1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 (真實夢想之書) 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 (青鳥爵士酒吧) 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 {\an8}(黑人燙週報) 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 {\an8}(星辰報) 5 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 (顏色) 6 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 (改編自蘿拉李普曼的小說) 7 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 《湖中的女人》 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 嘿,出菜 9 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 德斯特先生 10 00:02:24,978 --> 00:02:26,063 什麼事? 11 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 這是蟹肉奶油吐司 12 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 不了...謝謝 13 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 借過 14 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 謝謝 15 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 艾絲特威廉斯? 16 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 亞倫 17 00:02:55,008 --> 00:02:57,302 今晚施瓦茲先生在哪裡? 18 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 他出城工作了 19 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 我非得來這裡,我是女性委員會的成員 20 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 - 這是我們安排的活動 - 妳是否剛好 21 00:03:05,394 --> 00:03:07,145 也安排菜單? 22 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 因為他們端出超多甲殼類跟豬肉 多到不行 23 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 我們在郊區準備過猶太料理 然後沒人來 24 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 猶太風格向來不太流行 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 妳真的應該阻止我空腹喝酒 26 00:03:25,372 --> 00:03:28,500 否則我明天早上會醒在 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 前門的草坪上 28 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 你多喝幾杯應該沒問題,你是大人了 29 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 是妳結了婚,還是委員會的成員 30 00:03:41,763 --> 00:03:45,434 我確定妳很快就會生很多孩子 31 00:03:45,434 --> 00:03:46,518 對吧? 32 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 麥蒂,嗨,妳好 33 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 麥蒂,對不起... 34 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - 沒關係,我...別放在心上 - 不...我... 35 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 不...我是說 很抱歉我在那個晚上做出那種事 36 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 我一直很想告訴妳 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,494 - 想了很久 - 當時我們都還年輕 38 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 你為何要提這件事? 39 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 因為我爸不是好人 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,505 若我得空腹喝幾杯酒才能承認... 41 00:04:15,005 --> 00:04:16,130 敬人生 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 你應該出去透透氣 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 你是何時發現的? 44 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 - 亞倫,是你主動提起的 - 我... 45 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 聽見你們在說悄悄話,大約在舞會前一週 46 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 我看見妳看著他的眼神,我就知道了 47 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 還有一幅妳在湖裡的畫 48 00:05:00,509 --> 00:05:02,594 當時我好想傷害妳 49 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 我? 50 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 因為,我責怪妳... 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 但我現在比較懂事了 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 我知道他對妳做了什麼事 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 不,你不知道 54 00:05:16,900 --> 00:05:18,944 至少最後妳能回家 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,280 我得跟他同住 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 妳覺得好笑嗎? 57 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 亞倫,太爆笑了 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 跟妳說,妳並非唯一的女生 59 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 什麼意思? 60 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 麥蒂,意思是妳不是他的唯一 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 對不起 62 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 對不起 63 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 對不起 64 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 對不起,我跟我爸一模一樣 65 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 把門關上 66 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 媽,跟妳說... 67 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 妳總是用奇怪的眼神看我 68 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 連我小時候都一樣 69 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 似乎有些事不對勁,而且只有妳看得出來 70 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 然後我看了妳的日記... 71 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 我瞭解到我讓妳想起一些 72 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 妳不願意想起的事 73 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 但我是妳的兒子 74 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 不是在我之前出現的那些男人 75 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 抱歉,我... 76 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 我要感謝令堂找到殺死我女兒的兇手 77 00:08:04,109 --> 00:08:06,945 你進來吧,德斯特先生 78 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 請進 79 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 我欠你們母子倆一聲道歉 80 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 妳的下一個孩子會知道真相 81 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 媽 82 00:08:34,181 --> 00:08:36,975 救命...誰快來幫我們 83 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 快點來 84 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 好的,摩根史登小姐,妳必須用力推 85 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - 施瓦茲太太 - 德斯特太太 86 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 用力推... 87 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 怎麼了? 88 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 妳的報導... 89 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 需要一條好的線索 90 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 不,等等,我需要妳 91 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 克莉歐 92 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 克莉歐 93 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 不 94 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 麥德琳施瓦茲,《星辰報》的記者 今晚住院 95 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 因為被謀殺案嫌犯 史帝芬札沃斯基的母親刺傷 96 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 這是一起明顯的謀殺未遂與自殺案件 97 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 我身為記者,有責任告訴各位 98 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 麥德琳施瓦茲不僅是同事 99 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 她也是我的老朋友 100 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 我跟所有的市民同聲禱告 101 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 警方報告指出 施瓦茲太太進入札沃斯基住家時 102 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 並非在替《星辰報》撰寫報導 103 00:12:55,651 --> 00:12:57,486 這些案件之間的關聯性 104 00:12:57,486 --> 00:13:01,114 是一個逐漸被解開的謎團 105 00:13:01,114 --> 00:13:03,534 這似乎能洗清史帝芬札沃斯基 106 00:13:03,534 --> 00:13:04,826 殺害克莉歐強森的嫌疑 107 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 據說警方正在追查新的嫌犯 108 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 你要去哪裡? 109 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 待在這裡 110 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 不是我幹的,我愛我的妻子 111 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 告訴我,我有什麼動機? 112 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 老兄,聽我說,你為何不聽我說? 113 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 泰迪,近來可好? 114 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 泰迪 115 00:14:14,479 --> 00:14:16,940 警察剛抓走我爸 你知道這是怎麼回事嗎? 116 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 過來,小子 117 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 你想怎樣? 118 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 我有東西要給你 119 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 這是什麼?你知道是誰殺死我媽嗎? 120 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 快點,告訴我 121 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 這是非常有意義的提案 戈登先生,這是真心話 122 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 嘿,瑞吉 123 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 老大,一切都還好嗎? 124 00:15:15,499 --> 00:15:16,792 好得很 125 00:15:17,376 --> 00:15:19,545 除了普萊特警探來拜訪以外 126 00:15:20,921 --> 00:15:22,422 我也很高興見到你,瑞吉 127 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 我認為...你倆都會... 128 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 很高興得知他們逮捕小賴強森了 129 00:15:28,095 --> 00:15:29,805 他是主嫌 130 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 你...知道他為何指控你殺害克莉歐嗎? 131 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 他跟克莉歐 132 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 某個晚上在這裡大吵一架 我只知道這麼多 133 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 瑞吉太常被打頭了 134 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 他的記性不好,他不必回答問題兩次 135 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 我們已經在喪禮結束後跟警方談過 136 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 對,但你忘了提 137 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 克莉歐靠耶誕節號碼大賺一筆,對吧? 138 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 還有在茉托桑瑪遇襲時,是由她開車 139 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 對吧? 140 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 戈登先生,我真的好奇 你怎能自稱黑人鬥士? 141 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 眼睜睜看一個黑人即將為了 142 00:16:09,678 --> 00:16:11,597 他沒犯下的罪去坐牢 143 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 你聽過非洲慈鯛嗎? 144 00:16:16,310 --> 00:16:17,728 戈登先生,我沒聽過 145 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 我也沒想過你是魚類專家 146 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 我不是魚類專家,瑞吉才是 147 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 他是海洋生物達人 148 00:16:24,443 --> 00:16:26,403 所以我一開始就知道他的腦袋依舊很靈光 149 00:16:26,403 --> 00:16:29,156 你可以問他任何關於這些魚的事 150 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 瑞吉,跟他說這是什麼魚 151 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 鳳尾短鯛 152 00:16:36,997 --> 00:16:39,875 沒錯,告訴他這魚是從哪來的 153 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 - 一路從祖國來 - 沒錯 154 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 有800多種魚來自非洲的三座湖泊 155 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 再告訴他這些魚為何自相殘殺 156 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 告訴他 157 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 來自不同湖泊的魚才會自相殘殺 158 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 跟我們一樣 159 00:17:00,687 --> 00:17:02,439 白人認為黑人全都一樣 160 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 但我們能分辨差異 161 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 對,沒錯 162 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 晚安,先生們 163 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 這是一週內第二次有人坐在這張椅子上 164 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 跟我說克莉歐選的耶誕號碼中獎了 165 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 所以若非普萊特跟那個猶太記者 全都聽信錯誤的消息來源 166 00:17:32,302 --> 00:17:34,096 就是你有事瞞著我,小子 167 00:17:34,096 --> 00:17:35,973 我說過我處理好了,戈登先生 168 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - 在平安夜,像你要求的那樣 - 是嗎? 169 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 因為我不記得有叫你 170 00:17:42,062 --> 00:17:43,897 把她留在那座該死的噴泉 171 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 對...抱歉,你說得對,老闆 172 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 我不知道我當時在想什麼 173 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 你不知道當時在想什麼? 174 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 史塔斯利隊長,我要跟你談一談 175 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 嘿,麥蒂 176 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 麥蒂 177 00:18:33,197 --> 00:18:35,490 嘿,冠軍,妳還好嗎? 178 00:18:35,490 --> 00:18:36,992 妳感覺如何? 179 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 史帝芬札沃斯基終於開口了 180 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 他試圖強姦德斯特家的女孩 181 00:18:42,247 --> 00:18:43,165 但下不了手 182 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 - 什麼? - 就把她留在地下室 183 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 結果被他媽發現了,所以她決定斬草除根 184 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - 他媽死了 - 天啊 185 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 - 現在... - 若他說謊呢? 186 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 不,他沒說謊 187 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 泰西指甲下的血符合他媽的血型 188 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 我知道是誰殺死克莉歐強森 189 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 麥蒂,拜託,別再想克莉歐強森的事了 190 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - 警方剛逮捕了她的丈夫 - 不... 191 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 聽著,麥蒂 192 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 - 現在妳只需要讓自己... - 他不是兇手 193 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - 趕快康復,好嗎? - 不...我知道他不是兇手 194 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 妳原本可能會被殺死 195 00:19:22,287 --> 00:19:23,205 嘿 196 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 所以,在她家究竟發生什麼事? 197 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 她在那之前跟妳說了什麼... 198 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 若你自以為能寫這則報導... 199 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 未免也太膽大包天了 200 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 麥蒂,人們要知道真相 201 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 拜託...麥蒂,聽著,我被上頭逼得很緊 202 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 你去告訴馬歇,關於克莉歐強森的報導... 203 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - 馬歇知道這是妳的報導 - 是由我寫,巴伯 204 00:19:52,734 --> 00:19:54,236 好,妳的消息來源是誰? 205 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 先生,你不能待在這裡 206 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - 好,聽著,麥蒂 - 我的報導 207 00:19:57,489 --> 00:20:00,284 - 先生...跟我走,否則... - 麥蒂... 208 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 - 我就要叫警衛了 - 聽著... 209 00:20:01,660 --> 00:20:02,870 先生 210 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 把他帶走 211 00:20:04,079 --> 00:20:05,247 - 告訴馬歇... - 我會回來的 212 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 札沃斯基母子是舊聞了 213 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 - 克莉歐才是新聞 - 給我一個冰袋 214 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 我的報導 215 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 泰西 216 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 “只有非常少數的人 217 00:20:55,130 --> 00:20:56,882 能接收到真相” 218 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 “完整又震撼人心的真相 219 00:20:58,884 --> 00:21:01,178 大多數的人只能經由片段拼湊出來” 220 00:21:01,178 --> 00:21:03,263 好,我沒時間拼湊片段 221 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - 我現在就要知道真相 - 否則會怎樣? 222 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 否則就永遠沒人知道 究竟是誰殺害克莉歐強森 223 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 或者就永遠沒人知道 妳是一個多棒的作家? 224 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 野心並非真相的敵人 225 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 那我的真相怎麼辦? 妳從沒訴說過我的故事 226 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 什麼故事? 妳在郊區度過一段好日子,然後就結束了 227 00:21:21,114 --> 00:21:22,783 安妮法蘭克比妳悽慘多了 228 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 泰西,妳是舊聞了 229 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 我很遺憾,泰西 230 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 我非常遺憾妳年紀輕輕就失去了生命 231 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 我很遺憾 232 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 有朝一日我會訴說妳的故事,我保證 233 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 但現在 我必須專心查出是誰殺死克莉歐強森 234 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 麥德琳施瓦茲是誰? 235 00:25:28,278 --> 00:25:31,448 摩根史登 236 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 我們為何對自己如此神祕? 237 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 我們能瞭解麥德琳摩根史登的唯一方式 238 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 就是透過那些最愛她的人 239 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 因此,我要歡迎她的母親泰蒂 240 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 站上佈道台 241 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - 媽 - 摩根史登太太 242 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 妳願意站上來,跟我們談談妳的女兒嗎? 243 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 媽...站上去吧,跟他們說說我的人生 244 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 我根本不瞭解妳 245 00:26:07,734 --> 00:26:08,986 妳從沒告訴我任何事 246 00:26:08,986 --> 00:26:11,113 妳才從沒告訴我任何事 247 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 好 248 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 在普珥節,當時我11歲 249 00:26:22,291 --> 00:26:24,585 所有的小孩都變裝 250 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 我打扮成一隻蝴蝶 251 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 突然,我看見一隻真正的蝴蝶 252 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 我認為牠是全世界最美麗的東西 253 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 而且我想把牠握在手中 254 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 但當我抓住牠,我一張開雙手,牠就死了 255 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - 蝴蝶死了 - 然後我看見我爸走過來 256 00:26:49,234 --> 00:26:51,612 他走過來跟我說,我的兄弟 257 00:26:51,612 --> 00:26:55,532 跟我的母親都死在集中營 258 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 媽,妳30歲時才發現那件事 並不是11歲 259 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 而且,為何妳只有悲慘的回憶? 260 00:27:03,457 --> 00:27:05,083 所以我沒太多話能跟妳說 261 00:27:05,083 --> 00:27:07,503 但妳說妳想瞭解我 262 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 這是我的喪禮 263 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - 我放棄了我想要的一切... - 對啦 264 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 - 好讓妳擁有... - 對 265 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 - 我不曾擁有的東西 - 妳想要的一切 266 00:27:17,095 --> 00:27:18,180 對,妳說過了 267 00:27:18,180 --> 00:27:21,141 每一個母親都這樣說 但我不想要妳不曾擁有的東西 268 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 我想要的是我不曾擁有的東西 269 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - 摩根史登女士 - 我不能變得跟妳一樣 270 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 我來說吧 271 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 麥德琳摩根史登生前是母親 272 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 是女兒、情人、妻子 273 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 但不僅如此 274 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - 她也是一個作家 - 作家 275 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 她利用直覺,追求超凡之事 276 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 超凡之事 277 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 她努力訴說人們需要聽見的故事 278 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 她替泰西伸張正義,她替克莉歐伸張正義 279 00:28:06,270 --> 00:28:07,479 正義 280 00:28:07,479 --> 00:28:09,648 我們應該記住這樣的她 281 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 她替那些再也無法替自己發聲的人奮鬥 282 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 她伸張正義... 283 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 伸張正義... 284 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 白人力量... 285 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 ...三K黨的發言人 286 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 與國家州權黨的創辦人 287 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 康尼林奇牧師已經抵達巴爾的摩 288 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 在派特森公園連續兩個晚上帶領示威 289 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 國家州權黨矢言用武力與全然的憤怒 290 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 回應任何反示威活動... 291 00:28:48,270 --> 00:28:49,271 (天佑美國) 292 00:28:53,901 --> 00:28:55,235 (黑鬼,你是否希望生為白人?) 293 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 (我們不反對黑人 我們是反對種族混合) 294 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 (滾回非洲) 295 00:29:08,916 --> 00:29:10,167 {\an8}(警方封鎖線,勿跨越) 296 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 確保所有人檢查裝備,然後前往... 297 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 嘿,隊長,你要見我? 298 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 是的,警探 299 00:29:37,444 --> 00:29:38,445 巴斯可 300 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 是的,隊長 301 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 請跟普萊特警探去我的辦公室 然後在那裡等我 302 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 長官,去你的辦公室? 303 00:29:45,202 --> 00:29:46,578 我馬上就過去,普萊特 304 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 怎麼回事? 305 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 成立本地國家州權黨的那些年輕人 昨晚舉辦了一場遊行 306 00:29:55,420 --> 00:29:56,421 一千人參加 307 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 他們幾小時之後會再次動員 308 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 對,我沿途看見他們了 309 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 弟兄們是去阻止他們,對吧? 310 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 他們有抗議的權利,只要能維持和平 311 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 巴斯可,叫黑人去死算和平嗎? 312 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 佛迪,這是言論自由 313 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 叫我普萊特警探 314 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 這是憲法第一修正案,你或許聽過 315 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 可惡,鎖上了 316 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 嘿,跟你說,我有鑰匙 317 00:30:38,547 --> 00:30:40,841 隊長在這裡擺一台電視 318 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 小馬隊正在比賽 319 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 跟你說,事實是 320 00:30:53,061 --> 00:30:54,980 根本沒人在乎國家州權黨 321 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 大家只關心球賽 322 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 我們大多數人只想在早上去上班 323 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 然後回家吃一頓熱騰騰的餐點 324 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 你的搭檔,波西,他瞭解這一點 325 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 請你別把戴維斯警員牽涉進來 326 00:31:19,463 --> 00:31:20,464 {\an8}(小馬對獵鷹) 327 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 佛迪,你知道問題是什麼嗎? 328 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 所有人都在談論你們這些黑人 好像別人都沒被歧視過 329 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 當我爸初次來巴爾的摩 330 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 這裡是愛爾蘭人的地盤 他們只照顧自己人 331 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 然後輪到義大利人掌權 他們也只照顧自己人 332 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 拜託,之後來了一大堆猶太人 然後不斷往上爬 333 00:31:48,242 --> 00:31:51,119 但突然之間,大家把白人講得全都一樣 334 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 變成白人對抗黑人 335 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 或許因為你們唯一達到的共識 就是如何對待我們 336 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 情況向來就是如此 337 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - 你們得靜待出頭天 - 或許現在輪到我們了 338 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 對,或許吧 339 00:32:23,485 --> 00:32:24,695 嘿,普萊特 340 00:32:24,695 --> 00:32:25,779 是 341 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 你得告訴我 342 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 施瓦茲太太的氣味 跟她的外表一樣迷人嗎? 343 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 你說什麼? 344 00:32:36,748 --> 00:32:38,083 我必須告訴隊長 345 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 他的門面警探 晚上一直從她家的窗戶進進出出 346 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 所以或許某天,當真正輪到你出頭 347 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 她就會讓你從前門進去 348 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 你在做什麼? 349 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 你違法了,我是在保護你免於坐牢 350 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 這是我正在做的事 351 00:32:54,933 --> 00:32:56,852 你可以去感謝隊長 352 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 他寧願你自己默默辭職 353 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 但若你完全不在乎這個部門的聲譽 354 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 試著想像一下施瓦茲太太 因跟黑人同居去坐牢的模樣 355 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 我猜隊長不會來了 356 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 失陪了 357 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 嗨 358 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 你來了 359 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 你說對了,我不值得信任 360 00:34:37,953 --> 00:34:39,161 我從沒這樣說過 361 00:34:40,414 --> 00:34:42,416 我說我相信妳會做真實的自己 362 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 我是誰? 363 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 我如何能信任你? 364 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 我跟好幾個白人女子交往過 365 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 事實是 她們不能跟我一起出現在公共場所 366 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 是跟她們約會最棒的部分 367 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 沒有承諾、沒有昂貴的約會 完全不必搞這些 368 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 沒有感情 369 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 只有我跟我的警探大夢 370 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 那原本是我對自由的想法,直到遇見妳 371 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 摩根史登小姐,我無法跟妳說妳是誰 372 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 但我知道在妳弄清楚之前,絕不會罷休 373 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 我喜歡這樣的妳 374 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 非常喜歡 375 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 超過你對克莉歐強森的喜歡嗎? 376 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 “我們不會依照絕對的時間順序成長 377 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 我們的成長是局部性的 378 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 我們在一個領域中成熟 379 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 在另一個領域中幼稚” 380 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 妳還好嗎? 381 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 我知道是誰殺了她 382 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 麥德琳,醫生要妳好好休息 383 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 睡覺吧 384 00:36:19,012 --> 00:36:20,347 睡覺吧 385 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 我帶了衣服給妳 386 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 我需要證明是誰殺了克莉歐強森 387 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 麥德琳 388 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 媽 389 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 親愛的 390 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 (黑鬼、猶太人與狗禁止進入) 391 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 進來吧 392 00:37:12,191 --> 00:37:13,317 進來 393 00:37:13,317 --> 00:37:15,903 - 他們讓猶太人進去 - 為什麼? 394 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 妳沒聽說嗎? 395 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 現在我們是白人了 396 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 進來吧 397 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 妳要去哪裡? 398 00:37:27,456 --> 00:37:31,376 麥德琳,別再擔心那些黑人了 399 00:37:31,877 --> 00:37:33,504 進來吧 400 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 (僅限黑人進入) 401 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271,221,366,111,271 402 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221,366,251,366,111 403 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271,221,366,111 404 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 我們找到妳了 405 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366,251,111,271 406 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 那是我老婆,那是我的小親親,看看她 407 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 克莉歐 408 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 告訴我是誰殺了妳 409 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 告訴我 410 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 摩根史登小姐,妳又做了什麼好事? 411 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 我不能再做夢了 412 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 妳不是在做夢 413 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 妳此時此刻真的在這裡,跟我在一起 414 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 妳是誰? 415 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 我生前是克莉歐強森 416 00:42:30,092 --> 00:42:35,848 《湖中的女人》 417 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 字幕翻譯:邱瑤仙