléo, 141 00:15:38,647 --> 00:15:39,898 ils se sont disputés ici. 142 00:15:40,190 --> 00:15:41,650 J'en sais pas plus. 143 00:15:41,650 --> 00:15:43,360 Reggie a pris un coup de trop. 144 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 Il a oublié 145 00:15:45,904 --> 00:15:48,699 qu'il n'a pas à répondre à la même question deux fois. 146 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 On a déjà parlé à la police après l'enterrement. 147 00:15:52,828 --> 00:15:55,747 Mais vous avez oublié de parler des gains de Cléo 148 00:15:55,747 --> 00:15:57,082 à la loterie de Noël. 149 00:15:57,749 --> 00:15:58,584 N'est-ce pas ? 150 00:15:58,584 --> 00:16:00,794 Et qu'elle était allée chez Myrtle Summer. 151 00:16:01,712 --> 00:16:02,796 Hein ? 152 00:16:03,005 --> 00:16:07,050 Comment pouvez-vous prétendre défendre la cause des Noirs 153 00:16:07,509 --> 00:16:09,678 alors qu'un Noir innocent risque la prison 154 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 pour un crime qu'il n'a pas commis ? 155 00:16:12,139 --> 00:16:14,349 Vous connaissez les cichlidés africains ? 156 00:16:16,393 --> 00:16:19,897 Malheureusement non, M. Gordon. J'ignorais que vous étiez un expert. 157 00:16:19,897 --> 00:16:20,939 C'est pas le cas. 158 00:16:21,315 --> 00:16:22,691 C'est Reggie, l'expert. 159 00:16:22,691 --> 00:16:24,359 Un savant du monde aquatique. 160 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 Ça prouve que son cerveau fonctionne. 161 00:16:26,695 --> 00:16:29,656 Vous pouvez lui demander n'importe quoi sur ces poissons. 162 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Celui-là ? 163 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Un cacatoès nain. 164 00:16:36,997 --> 00:16:38,081 Exact. 165 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 Dis-lui d'où il vient. 166 00:16:41,210 --> 00:16:42,878 De la mère patrie. 167 00:16:43,962 --> 00:16:46,089 Plus de 800 espèces 168 00:16:46,882 --> 00:16:49,718 viennent de trois lacs d'Afrique. 169 00:16:50,052 --> 00:16:51,803 Comment ils s'entretuent ? 170 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Dis-lui. 171 00:16:53,555 --> 00:16:54,890 Eh bien... 172 00:16:54,890 --> 00:16:56,558 Ça se produit quand... 173 00:16:57,017 --> 00:16:58,519 ils viennent de lacs différents. 174 00:16:58,810 --> 00:17:00,270 Comme nous ! 175 00:17:00,771 --> 00:17:03,732 Les Blancs ne nous différencient pas, mais nous, si. 176 00:17:11,531 --> 00:17:12,824 En effet. 177 00:17:14,701 --> 00:17:16,118 Bonne soirée, messieurs. 178 00:17:22,459 --> 00:17:23,961 Deux fois en moins d'une semaine 179 00:17:23,961 --> 00:17:26,880 qu'on débarque ici pour me dire que Cléo a gagné 180 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 la loterie de Noël. 181 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Soit Platt et la journaliste juive sont mal informés, 182 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 soit tu me dis pas tout. 183 00:17:34,096 --> 00:17:36,223 Je m'en suis chargé, M. Gordon. 184 00:17:37,182 --> 00:17:39,476 - La veille de Noël, comme prévu. - Ah oui ? 185 00:17:40,185 --> 00:17:44,314 C'était pas prévu que tu la laisses croupir dans cette fichue fontaine. 186 00:17:49,111 --> 00:17:50,320 Désolé. 187 00:17:50,320 --> 00:17:51,864 Vous avez raison, boss. 188 00:17:52,573 --> 00:17:53,532 J'ai pas... 189 00:17:53,532 --> 00:17:55,284 Je sais pas ce qui m'a pris. 190 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 Tu sais pas ce qui t'a pris ? 191 00:18:15,721 --> 00:18:18,432 Capitaine Stassley ? J'aimerais vous parler. 192 00:18:23,729 --> 00:18:24,730 Maddie ? 193 00:18:34,531 --> 00:18:36,992 Ça va, ma grande ? Comment vous sentez-vous ? 194 00:18:38,202 --> 00:18:40,287 Stephan Zawadzkie a fini par parler. 195 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Il a voulu violer Tessie, 196 00:18:42,247 --> 00:18:44,750 il a pas réussi et il l'a laissée au sous-sol. 197 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Sa mère l'a su et... 198 00:18:47,920 --> 00:18:50,130 elle a pris les choses en main. 199 00:18:50,130 --> 00:18:51,840 La mère est morte. 200 00:18:51,840 --> 00:18:53,300 Seigneur... 201 00:18:53,300 --> 00:18:54,343 À présent... 202 00:18:54,343 --> 00:18:56,553 - Et s'il ment ? - Ce n'est pas le cas. 203 00:18:56,553 --> 00:18:59,389 Le sang sous les ongles de Tessie 204 00:18:59,389 --> 00:19:02,643 correspond au groupe sanguin de la mère. 205 00:19:03,435 --> 00:19:04,937 Je sais qui a tué Cléo Johnson. 206 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Maddie, ça suffit, oubliez Cléo Johnson. 207 00:19:07,814 --> 00:19:09,858 Ils viennent d'arrêter son mari. 208 00:19:11,401 --> 00:19:12,611 Écoutez-moi, Maddie. 209 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Votre priorité... - Il n'est pas coupable. 210 00:19:14,863 --> 00:19:16,782 ...c'est de vous remettre. 211 00:19:16,782 --> 00:19:18,367 Il n'est pas coupable. 212 00:19:18,367 --> 00:19:19,993 Vous auriez pu mourir. 213 00:19:25,415 --> 00:19:27,584 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ? 214 00:19:27,584 --> 00:19:29,711 Que vous a-t-elle dit avant de... 215 00:19:29,711 --> 00:19:31,004 Si vous comptez 216 00:19:32,089 --> 00:19:34,633 écrire cet article... 217 00:19:36,510 --> 00:19:40,097 vous êtes plus couillu que je l'imaginais. 218 00:19:40,097 --> 00:19:42,266 Maddie, les gens veulent savoir. 219 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Maddie, on me force la main... 220 00:19:45,686 --> 00:19:47,020 Dites à Marshall 221 00:19:47,020 --> 00:19:49,606 que l'article sur Cléo Johnson... 222 00:19:50,232 --> 00:19:52,526 - Il le sait. - ...est le mien. 223 00:19:52,526 --> 00:19:53,652 D'accord, très bien. 224 00:19:53,652 --> 00:19:55,779 - Vous avez une piste ? - Monsieur, sortez. 225 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Écoutez... - C'est mon article. 226 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 Monsieur. Veuillez me suivre 227 00:20:00,367 --> 00:20:01,660 ou j'appelle la sécurité. 228 00:20:01,994 --> 00:20:02,870 Monsieur ! 229 00:20:02,870 --> 00:20:04,329 Sortez-le de là. 230 00:20:04,329 --> 00:20:05,247 Je reviendrai. 231 00:20:05,247 --> 00:20:07,541 Les Zawadzkie, c'est de l'histoire ancienne. 232 00:20:08,250 --> 00:20:09,751 Cléo, c'est mon article. 233 00:20:17,885 --> 00:20:19,178 Mon article. 234 00:20:43,994 --> 00:20:45,120 Tessie ! 235 00:20:53,712 --> 00:20:55,631 "Il y a très peu d'êtres humains 236 00:20:55,631 --> 00:20:58,884 qui reçoivent la vérité, complète et sidérante. 237 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 La plupart l'acquièrent fragment par fragment." 238 00:21:01,553 --> 00:21:03,263 J'ai pas le temps pour les fragments. 239 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - J'en ai besoin. - Sinon ? 240 00:21:04,973 --> 00:21:07,559 Personne ne connaîtra la vérité sur la mort de Cléo. 241 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Personne ne connaîtra ton talent ? 242 00:21:09,561 --> 00:21:13,690 L'ambition n'est pas l'ennemie de la vérité. 243 00:21:13,690 --> 00:21:15,901 Et ma vérité à moi ? 244 00:21:15,901 --> 00:21:17,444 Tu ne l'as jamais écrite. 245 00:21:17,444 --> 00:21:18,362 À quoi bon ? 246 00:21:18,362 --> 00:21:21,114 Ta petite vie en banlieue bourgeoise a pris fin. 247 00:21:21,114 --> 00:21:23,033 Anne Frank a vécu bien pire. 248 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 Tu es de l'histoire ancienne, Tessie. 249 00:21:37,047 --> 00:21:38,590 Je suis navrée, Tessie. 250 00:21:39,258 --> 00:21:42,719 Navrée qu'on t'ait ôté la vie bien trop tôt. 251 00:21:42,719 --> 00:21:43,971 Je t'assure. 252 00:21:44,555 --> 00:21:47,432 J'écrirai ton histoire un jour, je te le promets. 253 00:21:47,432 --> 00:21:49,101 Mais je dois me concentrer 254 00:21:49,101 --> 00:21:51,103 sur le meurtrier de Cléo Johnson. 255 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Qui était Madeline Schwartz ? 256 00:25:28,487 --> 00:25:30,364 Morgenstern ! 257 00:25:30,364 --> 00:25:31,698 Morgenstern. 258 00:25:32,824 --> 00:25:34,409 Pourquoi sommes-nous si mystérieux 259 00:25:34,409 --> 00:25:35,827 envers nous-mêmes ? 260 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 La seule manière de connaître Madeline Morgenstern 261 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 est à travers ceux qui l'aimaient le plus. 262 00:25:44,503 --> 00:25:47,798 Par conséquent, j'aimerais inviter sa mère, 263 00:25:47,798 --> 00:25:49,049 Tattie, 264 00:25:51,301 --> 00:25:52,511 à me rejoindre. 265 00:25:56,056 --> 00:25:56,890 Maman... 266 00:25:56,890 --> 00:25:59,393 Mme Morgenstern, aimeriez-vous venir 267 00:25:59,393 --> 00:26:00,894 nous parler de votre fille ? 268 00:26:00,894 --> 00:26:02,896 Maman, vas-y. 269 00:26:02,896 --> 00:26:04,982 Parle-leur de ma vie. 270 00:26:05,315 --> 00:26:06,525 Je ne sais rien de toi. 271 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 Tu ne me dis jamais rien. 272 00:26:09,570 --> 00:26:11,572 C'est toi qui me dis jamais rien. 273 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Très bien. 274 00:26:17,411 --> 00:26:18,954 Un jour de Pourim, 275 00:26:18,954 --> 00:26:21,123 j'avais 11 ans... 276 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 tous les enfants étaient déguisés, 277 00:26:24,918 --> 00:26:27,087 et moi, j'étais en papillon. 278 00:26:27,462 --> 00:26:28,839 Tout d'un coup, 279 00:26:28,839 --> 00:26:31,967 j'ai vu un vrai papillon. 280 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 281 00:26:36,763 --> 00:26:39,516 J'ai voulu le tenir dans mes mains. 282 00:26:39,516 --> 00:26:41,185 Mais après l'avoir attrapé, 283 00:26:41,727 --> 00:26:43,478 j'ai ouvert mes mains 284 00:26:44,271 --> 00:26:45,397 et il était mort. 285 00:26:45,939 --> 00:26:47,733 Puis mon père est arrivé. 286 00:26:49,234 --> 00:26:51,028 Il venait me dire que mon frère 287 00:26:51,778 --> 00:26:53,197 et ma mère étaient morts 288 00:26:53,614 --> 00:26:55,824 dans un camp de concentration. 289 00:26:57,451 --> 00:27:00,704 Tu avais 30 ans quand tu l'as su, pas 11. 290 00:27:01,246 --> 00:27:03,457 Pourquoi tous tes souvenirs sont atroces ? 291 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 Voilà pourquoi je te dis rien. 292 00:27:05,459 --> 00:27:07,503 Mais tu voulais me connaître. 293 00:27:07,503 --> 00:27:09,087 On est à mon enterrement ! 294 00:27:09,338 --> 00:27:12,049 J'ai sacrifié tout ce que j'ai toujours voulu 295 00:27:12,841 --> 00:27:15,219 pour que tu aies ce que je n'ai pas eu. 296 00:27:15,219 --> 00:27:18,138 Tout ce que tu as toujours voulu. Oui, je sais. 297 00:27:18,138 --> 00:27:19,598 Toutes les mères le disent. 298 00:27:19,598 --> 00:27:23,268 Peu m'importe ce que tu n'as pas eu, je veux ce que je n'ai pas eu, moi. 299 00:27:23,936 --> 00:27:25,103 Je finirai pas comme toi. 300 00:27:29,316 --> 00:27:30,150 Je m'en charge. 301 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Madeline Morgenstern 302 00:27:39,284 --> 00:27:40,202 était une mère. 303 00:27:41,870 --> 00:27:42,996 Une fille. 304 00:27:43,622 --> 00:27:44,748 Une amante. 305 00:27:45,332 --> 00:27:46,500 Une épouse. 306 00:27:47,709 --> 00:27:49,253 Mais ce n'est pas tout. 307 00:27:49,753 --> 00:27:52,756 C'était également un auteur. 308 00:27:53,257 --> 00:27:54,591 Elle suivait son instinct 309 00:27:56,635 --> 00:27:58,428 en quête du merveilleux. 310 00:27:58,887 --> 00:28:02,266 Elle se battait pour raconter des histoires importantes. 311 00:28:02,266 --> 00:28:05,519 Elle a rendu justice à Tessie. Elle a rendu justice à Cléo. 312 00:28:06,353 --> 00:28:07,479 Justice ! 313 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 C'est ainsi qu'on doit se souvenir d'elle. 314 00:28:09,648 --> 00:28:11,191 Comme de quelqu'un 315 00:28:11,692 --> 00:28:15,279 qui se battait pour ceux qui ne pouvaient plus le faire. 316 00:28:15,279 --> 00:28:17,447 Elle se battait pour la justice ! 317 00:28:21,994 --> 00:28:25,080 Le pouvoir aux Blancs ! Le pouvoir aux Blancs ! 318 00:28:25,747 --> 00:28:29,459 Le porte-parole du Ku Klux Klan et fondateur 319 00:28:29,459 --> 00:28:31,086 du National States Rights Party, 320 00:28:31,587 --> 00:28:34,047 le révérend Connie Lynch, est arrivé à Baltimore 321 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 pour mener les manifestations à Patterson Park. 322 00:28:38,260 --> 00:28:41,471 Le NSRP s'est engagé à répondre à tout contre-manifestant 323 00:28:41,471 --> 00:28:44,224 par une démonstration de force et de violence. 324 00:28:49,688 --> 00:28:51,607 LES BLANCS ONT AUSSI DES DROITS 325 00:28:57,404 --> 00:28:59,573 RETOURNEZ EN AFRIQUE 326 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Le pouvoir aux Blancs ! 327 00:29:23,889 --> 00:29:25,933 Retourne chez toi, sale nègre ! 328 00:29:32,064 --> 00:29:33,398 Rassemblez tout le monde... 329 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 Capitaine ? Vous vouliez me voir ? 330 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Oui, enquêteur. 331 00:29:37,444 --> 00:29:38,570 Bosko. 332 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Oui, mon capitaine ? 333 00:29:40,322 --> 00:29:43,492 Accompagnez l'enquêteur Platt à mon bureau et attendez-moi. 334 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 Votre bureau ? 335 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 J'arrive tout de suite, Platt. 336 00:29:49,665 --> 00:29:50,791 Que se passe-t-il ? 337 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Les jeunes de la nouvelle branche du NSRP 338 00:29:53,627 --> 00:29:55,504 ont organisé un rassemblement hier. 339 00:29:55,504 --> 00:29:56,755 Mille personnes. 340 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Ils recommencent bientôt. 341 00:29:58,966 --> 00:30:00,884 Je les ai vus en chemin. 342 00:30:00,884 --> 00:30:03,053 Les collègues vont les en empêcher ? 343 00:30:03,846 --> 00:30:05,639 Ils ont le droit de manifester, 344 00:30:06,390 --> 00:30:08,141 tant que c'est pacifique. 345 00:30:08,141 --> 00:30:10,602 Appeler au massacre des Noirs, c'est pacifique ? 346 00:30:11,019 --> 00:30:13,772 - La liberté d'expression, Ferdie. - Enquêteur Platt. 347 00:30:13,772 --> 00:30:15,399 C'est le premier amendement. 348 00:30:15,399 --> 00:30:16,942 Ça te dit quelque chose ? 349 00:30:19,903 --> 00:30:21,071 Merde. 350 00:30:22,114 --> 00:30:23,282 C'est fermé. 351 00:30:26,285 --> 00:30:27,452 Regarde. 352 00:30:28,495 --> 00:30:29,621 J'ai la clé. 353 00:30:38,547 --> 00:30:41,049 Le capitaine a une télé quelque part. 354 00:30:41,675 --> 00:30:42,926 Les Colts jouent. 355 00:30:50,017 --> 00:30:52,311 Tu sais, pour être honnête, 356 00:30:53,061 --> 00:30:55,522 les gens s'en foutent du NSRP. 357 00:30:55,522 --> 00:30:57,816 Le sport, c'est ça qui les intéresse. 358 00:30:58,358 --> 00:30:59,735 La plupart d'entre nous 359 00:31:00,694 --> 00:31:04,072 veulent aller bosser le matin et rentrer manger un bon dîner. 360 00:31:04,948 --> 00:31:06,992 Ton coéquipier, Percy, 361 00:31:08,202 --> 00:31:09,119 il le comprenait. 362 00:31:09,119 --> 00:31:11,788 Laissons l'agent Davis en dehors de tout ça. 363 00:31:22,299 --> 00:31:24,801 Tu sais quel est le problème, Ferdie ? 364 00:31:25,636 --> 00:31:27,804 Tout le monde fait comme si les Noirs 365 00:31:27,804 --> 00:31:29,473 étaient les seuls à morfler. 366 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Tu vois, quand mon père est arrivé à Baltimore, 367 00:31:36,063 --> 00:31:38,106 les Irlandais régnaient et se soutenaient. 368 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Puis les Italiens ont débarqué 369 00:31:40,484 --> 00:31:42,152 et se soutenaient. 370 00:31:43,070 --> 00:31:45,364 Les Juifs sont arrivés en masse 371 00:31:46,031 --> 00:31:47,658 et ont prospéré. 372 00:31:48,283 --> 00:31:52,079 Mais d'un coup, tous les Blancs se valent et on est contre les Noirs. 373 00:31:56,375 --> 00:31:59,795 Parce que vous nous traitez tous de la même façon. 374 00:32:00,254 --> 00:32:02,047 Ça a toujours été comme ça. 375 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 - Attendez votre tour. - C'est peut-être maintenant. 376 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Oui... peut-être. 377 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Platt ? 378 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Oui ? 379 00:32:26,280 --> 00:32:27,614 Dis-moi la vérité, 380 00:32:28,824 --> 00:32:32,119 Mme Schwartz sent aussi bon qu'elle en a l'air ? 381 00:32:34,538 --> 00:32:35,372 Pardon ? 382 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 J'ai dû dire au capitaine 383 00:32:38,083 --> 00:32:40,419 que son poulain passait la voir la nuit. 384 00:32:42,337 --> 00:32:43,672 Peut-être qu'un jour, 385 00:32:44,131 --> 00:32:46,133 quand ce sera vraiment votre tour, 386 00:32:46,925 --> 00:32:48,844 elle te laissera entrer par la porte. 387 00:32:50,137 --> 00:32:50,971 À quoi tu joues ? 388 00:32:50,971 --> 00:32:52,389 Je t'évite la prison 389 00:32:52,389 --> 00:32:54,933 pour avoir enfreint la loi, voilà à quoi je joue. 390 00:32:55,434 --> 00:32:57,269 Tu peux remercier le capitaine. 391 00:32:57,269 --> 00:32:59,855 Il préfère que tu démissionnes discrètement. 392 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Mais si tu t'en fous de notre réputation, 393 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 imagine Mme Schwartz en prison pour concubinage avec un Noir. 394 00:33:14,828 --> 00:33:17,539 J'en déduis que le capitaine ne viendra pas. 395 00:33:23,462 --> 00:33:24,630 Excuse-moi. 396 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Tu es venu. 397 00:34:31,071 --> 00:34:33,114 T'avais raison. 398 00:34:34,032 --> 00:34:36,034 On peut pas me faire confiance. 399 00:34:37,995 --> 00:34:39,329 J'ai jamais dit ça. 400 00:34:40,414 --> 00:34:43,000 J'ai dit que tu es loyale envers qui tu es. 401 00:34:43,333 --> 00:34:44,751 Et qui suis-je ? 402 00:34:46,670 --> 00:34:49,047 Et comment je peux te faire confiance ? 403 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Je suis sorti avec des Blanches. 404 00:35:00,767 --> 00:35:03,687 Le fait de ne pas pouvoir être vus en public ensemble 405 00:35:03,687 --> 00:35:05,898 était la meilleure partie de l'histoire. 406 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Aucune promesse, aucun... 407 00:35:10,027 --> 00:35:12,070 rendez-vous galant, rien de tout ça. 408 00:35:12,946 --> 00:35:14,281 Aucun sentiment. 409 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 Rien que moi et mes rêves de devenir enquêteur. 410 00:35:19,369 --> 00:35:22,289 C'était mon idée de la liberté avant de te rencontrer. 411 00:35:25,167 --> 00:35:27,419 Je ne peux pas te dire qui tu es, 412 00:35:28,045 --> 00:35:29,171 Mlle Morgenstern, 413 00:35:29,671 --> 00:35:32,508 mais je sais que tu feras tout pour le découvrir. 414 00:35:32,966 --> 00:35:34,551 Et ça me plaît. 415 00:35:36,386 --> 00:35:37,930 Ça me plaît beaucoup. 416 00:35:39,515 --> 00:35:42,601 Plus que Cléo Johnson ? 417 00:35:48,232 --> 00:35:51,860 "Nous ne grandissons pas de manière absolue, chronologique. 418 00:35:52,444 --> 00:35:54,404 Nous grandissons partiellement. 419 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 Nous sommes matures 420 00:35:56,114 --> 00:35:57,324 dans un domaine, 421 00:35:58,075 --> 00:36:00,077 enfantins dans un autre." 422 00:36:00,077 --> 00:36:00,994 Ça va ? 423 00:36:07,376 --> 00:36:09,628 Je sais qui l'a tuée. 424 00:36:12,840 --> 00:36:15,551 Les médecins veulent que tu te reposes. 425 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Rendors-toi. 426 00:36:19,304 --> 00:36:20,556 Rendors-toi. 427 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Je t'ai apporté des habits. 428 00:36:22,975 --> 00:36:26,061 Je dois prouver qui a tué 429 00:36:26,061 --> 00:36:28,188 Cléo Johnson. 430 00:36:58,302 --> 00:36:59,469 Madeline. 431 00:37:00,721 --> 00:37:01,889 Maman ? 432 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Ma chérie. 433 00:37:08,395 --> 00:37:09,938 PAS DE NÈGRES DE JUIFS / DE CHIENS 434 00:37:09,938 --> 00:37:12,191 Viens à l'intérieur. 435 00:37:12,191 --> 00:37:13,525 Viens donc. 436 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 Ils acceptent les Juifs. 437 00:37:15,235 --> 00:37:16,445 Pourquoi ? 438 00:37:16,445 --> 00:37:17,988 T'es pas au courant ? 439 00:37:18,697 --> 00:37:20,616 On est blancs, maintenant. 440 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Viens ! 441 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Où tu vas ? 442 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Arrête de t'inquiéter pour la Schvartze, Madeline. 443 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Viens à l'intérieur. 444 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 RÉSERVÉ AUX GENS DE COULEUR 445 00:38:01,615 --> 00:38:04,993 271, 221, 366, 446 00:38:04,993 --> 00:38:07,955 111, 271, 447 00:38:08,455 --> 00:38:09,706 221, 448 00:38:09,706 --> 00:38:11,583 366, 251, 449 00:38:12,709 --> 00:38:16,129 221, 366, 111, 271. 450 00:38:19,508 --> 00:38:20,884 On vous a trouvée. 451 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 452 00:41:05,340 --> 00:41:07,926 C'est ma femme ! C'est ma moitié ! Regardez-la ! 453 00:41:46,965 --> 00:41:48,550 Dites-moi qui vous a tuée. 454 00:41:49,468 --> 00:41:50,594 Dites-le-moi. 455 00:42:07,736 --> 00:42:09,655 Qu'avez-vous fait, Mlle Morgenstern ? 456 00:42:10,906 --> 00:42:12,407 Je ne veux plus rêver. 457 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Vous ne rêvez pas. 458 00:42:14,618 --> 00:42:17,120 Vous êtes là, avec moi. 459 00:42:20,958 --> 00:42:22,209 Qui êtes-vous ? 460 00:42:24,253 --> 00:42:25,587 J'étais Cléo Johnson. 461 00:42:30,008 --> 00:42:35,848 LA VOIX DU LAC 462 00:42:38,433 --> 00:42:41,353 Adaptation : Perrine Ronot 463 00:42:41,353 --> 00:42:44,857 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS