1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
AITO UNELMAKIRJA
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
BLUE BIRD
JAZZBAARI
3
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
VÄRI
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN
5
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Hei, kas tässä.
6
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Hra Durst?
7
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
Mitä tämä on?
8
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Rapua voidellulla paahtoleivällä.
9
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Ei. Kiitos ei.
10
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Anteeksi.
11
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Kiitos.
12
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Esther Williams?
13
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Allan.
14
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
Missä hra Schwartz on tänä iltana?
15
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Hän on töissä kaupungin ulkopuolella.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Minun piti tulla. Olen naisten komiteassa.
17
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- Järjestimme tämän.
- Liityitkö mitenkään -
18
00:03:05,394 --> 00:03:07,145
ruokalistaan?
19
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Koska simpukoita ja sianlihaa tarjotaan
enemmän kuin saksalaista olutta.
20
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
Meillä oli sapattimenu lähiössä,
eikä ketään tullut.
21
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Juutalaisuus on harvoin muotia.
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Estäisit minua juomasta tyhjään vatsaan,
23
00:03:25,372 --> 00:03:28,500
koska muuten herään etupihan nurmikolta -
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
huomenaamuna.
25
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Näytät siltä, että
voit juoda pari drinkkiä. Olet aikuinen.
26
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Sinä se olet naimisissa ja komitean jäsen.
27
00:03:41,763 --> 00:03:45,434
Pian sinulla juoksee ympäriinsä
pikku Schwartzeja,
28
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
eikö vain?
29
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Maddie. Hei. Terve.
30
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Anteeksi, Maddie. Olen pahoillani.
31
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Ei se mitään. Älä murehdi siitä.
- Ei. Olen...
32
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Ei. Olen siis pahoillani siitä,
miten käyttäydyin sinä yönä.
33
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
- Olen halunnut kertoa sen sinulle kauan.
- Olimme lapsia.
34
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Miksi otat tuon esille?
35
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Koska isäni ei ole hyvä mies.
36
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
Jos pitää juoda muutama drinkki
tyhjään vatsaan myöntääkseni se...
37
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
L'chaim.
38
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Taidat tarvita raitista ilmaa.
39
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Milloin sait selville?
40
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
- Allan, otit asian esille.
- Minä -
41
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
kuulin teidän kuiskaavan toisillenne
ehkä viikko ennen tanssiaisia.
42
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Näin, miten katsoit häntä,
ja minä vain tiesin.
43
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
Ja siellä oli maalaus sinusta järvellä.
44
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Halusin satuttaa sinua pahasti.
45
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Minua?
46
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Koska syytin sinua...
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Mutta tiedän nyt paremmin.
48
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
Mitä hän teki sinulle.
49
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
Etkä tiedä.
50
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
Ainakin pääsit kotiin illan päätteeksi.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
Minun piti asua hänen kanssaan.
52
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
Onko se sinusta hauskaa?
53
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
Ratkiriemukasta, Allan.
54
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Et muuten ollut ainoa tyttö.
55
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
Mitä tarkoitat?
56
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Et ollut hänen ainoa tyttönsä, Maddie.
57
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Anteeksi.
58
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Anteeksi.
59
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Anteeksi.
60
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Anteeksi. Olen kuin isäni.
61
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Sulje ovi.
62
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Äiti, tiedätkö,
63
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
katsot minua aina hassusti.
64
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
Jo silloin, kun olin nuori.
65
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Kuin jokin olisi ollut väärin,
ja vain sinä huomasit sen.
66
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Sitten luin päiväkirjasi ja -
67
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
tajusin, että muistutin sinua jostain,
68
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
mistä et halunnut muistutettavan.
69
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Mutta olen poikasi.
70
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
En niitä miehiä, jotka olivat ennen minua.
71
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Anteeksi. Minä vain -
72
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
halusin kiittää äitiäsi
tyttäreni tappajan löytämisestä.
73
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
Voitte tulla sisälle, hra Durst.
74
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
Olkaa hyvä.
75
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Olen kai teille kahdelle
anteeksipyynnön velkaa.
76
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Seuraava lapsesi tietää totuuden.
77
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Äiti!
78
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
Apua! Auttakaa joku!
79
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Tulkaa pian!
80
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Selvä.
Teidän pitää työntää, nti Morgenstern!
81
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Rva Schwartz!
- Rva Durst!
82
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Työnnä!
83
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Mikä se on?
84
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Tarinasi -
85
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
tarvitsee hyvän johdannon.
86
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Ei, odota! Tarvitsen sinua!
87
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Cleo?
88
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Cleo?
89
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Ei!
90
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Madeline Schwartz, Starin toimittaja,
on sairaalassa -
91
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
sen jälkeen kun murhasta epäillyn
Stephan Zawadzkien äiti puukotti tätä -
92
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
ilmeisesti yritettyään murha-itsemurhaa.
93
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
On tämän toimittajan työ kertoa,
94
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
että Madeline Schwartz
ei ollut vain kollega -
95
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
vaan myös pitkäaikainen ystävä.
96
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
Minä ja koko kaupunki
rukoilemme hänen puolestaan.
97
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Poliisiraportin mukaan
rva Schwartz ei ollut Starin asioilla,
98
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
kun hän meni Zawadzkien asuntoon.
99
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
Näiden tapausten toisiinsa liittyminen -
100
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
on mysteeri, joka paljastuu ajan mittaan.
101
00:13:01,114 --> 00:13:03,534
Tämä voi vapauttaa Stephan Zawadzkien -
102
00:13:03,534 --> 00:13:04,826
epäiltynä Cleo Johnsonin murhasta.
103
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Poliisin tiedotetaan keskittyvän
uusiin epäiltyihin.
104
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Minne sinä menet?
105
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Jää tänne.
106
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
En tehnyt sitä. Rakastan vaimoani.
107
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Kertokaa, mikä on motiivi.
108
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Kuuntele minua. Mikset kuuntele minua?
109
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Hei, mitä kuuluu, T-mies?
110
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Teddy?
111
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
Poliisi vei juuri isäni.
Tiedätkö siitä mitään?
112
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Tule tänne.
113
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Mitä haluat?
114
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Minulla on sinulle jotain.
115
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Mitä tämä on?
Tiedätkö, kuka tappoi äitini?
116
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Anna kuulua. Puhu minulle.
117
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Merkityksellinen myyntipuhe,
hra Gordon. Voin sanoa sen.
118
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Hei, Reggie.
119
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Onko kaikki hyvin, pomo?
120
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
Kaikki on hyvin,
121
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
paitsi että etsivä Platt on täällä.
122
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
Mukava nähdä sinuakin, Reggie.
123
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Ajattelin vain, että te molemmat -
124
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
ilahtuisitte,
koska Slappy Johnson pidätettiin -
125
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
pääepäiltynä.
126
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Tiedätkö,
miksi hän syyttäisi sinua Cleon murhasta?
127
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
No, hänellä ja Cleolla -
128
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
oli iso riita täällä yhtenä iltana,
siinä kaikki.
129
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Reggie on saanut
liian monta iskua päähänsä.
130
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Hän unohtaa, ettei hänen tarvitse
vastata kysymyksiin kahdesti.
131
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Puhuimme jo poliisille
hautajaisten jälkeen.
132
00:15:52,828 --> 00:15:58,083
Niin, mutta unohdit mainita
Cleon suuren voiton joulunumeroilla.
133
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
Ja sen, kun hän ajoi autoa
Myrtle Summerin murhayrityksessä.
134
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Eikö niin?
135
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Hra Gordon, ihmettelen, miten
voitte kutsua itseänne rotuasiamieheksi,
136
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
kun viaton musta mies
on joutumassa vankilaan -
137
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
rikoksesta, jota hän ei tehnyt.
138
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Oletko kuullut kirjoahvenesta?
139
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
En ole, hra Gordon.
140
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
Enkä usko,
että tekään olette kalaekspertti.
141
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
En ole kalaekspertti. Reggie on.
142
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
Hän on oppinut kaloista.
143
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
Siitä tiedän,
että hänen päänsä toimii yhä.
144
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
Häneltä voi kysyä mitä vain kaloista.
145
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Selitä tämä hänelle, Reggie.
146
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Töyhtökääpiöahven.
147
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
Juuri niin. Kerro hänelle, mistä se tuli.
148
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Koko matkan esisien luota.
149
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Yli 800 lajia tulee
kolmesta eri Afrikan järvestä.
150
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Kerro hänelle, miksi ne tappavat toisiaan.
151
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Kerro.
152
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Ne tekevät niin,
kun ne eivät tule samasta järvestä.
153
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Aivan kuten me.
154
00:17:00,687 --> 00:17:02,439
Valkoisista olemme kaikki samaa,
155
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
mutta me tiedämme eron.
156
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Kyllä tiedämme.
157
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Hyvää iltaa, hyvät herrat.
158
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
Toisen kerran alle viikossa
joku istui tälle tuolille -
159
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
ja kertoi,
että Cleo voitti joulunumeroilla.
160
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Eli joko Plattilla ja sillä juutalaisella
toimittajalla on sama lähde,
161
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
tai et ole kertonut kaikkea.
162
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
Kerroin, että huolehdin asiasta.
163
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- Jouluaattona, aivan kuin pyysit.
- Niinkö?
164
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
Koska en muista kertoneeni sinulle,
että jättäisit hänet siihen lähteeseen.
165
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Niin. Niin, olen pahoillani.
Olette oikeassa, pomo.
166
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
En tiedä, mitä ajattelin.
167
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Et tiedä, mitä ajattelit.
168
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Kapteeni Stassley? Puhuisin kanssanne.
169
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Hei, Maddie.
170
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Maddie?
171
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
Hei, mitä kuuluu?
172
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
Miltä tuntuu?
173
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Stephan Zawadzkie puhui viimein.
174
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
Hän yritti raiskata Durstien tytön,
175
00:18:42,247 --> 00:18:43,165
ei voinut tehdä sitä...
176
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
- Mitä?
- ...ja jätti tytön kellariin.
177
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Äiti sai sen selville
ja päätti huolehtia asiasta.
178
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Äiti on poissa.
- Voi luoja.
179
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
- Nyt...
- Entä jos hän valehteli?
180
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
Ei valehtele.
181
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Tessien kynsien alla ollut veri
sopii yhteen äidin veriryhmän kanssa.
182
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
Tiedän, kuka tappoi Cleo Johnsonin.
183
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Maddie, älä nyt.
Älä huolehdi Cleo Johnsonista.
184
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Hänen aviomiehensä pidätettiin juuri.
- Voi ei. Ei.
185
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
Kuuntele, Maddie.
186
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
- Nyt sinun pitää vain...
- Hän ei tehnyt sitä.
187
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- ...parantua. Onko selvä?
- Ei. Tiedän, ettei hän tehnyt sitä.
188
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
Olisit voinut kuolla.
189
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
Hei,
190
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
mitä helvettiä siellä oikein tapahtui?
191
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Eli mitä hän sanoi sinulle ennen kuin hän...
192
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Jos luulet kirjoittavasi tämän jutun,
193
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
sinulla on suuremmat pallit
kuin uskoinkaan.
194
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Maddie. Ihmiset haluavat tietää.
195
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Älä nyt.
Maddie, minua painostetaan talon sisältä.
196
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Kerro Marshallille,
että Cleo Johnson on juttu...
197
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Marshall tietää, että juttu on sinun.
- ...ja se on minun juttuni.
198
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
Selvä. Hyvä on. Kuka on lähteesi?
199
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
Ette voi olla täällä nyt.
200
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
- Maddie.
- Minun juttuni.
201
00:19:57,489 --> 00:20:00,284
- Tulkaa mukaani, tai...
- Maddie...
202
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
- ...soitan turvamiehet.
- ...kuuntele.
203
00:20:01,660 --> 00:20:02,870
Tulkaa.
204
00:20:02,870 --> 00:20:04,079
Viekää hänet pois täältä.
205
00:20:04,079 --> 00:20:05,247
- Kerro Marshallille...
- Palaan.
206
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
...että Zawadzkiet eivät ole enää uutinen.
207
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
- Cleo on juttu.
- Tuo minulle kylmäpakkaus.
208
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Minun juttuni.
209
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Tessie?
210
00:20:53,712 --> 00:20:55,130
"On vain vähän ihmisiä,
211
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
jotka saavat totuuden -
212
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
täydellisenä ja hämmästyttävänä.
213
00:20:58,884 --> 00:21:01,178
Suurin osa saa sen sirpale sirpaleelta."
214
00:21:01,178 --> 00:21:03,263
Minulla ei ole aikaa sirpaleille.
215
00:21:03,263 --> 00:21:04,723
- Tarvitsen sen nyt.
- Tai mitä?
216
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Tai kukaan ei saa tietää totuutta
Cleo Johnsonin murhaajasta.
217
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Tai miten hieno kirjoittaja olet.
218
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Kunnianhimo ei ole totuuden vihollinen.
219
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
Entä minun totuuteni?
Et ikinä kertonut minun tarinaani.
220
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Mitä tarinaa? Sinulla oli kiva lähiöelämä,
ja sitten se päättyi.
221
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
Anne Frankilla oli paljon vaikeampaa.
222
00:21:23,867 --> 00:21:25,536
Et ole enää uutinen, Tessie.
223
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Olen pahoillani, Tessie.
224
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Olen pahoillani,
että elämäsi vietiin liian pian.
225
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Olen pahoillani.
226
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Lupaan,
että kerron tarinasi jonain päivänä.
227
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Mutta nyt minun pitää keskittyä siihen,
kuka tappoi Cleo Johnsonin.
228
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Kuka Madeline Schwartz oli?
229
00:25:28,278 --> 00:25:30,364
Morgenstern!
230
00:25:30,364 --> 00:25:31,448
Morgenstern.
231
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Miksi olemme mysteeri itsellemme?
232
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Ainoa keino, jolla tunnemme
Madeline Morgensternin,
233
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
on tiedustella heiltä,
jotka rakastivat häntä eniten.
234
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Joten tahtoisin toivottaa
hänen äitinsä Tattien tervetulleeksi -
235
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
saarnatuoliin.
236
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Äiti.
- Rva Morgenstern,
237
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
liityttekö seuraamme
kertomaan tyttärestänne?
238
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Äiti, mene sinne. Kerro, mitä elämäni oli.
239
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
En tiedä, kuka sinä olit.
240
00:26:07,734 --> 00:26:08,986
Et koskaan kerro mitään.
241
00:26:08,986 --> 00:26:11,113
Itse et koskaan kerro mitään.
242
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Selvä.
243
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
Purimin aikaan olin 11-vuotias.
244
00:26:22,291 --> 00:26:24,585
Kaikki lapset olivat naamiaisasuissa.
245
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
Minä olin pukeutunut perhoseksi.
246
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Ja yhtäkkiä näin aidon perhosen.
247
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Ajattelin sen olevan
maailman kaunein asia -
248
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
ja halusin pidellä sitä.
249
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Mutta kun sain sen kiinni,
avasin käteni, ja se oli kuollut.
250
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Perhonen oli kuollut.
- Sitten näin isäni tulevan.
251
00:26:49,234 --> 00:26:51,612
Hän tuli kertomaan minulle, että veljeni -
252
00:26:51,612 --> 00:26:55,532
ja äitini tapettiin keskitysleirillä.
253
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Äiti, olit 30-vuotias,
kun sait sen selville, et 11.
254
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
Ja miksi sinulla on vain
kauheita muistoja?
255
00:27:03,457 --> 00:27:05,083
Siksi en kerro sinulle paljoa.
256
00:27:05,083 --> 00:27:07,503
Mutta sanoit,
että halusit oppia tuntemaan minut.
257
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
Nämä ovat minun hautajaiseni.
258
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Olen luopunut kaikesta, mitä halusin...
- Niin.
259
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
- ...jotta sinä saisit...
- Niin.
260
00:27:14,676 --> 00:27:17,095
- ...mitä minulla ei ollut.
- Kaiken, mitä halusit.
261
00:27:17,095 --> 00:27:18,180
Niin. Olen kuullut tuon.
262
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Jokainen äiti sanoo tuon,
mutten halua sitä, mitä sinulla ei ollut.
263
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
Haluan sen, mitä minulla ei ollut.
264
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Rva Morgenstern.
- En halua päätyä kaltaiseksesi.
265
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Minä teen sen.
266
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Madeline Morgenstern oli äiti,
267
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
tytär, rakastaja, vaimo.
268
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Se ei ole koko tarina.
269
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Hän oli myös kirjailija.
- Kirjailija.
270
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Hän käytti vaistojaan
jahdatakseen mahtavuutta.
271
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Mahtavuutta.
272
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Hän taisteli kertoakseen tarinat,
jotka ihmisten piti kuulla.
273
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Hän löysi oikeutta Tessielle.
Hän löysi oikeutta Cleolle.
274
00:28:06,270 --> 00:28:07,479
Oikeutta.
275
00:28:07,479 --> 00:28:09,648
Niin meidän pitäisi muistaa hänet.
276
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Hän taisteli niiden puolesta, jotka eivät
voineet enää taistella itsensä puolesta.
277
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Hän taisteli oikeuden puolesta.
Hän taisteli oikeuden puolesta.
278
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Taistele oikeuden puolesta.
279
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Valkoinen voima.
280
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
...Ku Klux Klanin edustaja -
281
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
ja kansallisen osavaltioiden
oikeuksien puolueen perustaja,
282
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
pastori Connie Lynch
on saapunut Baltimoreen -
283
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
johtamaan heidän mielenosoituksiaan
toisena iltana Patterson Parkissa.
284
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
NSRP on luvannut vastata
mielenosoittajia vastaan -
285
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
voimalla ja kahlitsemattomalla raivolla...
286
00:28:48,270 --> 00:28:49,271
JUMALA SIUNATKOON AMERIKKAA
287
00:28:53,901 --> 00:28:55,235
MUSTA, ETKÖ TOIVO OLEVASI VALKOINEN
288
00:28:55,235 --> 00:28:57,196
EMME OLE MUSTIA VASTAAN
VAAN ROTUJEN SEKOITTUMISTA VASTAAN
289
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
MENKÄÄ TAKAISIN AFRIKKAAN
290
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
{\an8}POLIISI - ÄLÄ KULJE TÄSTÄ
291
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Huolehtikaa, että kaikki ilmoittautuvat
ja kokoontuvat...
292
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Hei, kapteeni. Halusitte tavata?
293
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Kyllä, etsivä.
294
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Bosko.
295
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
Niin, kapteeni?
296
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Seuraa etsivä Plattia toimistooni,
ja odottakaa minua siellä.
297
00:29:43,867 --> 00:29:45,202
Toimistoonne?
298
00:29:45,202 --> 00:29:46,578
Tulen sinne pian, Platt.
299
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Mikä on homman nimi?
300
00:29:51,333 --> 00:29:54,878
Paikallisen NSRP:n perustaneet nuoret
kokoontuivat eilen illalla.
301
00:29:55,420 --> 00:29:56,421
Tuhat ihmistä.
302
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
He kokoontuvat taas piakkoin.
303
00:29:58,966 --> 00:30:00,717
Niin, näin heidät, kun tulin.
304
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Ovathan miehet menossa pysäyttämään sen?
305
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Heillä on oikeus osoittaa mieltä,
kunhan tekevät sen rauhallisesti.
306
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Ovatko mustien kuolemantoivotukset
rauhallisia, Bosko?
307
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Mielipiteen vapaus, Ferdie.
308
00:30:12,145 --> 00:30:13,647
Etsivä Platt.
309
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Perustuslain ensimmäinen muutos.
Olet voinut kuulla siitä.
310
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
Piru vie. Lukossa.
311
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Hei, arvaa mitä. Minulla on avain.
312
00:30:38,547 --> 00:30:40,841
Kapteeni pitää TV:tä jossain täällä.
313
00:30:41,550 --> 00:30:42,676
Colts pelaa.
314
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Totuus on,
315
00:30:53,061 --> 00:30:54,980
ettei kukaan välitä NSRP:stä.
316
00:30:55,480 --> 00:30:57,816
Jalkapallosta välitetään.
317
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Useimmat meistä haluavat vain
mennä töihin aamulla -
318
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
ja palata kotiin lämpimälle aterialle.
319
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Parisi Percy ymmärsi sen.
320
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Jättäisimmekö konstaapeli Davisin
pois tästä?
321
00:31:19,463 --> 00:31:20,464
{\an8}COLTS VASTAAN FALCONS
322
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Tiedätkö, mikä on ongelma, Ferdie?
323
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Kaikki puhuvat teistä mustista kuin
kukaan muu ei olisi kokenut vääryyttä.
324
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Kun isäni tuli Baltimoreen,
325
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
irlantilaiset johtivat sitä,
ja he pitivät huolen omistaan.
326
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
Sitten italialaiset johtivat sitä,
ja he pitivät huolen omistaan.
327
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
Hemmetti, tänne tuli paljon juutalaisia,
ja he paransivat asemiaan.
328
00:31:48,242 --> 00:31:51,119
Mutta yhtäkkiä puhutaan
kuin kaikki valkoiset olisivat samaa,
329
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
ja kyse olisi meistä vastaan mustat.
330
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Ehkä koska ainoa asia, mistä olette
samaa mieltä, on se, miten kohdella meitä.
331
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Niin vain on aina ollut.
332
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Teidän pitää odottaa vuoroanne.
- Ehkä on vuoromme.
333
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Niin. Ehkä.
334
00:32:23,485 --> 00:32:24,695
Hei, Platt?
335
00:32:24,695 --> 00:32:25,779
Niin.
336
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Kerrohan,
337
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
tuoksuuko rva Schwartz yhtä hyvältä
kuin miltä hän näyttää?
338
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Anteeksi?
339
00:32:36,748 --> 00:32:38,083
Minun piti kertoa kapteenille,
340
00:32:38,083 --> 00:32:41,003
että hänen alaisensa on hiipinyt
rva Schwartzin ikkunasta öisin.
341
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Eli ehkä eräänä päivänä,
kun tosiaan on vuoronne,
342
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
hän päästää sinut sisään etuovesta.
343
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Mitä sinä teet?
344
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Pidän sinut poissa vankilasta
lain rikkomisen takia,
345
00:32:53,724 --> 00:32:54,933
sitä minä teen.
346
00:32:54,933 --> 00:32:56,852
Voit kiittää kapteenia siitä.
347
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Hän näkisi sinun mieluummin
irtisanoutuvan itse.
348
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Mutta jos sinua ei kiinnosta tippaakaan
osaston maine,
349
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
kuvittele, miltä rva Schwartz näyttää
sellissä asuttuaan yhdessä mustan kanssa.
350
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Kapteeni ei taidakaan tulla.
351
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Anteeksi.
352
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Hei.
353
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Sinä tulit.
354
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Taisit olla oikeassa,
minuun ei voi luottaa.
355
00:34:37,953 --> 00:34:39,161
En sanonut niin.
356
00:34:40,414 --> 00:34:42,416
Sanoin luottavani sinuun
sellaisena kuin olet.
357
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Kuka minä olen?
358
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
Ja miten voin luottaa sinuun?
359
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Olen ollut parin valkoisen naisen kanssa.
360
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Se, etteivät he voineet mennä kanssani
julkisesti minnekään,
361
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
oli parasta heidän tapailussaan.
362
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ei kompromisseja, ei kalliita treffejä,
ei mitään sellaista.
363
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Ei tunteita.
364
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Vain minä ja unelmani etsivänä olosta.
365
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Se oli ajatukseni vapaudesta,
kunnes tapasin sinut.
366
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
En voi kertoa sinulle, kuka olet,
nti Morgenstern,
367
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
mutta tiedän, ettet lopeta,
ennen kuin selvität sen.
368
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
Ja pidän siitä.
369
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Pidän siitä todella.
370
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Enemmän kuin pidät Cleo Johnsonista?
371
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Emme kasva absoluuttisesti
ja kronologisesti.
372
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Kasvamme osittain.
373
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Olemme kypsiä yhdessä maailmassa,
374
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
lapsellisia toisessa."
375
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Oletko kunnossa?
376
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Tiedän, kuka tappoi hänet.
377
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Madeline,
lääkärit haluavat sinun lepäävän.
378
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Nukkuisit.
379
00:36:19,012 --> 00:36:20,347
Nukkuisit nyt.
380
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
Toin sinulle vaatteita.
381
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Minun pitää todistaa,
kuka tappoi Cleo Johnsonin.
382
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Madeline.
383
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Äiti?
384
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Kultaseni...
385
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
EI MUSTIA - EI JUUTALAISIA - EI KOIRIA
386
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
...tule sisälle.
387
00:37:12,191 --> 00:37:13,317
Tule.
388
00:37:13,317 --> 00:37:15,903
- He päästävät juutalaiset sisälle.
- Miksi?
389
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Etkö kuullut?
390
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Olemme nyt valkoisia.
391
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Tule sisälle.
392
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Minne sinä menet?
393
00:37:27,456 --> 00:37:31,376
Älä murehdi mustista, Madeline.
394
00:37:31,877 --> 00:37:33,504
Tule sisälle.
395
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
VAIN VÄRILLISILLE
396
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
397
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
398
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
399
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Löysimme sinut!
400
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
401
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Tuo on vaimoni! Muruseni on tuolla.
Katsokaa häntä.
402
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Cleo!
403
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Kerro, kuka tappoi sinut.
404
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Kerro.
405
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Mitä olet tehnyt nyt, nti Morgenstern?
406
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
En voi unelmoida enää.
407
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Et unelmoi.
408
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Olet nyt täällä minun kanssani.
409
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Kuka olet?
410
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Olin Cleo Johnson.
411
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Tekstitys: Tero Mansikka