1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 AITO UNELMAKIRJA 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 BLUE BIRD JAZZBAARI 3 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 VÄRI 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Hei, kas tässä. 6 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Hra Durst? 7 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 Mitä tämä on? 8 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Rapua voidellulla paahtoleivällä. 9 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Ei. Kiitos ei. 10 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Anteeksi. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Kiitos. 12 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Esther Williams? 13 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Allan. 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 Missä hra Schwartz on tänä iltana? 15 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Hän on töissä kaupungin ulkopuolella. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Minun piti tulla. Olen naisten komiteassa. 17 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - Järjestimme tämän. - Liityitkö mitenkään - 18 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 ruokalistaan? 19 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Koska simpukoita ja sianlihaa tarjotaan enemmän kuin saksalaista olutta. 20 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 Meillä oli sapattimenu lähiössä, eikä ketään tullut. 21 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Juutalaisuus on harvoin muotia. 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Estäisit minua juomasta tyhjään vatsaan, 23 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 koska muuten herään etupihan nurmikolta - 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 huomenaamuna. 25 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Näytät siltä, että voit juoda pari drinkkiä. Olet aikuinen. 26 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Sinä se olet naimisissa ja komitean jäsen. 27 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 Pian sinulla juoksee ympäriinsä pikku Schwartzeja, 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 eikö vain? 29 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Maddie. Hei. Terve. 30 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Anteeksi, Maddie. Olen pahoillani. 31 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Ei se mitään. Älä murehdi siitä. - Ei. Olen... 32 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Ei. Olen siis pahoillani siitä, miten käyttäydyin sinä yönä. 33 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 - Olen halunnut kertoa sen sinulle kauan. - Olimme lapsia. 34 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Miksi otat tuon esille? 35 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Koska isäni ei ole hyvä mies. 36 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 Jos pitää juoda muutama drinkki tyhjään vatsaan myöntääkseni se... 37 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 L'chaim. 38 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Taidat tarvita raitista ilmaa. 39 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Milloin sait selville? 40 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - Allan, otit asian esille. - Minä - 41 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 kuulin teidän kuiskaavan toisillenne ehkä viikko ennen tanssiaisia. 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Näin, miten katsoit häntä, ja minä vain tiesin. 43 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 Ja siellä oli maalaus sinusta järvellä. 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 Halusin satuttaa sinua pahasti. 45 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Minua? 46 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Koska syytin sinua... 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Mutta tiedän nyt paremmin. 48 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 Mitä hän teki sinulle. 49 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Etkä tiedä. 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 Ainakin pääsit kotiin illan päätteeksi. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 Minun piti asua hänen kanssaan. 52 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 Onko se sinusta hauskaa? 53 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 Ratkiriemukasta, Allan. 54 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Et muuten ollut ainoa tyttö. 55 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Mitä tarkoitat? 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Et ollut hänen ainoa tyttönsä, Maddie. 57 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Anteeksi. 58 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Anteeksi. 59 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Anteeksi. 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Anteeksi. Olen kuin isäni. 61 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Sulje ovi. 62 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Äiti, tiedätkö, 63 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 katsot minua aina hassusti. 64 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Jo silloin, kun olin nuori. 65 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Kuin jokin olisi ollut väärin, ja vain sinä huomasit sen. 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Sitten luin päiväkirjasi ja - 67 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 tajusin, että muistutin sinua jostain, 68 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 mistä et halunnut muistutettavan. 69 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Mutta olen poikasi. 70 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 En niitä miehiä, jotka olivat ennen minua. 71 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Anteeksi. Minä vain - 72 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 halusin kiittää äitiäsi tyttäreni tappajan löytämisestä. 73 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 Voitte tulla sisälle, hra Durst. 74 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Olkaa hyvä. 75 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Olen kai teille kahdelle anteeksipyynnön velkaa. 76 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Seuraava lapsesi tietää totuuden. 77 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Äiti! 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 Apua! Auttakaa joku! 79 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Tulkaa pian! 80 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Selvä. Teidän pitää työntää, nti Morgenstern! 81 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Rva Schwartz! - Rva Durst! 82 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Työnnä! 83 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Mikä se on? 84 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Tarinasi - 85 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 tarvitsee hyvän johdannon. 86 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Ei, odota! Tarvitsen sinua! 87 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Cleo? 88 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Cleo? 89 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Ei! 90 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Madeline Schwartz, Starin toimittaja, on sairaalassa - 91 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 sen jälkeen kun murhasta epäillyn Stephan Zawadzkien äiti puukotti tätä - 92 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 ilmeisesti yritettyään murha-itsemurhaa. 93 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 On tämän toimittajan työ kertoa, 94 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 että Madeline Schwartz ei ollut vain kollega - 95 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 vaan myös pitkäaikainen ystävä. 96 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Minä ja koko kaupunki rukoilemme hänen puolestaan. 97 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Poliisiraportin mukaan rva Schwartz ei ollut Starin asioilla, 98 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 kun hän meni Zawadzkien asuntoon. 99 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 Näiden tapausten toisiinsa liittyminen - 100 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 on mysteeri, joka paljastuu ajan mittaan. 101 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 Tämä voi vapauttaa Stephan Zawadzkien - 102 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 epäiltynä Cleo Johnsonin murhasta. 103 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Poliisin tiedotetaan keskittyvän uusiin epäiltyihin. 104 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Minne sinä menet? 105 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Jää tänne. 106 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 En tehnyt sitä. Rakastan vaimoani. 107 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Kertokaa, mikä on motiivi. 108 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Kuuntele minua. Mikset kuuntele minua? 109 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Hei, mitä kuuluu, T-mies? 110 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Teddy? 111 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 Poliisi vei juuri isäni. Tiedätkö siitä mitään? 112 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Tule tänne. 113 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Mitä haluat? 114 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Minulla on sinulle jotain. 115 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Mitä tämä on? Tiedätkö, kuka tappoi äitini? 116 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Anna kuulua. Puhu minulle. 117 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Merkityksellinen myyntipuhe, hra Gordon. Voin sanoa sen. 118 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Hei, Reggie. 119 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Onko kaikki hyvin, pomo? 120 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 Kaikki on hyvin, 121 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 paitsi että etsivä Platt on täällä. 122 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 Mukava nähdä sinuakin, Reggie. 123 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Ajattelin vain, että te molemmat - 124 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 ilahtuisitte, koska Slappy Johnson pidätettiin - 125 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 pääepäiltynä. 126 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Tiedätkö, miksi hän syyttäisi sinua Cleon murhasta? 127 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 No, hänellä ja Cleolla - 128 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 oli iso riita täällä yhtenä iltana, siinä kaikki. 129 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Reggie on saanut liian monta iskua päähänsä. 130 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Hän unohtaa, ettei hänen tarvitse vastata kysymyksiin kahdesti. 131 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Puhuimme jo poliisille hautajaisten jälkeen. 132 00:15:52,828 --> 00:15:58,083 Niin, mutta unohdit mainita Cleon suuren voiton joulunumeroilla. 133 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 Ja sen, kun hän ajoi autoa Myrtle Summerin murhayrityksessä. 134 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Eikö niin? 135 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Hra Gordon, ihmettelen, miten voitte kutsua itseänne rotuasiamieheksi, 136 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 kun viaton musta mies on joutumassa vankilaan - 137 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 rikoksesta, jota hän ei tehnyt. 138 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Oletko kuullut kirjoahvenesta? 139 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 En ole, hra Gordon. 140 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 Enkä usko, että tekään olette kalaekspertti. 141 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 En ole kalaekspertti. Reggie on. 142 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 Hän on oppinut kaloista. 143 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 Siitä tiedän, että hänen päänsä toimii yhä. 144 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 Häneltä voi kysyä mitä vain kaloista. 145 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Selitä tämä hänelle, Reggie. 146 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Töyhtökääpiöahven. 147 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 Juuri niin. Kerro hänelle, mistä se tuli. 148 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Koko matkan esisien luota. 149 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Yli 800 lajia tulee kolmesta eri Afrikan järvestä. 150 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Kerro hänelle, miksi ne tappavat toisiaan. 151 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Kerro. 152 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Ne tekevät niin, kun ne eivät tule samasta järvestä. 153 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Aivan kuten me. 154 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 Valkoisista olemme kaikki samaa, 155 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 mutta me tiedämme eron. 156 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Kyllä tiedämme. 157 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Hyvää iltaa, hyvät herrat. 158 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 Toisen kerran alle viikossa joku istui tälle tuolille - 159 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 ja kertoi, että Cleo voitti joulunumeroilla. 160 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Eli joko Plattilla ja sillä juutalaisella toimittajalla on sama lähde, 161 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 tai et ole kertonut kaikkea. 162 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 Kerroin, että huolehdin asiasta. 163 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - Jouluaattona, aivan kuin pyysit. - Niinkö? 164 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 Koska en muista kertoneeni sinulle, että jättäisit hänet siihen lähteeseen. 165 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Niin. Niin, olen pahoillani. Olette oikeassa, pomo. 166 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 En tiedä, mitä ajattelin. 167 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Et tiedä, mitä ajattelit. 168 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Kapteeni Stassley? Puhuisin kanssanne. 169 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Hei, Maddie. 170 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Maddie? 171 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 Hei, mitä kuuluu? 172 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 Miltä tuntuu? 173 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Stephan Zawadzkie puhui viimein. 174 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Hän yritti raiskata Durstien tytön, 175 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 ei voinut tehdä sitä... 176 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - Mitä? - ...ja jätti tytön kellariin. 177 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Äiti sai sen selville ja päätti huolehtia asiasta. 178 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Äiti on poissa. - Voi luoja. 179 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - Nyt... - Entä jos hän valehteli? 180 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 Ei valehtele. 181 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Tessien kynsien alla ollut veri sopii yhteen äidin veriryhmän kanssa. 182 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 Tiedän, kuka tappoi Cleo Johnsonin. 183 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Maddie, älä nyt. Älä huolehdi Cleo Johnsonista. 184 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Hänen aviomiehensä pidätettiin juuri. - Voi ei. Ei. 185 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Kuuntele, Maddie. 186 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - Nyt sinun pitää vain... - Hän ei tehnyt sitä. 187 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - ...parantua. Onko selvä? - Ei. Tiedän, ettei hän tehnyt sitä. 188 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Olisit voinut kuolla. 189 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 Hei, 190 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 mitä helvettiä siellä oikein tapahtui? 191 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Eli mitä hän sanoi sinulle ennen kuin hän... 192 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Jos luulet kirjoittavasi tämän jutun, 193 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 sinulla on suuremmat pallit kuin uskoinkaan. 194 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Maddie. Ihmiset haluavat tietää. 195 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Älä nyt. Maddie, minua painostetaan talon sisältä. 196 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Kerro Marshallille, että Cleo Johnson on juttu... 197 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Marshall tietää, että juttu on sinun. - ...ja se on minun juttuni. 198 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 Selvä. Hyvä on. Kuka on lähteesi? 199 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Ette voi olla täällä nyt. 200 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - Maddie. - Minun juttuni. 201 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - Tulkaa mukaani, tai... - Maddie... 202 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - ...soitan turvamiehet. - ...kuuntele. 203 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 Tulkaa. 204 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Viekää hänet pois täältä. 205 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - Kerro Marshallille... - Palaan. 206 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ...että Zawadzkiet eivät ole enää uutinen. 207 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - Cleo on juttu. - Tuo minulle kylmäpakkaus. 208 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Minun juttuni. 209 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Tessie? 210 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 "On vain vähän ihmisiä, 211 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 jotka saavat totuuden - 212 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 täydellisenä ja hämmästyttävänä. 213 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 Suurin osa saa sen sirpale sirpaleelta." 214 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 Minulla ei ole aikaa sirpaleille. 215 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Tarvitsen sen nyt. - Tai mitä? 216 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Tai kukaan ei saa tietää totuutta Cleo Johnsonin murhaajasta. 217 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Tai miten hieno kirjoittaja olet. 218 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Kunnianhimo ei ole totuuden vihollinen. 219 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Entä minun totuuteni? Et ikinä kertonut minun tarinaani. 220 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Mitä tarinaa? Sinulla oli kiva lähiöelämä, ja sitten se päättyi. 221 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 Anne Frankilla oli paljon vaikeampaa. 222 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Et ole enää uutinen, Tessie. 223 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Olen pahoillani, Tessie. 224 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Olen pahoillani, että elämäsi vietiin liian pian. 225 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Olen pahoillani. 226 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Lupaan, että kerron tarinasi jonain päivänä. 227 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Mutta nyt minun pitää keskittyä siihen, kuka tappoi Cleo Johnsonin. 228 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Kuka Madeline Schwartz oli? 229 00:25:28,278 --> 00:25:30,364 Morgenstern! 230 00:25:30,364 --> 00:25:31,448 Morgenstern. 231 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Miksi olemme mysteeri itsellemme? 232 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Ainoa keino, jolla tunnemme Madeline Morgensternin, 233 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 on tiedustella heiltä, jotka rakastivat häntä eniten. 234 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Joten tahtoisin toivottaa hänen äitinsä Tattien tervetulleeksi - 235 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 saarnatuoliin. 236 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Äiti. - Rva Morgenstern, 237 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 liityttekö seuraamme kertomaan tyttärestänne? 238 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Äiti, mene sinne. Kerro, mitä elämäni oli. 239 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 En tiedä, kuka sinä olit. 240 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 Et koskaan kerro mitään. 241 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 Itse et koskaan kerro mitään. 242 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Selvä. 243 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 Purimin aikaan olin 11-vuotias. 244 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 Kaikki lapset olivat naamiaisasuissa. 245 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 Minä olin pukeutunut perhoseksi. 246 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Ja yhtäkkiä näin aidon perhosen. 247 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Ajattelin sen olevan maailman kaunein asia - 248 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 ja halusin pidellä sitä. 249 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Mutta kun sain sen kiinni, avasin käteni, ja se oli kuollut. 250 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Perhonen oli kuollut. - Sitten näin isäni tulevan. 251 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 Hän tuli kertomaan minulle, että veljeni - 252 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 ja äitini tapettiin keskitysleirillä. 253 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Äiti, olit 30-vuotias, kun sait sen selville, et 11. 254 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 Ja miksi sinulla on vain kauheita muistoja? 255 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 Siksi en kerro sinulle paljoa. 256 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 Mutta sanoit, että halusit oppia tuntemaan minut. 257 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 Nämä ovat minun hautajaiseni. 258 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Olen luopunut kaikesta, mitä halusin... - Niin. 259 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - ...jotta sinä saisit... - Niin. 260 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - ...mitä minulla ei ollut. - Kaiken, mitä halusit. 261 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 Niin. Olen kuullut tuon. 262 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 Jokainen äiti sanoo tuon, mutten halua sitä, mitä sinulla ei ollut. 263 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 Haluan sen, mitä minulla ei ollut. 264 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Rva Morgenstern. - En halua päätyä kaltaiseksesi. 265 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Minä teen sen. 266 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Madeline Morgenstern oli äiti, 267 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 tytär, rakastaja, vaimo. 268 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Se ei ole koko tarina. 269 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Hän oli myös kirjailija. - Kirjailija. 270 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Hän käytti vaistojaan jahdatakseen mahtavuutta. 271 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Mahtavuutta. 272 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Hän taisteli kertoakseen tarinat, jotka ihmisten piti kuulla. 273 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Hän löysi oikeutta Tessielle. Hän löysi oikeutta Cleolle. 274 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 Oikeutta. 275 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 Niin meidän pitäisi muistaa hänet. 276 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Hän taisteli niiden puolesta, jotka eivät voineet enää taistella itsensä puolesta. 277 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Hän taisteli oikeuden puolesta. Hän taisteli oikeuden puolesta. 278 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Taistele oikeuden puolesta. 279 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Valkoinen voima. 280 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...Ku Klux Klanin edustaja - 281 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 ja kansallisen osavaltioiden oikeuksien puolueen perustaja, 282 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 pastori Connie Lynch on saapunut Baltimoreen - 283 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 johtamaan heidän mielenosoituksiaan toisena iltana Patterson Parkissa. 284 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 NSRP on luvannut vastata mielenosoittajia vastaan - 285 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 voimalla ja kahlitsemattomalla raivolla... 286 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 JUMALA SIUNATKOON AMERIKKAA 287 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 MUSTA, ETKÖ TOIVO OLEVASI VALKOINEN 288 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 EMME OLE MUSTIA VASTAAN VAAN ROTUJEN SEKOITTUMISTA VASTAAN 289 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 MENKÄÄ TAKAISIN AFRIKKAAN 290 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}POLIISI - ÄLÄ KULJE TÄSTÄ 291 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Huolehtikaa, että kaikki ilmoittautuvat ja kokoontuvat... 292 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Hei, kapteeni. Halusitte tavata? 293 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Kyllä, etsivä. 294 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 Bosko. 295 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 Niin, kapteeni? 296 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Seuraa etsivä Plattia toimistooni, ja odottakaa minua siellä. 297 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 Toimistoonne? 298 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 Tulen sinne pian, Platt. 299 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Mikä on homman nimi? 300 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 Paikallisen NSRP:n perustaneet nuoret kokoontuivat eilen illalla. 301 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 Tuhat ihmistä. 302 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 He kokoontuvat taas piakkoin. 303 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 Niin, näin heidät, kun tulin. 304 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Ovathan miehet menossa pysäyttämään sen? 305 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Heillä on oikeus osoittaa mieltä, kunhan tekevät sen rauhallisesti. 306 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Ovatko mustien kuolemantoivotukset rauhallisia, Bosko? 307 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Mielipiteen vapaus, Ferdie. 308 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 Etsivä Platt. 309 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Perustuslain ensimmäinen muutos. Olet voinut kuulla siitä. 310 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 Piru vie. Lukossa. 311 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Hei, arvaa mitä. Minulla on avain. 312 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 Kapteeni pitää TV:tä jossain täällä. 313 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 Colts pelaa. 314 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Totuus on, 315 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 ettei kukaan välitä NSRP:stä. 316 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 Jalkapallosta välitetään. 317 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Useimmat meistä haluavat vain mennä töihin aamulla - 318 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 ja palata kotiin lämpimälle aterialle. 319 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Parisi Percy ymmärsi sen. 320 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Jättäisimmekö konstaapeli Davisin pois tästä? 321 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}COLTS VASTAAN FALCONS 322 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Tiedätkö, mikä on ongelma, Ferdie? 323 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Kaikki puhuvat teistä mustista kuin kukaan muu ei olisi kokenut vääryyttä. 324 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Kun isäni tuli Baltimoreen, 325 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 irlantilaiset johtivat sitä, ja he pitivät huolen omistaan. 326 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 Sitten italialaiset johtivat sitä, ja he pitivät huolen omistaan. 327 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 Hemmetti, tänne tuli paljon juutalaisia, ja he paransivat asemiaan. 328 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 Mutta yhtäkkiä puhutaan kuin kaikki valkoiset olisivat samaa, 329 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 ja kyse olisi meistä vastaan mustat. 330 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Ehkä koska ainoa asia, mistä olette samaa mieltä, on se, miten kohdella meitä. 331 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Niin vain on aina ollut. 332 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Teidän pitää odottaa vuoroanne. - Ehkä on vuoromme. 333 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Niin. Ehkä. 334 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 Hei, Platt? 335 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 Niin. 336 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Kerrohan, 337 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 tuoksuuko rva Schwartz yhtä hyvältä kuin miltä hän näyttää? 338 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Anteeksi? 339 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 Minun piti kertoa kapteenille, 340 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 että hänen alaisensa on hiipinyt rva Schwartzin ikkunasta öisin. 341 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Eli ehkä eräänä päivänä, kun tosiaan on vuoronne, 342 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 hän päästää sinut sisään etuovesta. 343 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Mitä sinä teet? 344 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Pidän sinut poissa vankilasta lain rikkomisen takia, 345 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 sitä minä teen. 346 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 Voit kiittää kapteenia siitä. 347 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 Hän näkisi sinun mieluummin irtisanoutuvan itse. 348 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Mutta jos sinua ei kiinnosta tippaakaan osaston maine, 349 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 kuvittele, miltä rva Schwartz näyttää sellissä asuttuaan yhdessä mustan kanssa. 350 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Kapteeni ei taidakaan tulla. 351 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Anteeksi. 352 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Hei. 353 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Sinä tulit. 354 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Taisit olla oikeassa, minuun ei voi luottaa. 355 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 En sanonut niin. 356 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 Sanoin luottavani sinuun sellaisena kuin olet. 357 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Kuka minä olen? 358 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 Ja miten voin luottaa sinuun? 359 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Olen ollut parin valkoisen naisen kanssa. 360 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Se, etteivät he voineet mennä kanssani julkisesti minnekään, 361 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 oli parasta heidän tapailussaan. 362 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ei kompromisseja, ei kalliita treffejä, ei mitään sellaista. 363 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Ei tunteita. 364 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Vain minä ja unelmani etsivänä olosta. 365 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Se oli ajatukseni vapaudesta, kunnes tapasin sinut. 366 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 En voi kertoa sinulle, kuka olet, nti Morgenstern, 367 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 mutta tiedän, ettet lopeta, ennen kuin selvität sen. 368 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 Ja pidän siitä. 369 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Pidän siitä todella. 370 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Enemmän kuin pidät Cleo Johnsonista? 371 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Emme kasva absoluuttisesti ja kronologisesti. 372 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Kasvamme osittain. 373 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Olemme kypsiä yhdessä maailmassa, 374 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 lapsellisia toisessa." 375 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Oletko kunnossa? 376 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Tiedän, kuka tappoi hänet. 377 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Madeline, lääkärit haluavat sinun lepäävän. 378 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Nukkuisit. 379 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 Nukkuisit nyt. 380 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 Toin sinulle vaatteita. 381 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Minun pitää todistaa, kuka tappoi Cleo Johnsonin. 382 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Madeline. 383 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Äiti? 384 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Kultaseni... 385 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 EI MUSTIA - EI JUUTALAISIA - EI KOIRIA 386 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 ...tule sisälle. 387 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 Tule. 388 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - He päästävät juutalaiset sisälle. - Miksi? 389 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Etkö kuullut? 390 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Olemme nyt valkoisia. 391 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Tule sisälle. 392 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Minne sinä menet? 393 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 Älä murehdi mustista, Madeline. 394 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 Tule sisälle. 395 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 VAIN VÄRILLISILLE 396 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 397 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 398 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 399 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Löysimme sinut! 400 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 401 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Tuo on vaimoni! Muruseni on tuolla. Katsokaa häntä. 402 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Cleo! 403 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Kerro, kuka tappoi sinut. 404 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Kerro. 405 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Mitä olet tehnyt nyt, nti Morgenstern? 406 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 En voi unelmoida enää. 407 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Et unelmoi. 408 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Olet nyt täällä minun kanssani. 409 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Kuka olet? 410 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Olin Cleo Johnson. 411 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Tekstitys: Tero Mansikka