1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,537 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 5 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 ЦВЯТ 6 00:01:10,445 --> 00:01:12,573 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 7 00:01:57,784 --> 00:01:58,869 Готово. 8 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 Г-н Дърст? 9 00:02:24,978 --> 00:02:27,648 - Какво е това? - Сухар с рачешко месо. 10 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Не, благодаря. 11 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Извинете ме. 12 00:02:41,995 --> 00:02:43,080 Благодаря. 13 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Естер Уилямс? 14 00:02:53,632 --> 00:02:55,008 Алън. 15 00:02:55,008 --> 00:03:00,389 - Къде е г-н Шварц тази вечер? - Извън града е, по работа. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,141 Трябваше да дойда, в женския комитет съм. 17 00:03:03,141 --> 00:03:07,145 - Ние го организирахме. - А случайно да си съставяла менюто? 18 00:03:07,145 --> 00:03:11,233 Защото сервират повече морски дарове и свинско от немска бирария. 19 00:03:11,233 --> 00:03:15,070 В "Събърбан" предложихме еврейска кухня за Шабат, но никой не дойде. 20 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Еврейството рядко е на мода. 21 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Не бива да ми даваш да пия на празен стомах, 22 00:03:25,372 --> 00:03:29,668 защото утре сутрин ще се събудя на моравата пред вкъщи. 23 00:03:29,668 --> 00:03:33,755 Така като те гледам, носиш на пиене. Пораснал си. 24 00:03:35,215 --> 00:03:40,137 Аз ли? Ти си омъжена и член на комитета. 25 00:03:41,763 --> 00:03:46,518 Скоро из къщата ще тичат малки шварцчета, нали? 26 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 Мади, здравей. 27 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Съжалявам, Мади. 28 00:03:53,609 --> 00:03:56,195 - Нищо, не се притеснявай. - Не. 29 00:03:56,195 --> 00:04:01,074 Искам да кажа, че съжалявам за поведението ми онази вечер. 30 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 - Отдавна исках да ти го кажа. - Бяхме хлапета. 31 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Защо въобще го споменаваш? 32 00:04:06,246 --> 00:04:10,459 Защото баща ми не е добър човек. 33 00:04:11,210 --> 00:04:16,130 Трябват няколко питиета на празен стомах, за да го призная, но... Лехаим. 34 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Да излезем на въздух. 35 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Кога разбра? 36 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Алън, ти започна. 37 00:04:39,279 --> 00:04:44,368 Чух ви как си шушукате около седмица преди абитуриентския бал. 38 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 Видях как го гледаш и ми стана ясно. 39 00:04:54,586 --> 00:04:58,048 А и те беше нарисувал на езерото. 40 00:05:00,509 --> 00:05:04,137 - Ужасно ми се прииска да те нараня. - Мен ли? 41 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Защото те обвинявах за... 42 00:05:07,558 --> 00:05:09,893 Но вече съм наясно. 43 00:05:11,311 --> 00:05:14,606 - Знам какво ти е сторил. - Не знаеш. 44 00:05:16,900 --> 00:05:21,280 Ти поне се прибра вкъщи на сутринта. А аз трябваше да живея с него. 45 00:05:23,574 --> 00:05:27,035 - Смешно ли ти се вижда? - Да си умреш от смях, Алън. 46 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Ти не беше единственото момиче. 47 00:05:32,249 --> 00:05:35,627 - В смисъл? - Не беше единствената му любовница. 48 00:05:48,473 --> 00:05:49,558 Съжалявам. 49 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Съжалявам. 50 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Съжалявам. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,865 Извинявай, и аз съм като баща си. 52 00:06:22,007 --> 00:06:23,050 Затвори вратата. 53 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Знаеш ли, мамо... 54 00:07:20,065 --> 00:07:23,986 Винаги си ме гледала странно. Дори като бях малък. 55 00:07:24,820 --> 00:07:28,615 Сякаш нещо не беше наред и само ти знаеше какво. 56 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 После прочетох дневника ти. 57 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 Разбрах, че ти напомням за нещо, 58 00:07:42,421 --> 00:07:44,423 което се мъчиш да забравиш. 59 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Но все пак съм твой син. 60 00:07:54,349 --> 00:07:56,810 А не всички онези мъже преди мен. 61 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Извинявай, аз само... 62 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Исках да благодаря на майка ти, че откри убиеца на дъщеря ми. 63 00:08:04,109 --> 00:08:08,113 Влезте, г-н Дърст, заповядайте. 64 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Дължа извинение и на двама ви. 65 00:08:20,751 --> 00:08:23,629 Следващото ти дете ще знае истината. 66 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 Мамо! 67 00:08:34,181 --> 00:08:35,557 Помощ! 68 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 Някой да помогне, моля ви! Бързо, елате! 69 00:08:39,477 --> 00:08:42,356 Напъвайте, госпожице Моргенщерн! 70 00:08:42,356 --> 00:08:44,024 - Г-жа Шварц! - Г-жа Дърст! 71 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Напъвайте, хайде! 72 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Какво е? 73 00:09:00,207 --> 00:09:01,333 Вашата статия 74 00:09:02,376 --> 00:09:04,127 се нуждае от следа. 75 00:09:06,547 --> 00:09:08,924 Не, чакай! Нужна си ми! 76 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Клио? 77 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Клио? 78 00:11:59,928 --> 00:12:00,804 Не! 79 00:12:27,080 --> 00:12:31,168 Маделин Шварц, репортер във в-к "Звезда", бе хоспитализирана, 80 00:12:31,168 --> 00:12:35,088 след като бе намушкана от майката на заподозрения Стефан Завацки, 81 00:12:35,088 --> 00:12:37,799 самоубила се след опита за убийство. 82 00:12:38,300 --> 00:12:40,177 Длъжен съм да ви уведомя, 83 00:12:40,177 --> 00:12:45,974 че с Маделин Шварц сме не само колеги, но и стари приятели. 84 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 И аз, и целият град се молим тя да се възстанови. 85 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 Според полицията г-жа Шварц не е изпълнявала поръчение на вестника, 86 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 когато е влязла в дома на Завацки. 87 00:12:55,651 --> 00:13:01,114 Дали случаите са свързани е загадка, чието развитие отразяваме в реално време. 88 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 Това ще оневини Стефан Завацки за убийството на Клио Джонсън. 89 00:13:04,826 --> 00:13:07,829 Полицията търси нови заподозрени. 90 00:13:12,209 --> 00:13:14,253 Къде тръгна? 91 00:13:16,588 --> 00:13:17,673 Стой тук. 92 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Не съм я убил аз. Обичам жена си. 93 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Какъв мотив имам? 94 00:13:37,192 --> 00:13:40,237 Изслушай ме де. Защо не ме слушаш? 95 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Как е хавата, мой човек? 96 00:14:13,270 --> 00:14:16,940 - Теди? - Полицията арестува татко. Да знаеш защо? 97 00:14:20,444 --> 00:14:21,653 Ела насам. 98 00:14:28,869 --> 00:14:30,120 Какво искаш? 99 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Имам нещо за теб. 100 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Какво е това? Знаеш ли кой уби майка ми? 101 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 Хайде де, кажи ми. 102 00:15:05,489 --> 00:15:08,742 Много смислени думи, г-н Гордън, така е. 103 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Здрасти, Реджи. 104 00:15:13,956 --> 00:15:15,499 Всичко наред ли е, шефе? 105 00:15:15,499 --> 00:15:19,545 Всичко е точно, само дето инспектор Плат ни е на гости. 106 00:15:20,921 --> 00:15:24,800 И аз се радвам да те видя. Реших, че и двамата ще се радвате 107 00:15:25,801 --> 00:15:29,805 да чуете, че Слапи Джонсън вече е главният заподозрян. 108 00:15:32,599 --> 00:15:35,936 Имаш ли представа защо обвинява вас за убийството на Клио? 109 00:15:35,936 --> 00:15:37,646 Той и Клио 110 00:15:38,605 --> 00:15:40,941 се скараха здравата една вечер, друго не знам. 111 00:15:41,733 --> 00:15:44,319 Реджи май са го млатили много по главата. 112 00:15:44,319 --> 00:15:48,115 Забравя, че не е нужно да отговаря втори път на същите въпроси. 113 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Вече ни разпитваха след погребението. 114 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Но забравихте да споменете, 115 00:15:54,329 --> 00:15:58,083 че Клио е спечелила голяма сума от коледната лотария. 116 00:15:58,083 --> 00:16:02,796 И че е била шофьор при опита за покушение срещу Мъртъл Съмър, нали? 117 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 Г-н Гордън, чудя се как смеете да се наричате защитник на чернокожите, 118 00:16:07,050 --> 00:16:11,597 след като знаете, че се канят да затворят чернокож за нещо, което не е извършил. 119 00:16:12,181 --> 00:16:13,807 Знаете ли африканската цихлида? 120 00:16:16,310 --> 00:16:20,147 Не, г-н Гордън, но и вие не ми приличате на експерт по рибките. 121 00:16:20,147 --> 00:16:23,817 Не аз, Реджи е експертът. Изучава морската фауна. 122 00:16:24,443 --> 00:16:29,156 Затова още не съм го отписал. Знае всичко за тия рибоци. 123 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Разкажи му за тази, Реджи. 124 00:16:35,871 --> 00:16:39,875 - Апистограма какаду. - Точно така. Кажи му откъде е. 125 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 Произхожда от старата родина. 126 00:16:43,879 --> 00:16:49,301 Има над 800 вида, които се срещат в три отделни езера в Африка. 127 00:16:49,801 --> 00:16:53,555 Кажи му и как се избиват едни други. Давай. 128 00:16:53,555 --> 00:16:58,519 Правят го само когато не са от едно и също езеро. 129 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 Като нас. 130 00:17:00,687 --> 00:17:04,316 Белите мислят, че сме еднакви, но ние си знаем разликите. 131 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Да, знаем ги. 132 00:17:14,201 --> 00:17:15,743 Приятна вечер, господа. 133 00:17:22,376 --> 00:17:25,212 За втори път тази седмица някой ми разправя, 134 00:17:25,212 --> 00:17:28,214 че Клио е спечелила от коледната лотария. 135 00:17:29,174 --> 00:17:32,302 Или Плат и еврейската репортерка имат лъжлив източник, 136 00:17:32,302 --> 00:17:35,973 - или не си ми казал нещо. - Казах ви, че се погрижих за нея. 137 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 - На Бъдни вечер, както наредихте. - Нима? 138 00:17:40,143 --> 00:17:43,897 Не помня да съм ти нареждал да я оставяш в оня фонтан. 139 00:17:47,234 --> 00:17:51,405 Така е. Съжалявам, шефе, прав сте. 140 00:17:52,573 --> 00:17:55,117 Не знам къде ми беше умът. 141 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Не знаеш къде ти е бил умът? 142 00:18:15,512 --> 00:18:18,640 Капитан Стасли? Трябва да поговорим. 143 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Мади. 144 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Мади? 145 00:18:33,197 --> 00:18:36,992 Как си, шампионе? Как се чувстваш? 146 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Стефан Завацки проговори. 147 00:18:40,787 --> 00:18:44,750 Опитал да изнасили момиченцето, но не успял и го заключил в мазето. 148 00:18:44,750 --> 00:18:49,046 Майка му разбрала и решила да замете следите. 149 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 - Майката е мъртва. - Боже мой. 150 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 - Ами ако той лъже? - Не лъже. 151 00:18:56,553 --> 00:19:02,392 Кръвта под ноктите на Теси съвпада с кръвната група на майката. 152 00:19:02,935 --> 00:19:07,814 - Знам кой е убил Клио Джонсън. - Мади, не се занимавай с Клио Джонсън. 153 00:19:07,814 --> 00:19:11,318 - Арестуваха съпруга й. - Не, не. 154 00:19:11,318 --> 00:19:14,863 - Мади, чуй ме, сега трябва само... - Не е той. 155 00:19:14,863 --> 00:19:18,200 - Мисли за здравето си. - Знам, че не я е убил той. 156 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 За малко да умреш. 157 00:19:24,623 --> 00:19:29,127 Какво всъщност стана там? Какво ти каза тя, преди да... 158 00:19:29,127 --> 00:19:34,633 Ако си мислиш, че ти ще напишеш тази статия, 159 00:19:36,510 --> 00:19:39,596 си по-голям куражлия, отколкото предполагах. 160 00:19:40,222 --> 00:19:42,266 Хората искат да знаят. 161 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 Слушай, притискат ме здраво. 162 00:19:46,019 --> 00:19:49,565 Кажи на Маршъл, че статията е за Клио Джонсън. 163 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 - Той знае, че е твоя. - И ще я напиша аз. 164 00:19:52,734 --> 00:19:55,779 - Добре, кой е източникът ти? - Излезте. 165 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 Моя е. 166 00:19:57,489 --> 00:20:01,660 - Излезте, ще повикам охраната. - Мади, чуй ме. 167 00:20:01,660 --> 00:20:04,079 Господине? Изведете го! 168 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 Кажи на Маршъл, че Завацки вече не са новина. 169 00:20:07,624 --> 00:20:09,751 Клио е важната. 170 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Статията е моя. 171 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Теси? 172 00:20:53,712 --> 00:20:56,882 "Малцина са хората, които узнават истината. 173 00:20:56,882 --> 00:21:01,178 Пълната и неприятна истина. Повечето хора я научават малко по малко." 174 00:21:01,178 --> 00:21:04,723 - Нямам време, трябва ми веднага. - Иначе? 175 00:21:04,723 --> 00:21:07,559 Иначе никой няма да разбере кой уби Клио Джонсън. 176 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Или какъв велик журналист си? 177 00:21:09,561 --> 00:21:13,607 Амбицията не е враг на истината. 178 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 А моята истина? Не разказа моята история. 179 00:21:17,444 --> 00:21:21,114 Каква история? Животът ти бе приятен и свърши. 180 00:21:21,114 --> 00:21:25,536 Участта на Ане Франк е била по-тежка. Ти не си новина, Теси. 181 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 Съжалявам, Теси. 182 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Съжалявам, че ти отнеха живота така преждевременно. 183 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Съжалявам. 184 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Обещавам, че някой ден ще разкажа и твоята история. 185 00:21:47,432 --> 00:21:51,645 Но сега трябва да разкрия кой уби Клио Джонсън. 186 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Коя бе Маделин Шварц? 187 00:25:28,278 --> 00:25:31,448 - Моргенщерн! - Да, Моргенщерн. 188 00:25:32,824 --> 00:25:35,577 Защо се държим тъй загадъчно със себе си? 189 00:25:36,787 --> 00:25:39,540 Можем да опознаем Маделин Моргенщерн 190 00:25:40,624 --> 00:25:44,294 само ако опознаем онези, които я обичаха най-много. 191 00:25:44,294 --> 00:25:48,507 Затова искам да поканя майка й, Тати, 192 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 на амвона. 193 00:25:56,014 --> 00:25:57,516 - Мамо. - Госпожо. 194 00:25:57,516 --> 00:26:00,269 Ще дойдете ли да ни разкажете за дъщеря си? 195 00:26:00,978 --> 00:26:04,982 Мамо, излез отпред. Разкажи им за живота ми. 196 00:26:04,982 --> 00:26:06,525 Аз не те познавах. 197 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 - Нищо не ми казваше. - Ти не ми казваше нищо! 198 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Добре. 199 00:26:17,369 --> 00:26:20,706 На Пурим, бях на 11 години. 200 00:26:22,291 --> 00:26:27,087 Всички деца бяха с костюми. Моят беше на пеперуда. 201 00:26:27,087 --> 00:26:31,967 Внезапно видях истинска пеперуда. 202 00:26:31,967 --> 00:26:36,221 Не бях виждала по-красиво нещо дотогава 203 00:26:36,805 --> 00:26:39,433 и поисках да я хвана. 204 00:26:39,433 --> 00:26:45,439 Но щом я улових, разтворих длани и тя беше умряла. 205 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 - Умряла. - Тогава видях да идва баща ми. 206 00:26:49,234 --> 00:26:55,532 Каза ми, че брат ми и майка ми са загинали в концентрационен лагер. 207 00:26:55,532 --> 00:27:00,204 Мамо, разбрала си за това на 30 години, не на 11. 208 00:27:00,204 --> 00:27:03,457 И защо имаш само ужасни спомени? 209 00:27:03,457 --> 00:27:07,503 Затова не ти споделям нищо, но ти каза, че искаш да ме опознаеш. 210 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 На моето погребение сме. 211 00:27:08,754 --> 00:27:13,258 - Отказах се от всичките си желания. - Да. 212 00:27:13,258 --> 00:27:17,095 - За да имаш това, което аз нямах. - Всичко, за което си мечтала. 213 00:27:17,095 --> 00:27:21,141 Чувала съм го. Всяка майка го казва, но не искам онова, което си нямала ти, 214 00:27:21,141 --> 00:27:23,185 а онова, което съм нямала аз. 215 00:27:23,185 --> 00:27:25,687 - Госпожо. - Няма да стана като теб. 216 00:27:29,691 --> 00:27:30,734 Аз ще говоря. 217 00:27:36,657 --> 00:27:40,202 Маделин Моргенщерн беше майка, 218 00:27:41,870 --> 00:27:46,416 дъщеря, любовница, съпруга. 219 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Но това не е всичко. 220 00:27:49,586 --> 00:27:53,340 - Тя беше и писател. - Писател. 221 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Използваше инстинкта си, за да преследва необикновеното. 222 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 Необикновеното. 223 00:27:59,012 --> 00:28:01,849 Бореше се да разкаже най-значимите истории. 224 00:28:02,349 --> 00:28:06,270 Потърси възмездие за Теси. Потърси възмездие за Клио. 225 00:28:06,270 --> 00:28:09,648 - Възмездие. - С това трябва да я помним. 226 00:28:09,648 --> 00:28:15,279 Че се бореше за онези, които вече не могат да се защитят сами. 227 00:28:15,279 --> 00:28:19,575 Бореше се за справедливост. 228 00:28:19,575 --> 00:28:21,910 Борба за справедливост! 229 00:28:21,910 --> 00:28:25,831 Власт на белите! 230 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 Говорител на Ку Клукс Клан 231 00:28:28,125 --> 00:28:31,253 и основател на "Национална партия за права на щатите", 232 00:28:31,253 --> 00:28:34,047 преподобният Кони Линч пристигна в Балтимор 233 00:28:34,047 --> 00:28:37,551 да поведе демонстрациите им в парк "Патерсън" за втора вечер. 234 00:28:38,218 --> 00:28:41,471 НППЩ заяви, че ще посрещне всички контрадемонстранти 235 00:28:41,471 --> 00:28:44,016 с безкомпромисна сила и ярост. 236 00:28:53,901 --> 00:28:57,196 ЧЕРНЬО, ЩЕ ТИ СЕ ДА СИ БЯЛ! НЕ СМЕСВАЙТЕ РАСИТЕ! 237 00:28:58,113 --> 00:28:59,573 ВРЪЩАЙТЕ СЕ В АФРИКА! 238 00:29:31,438 --> 00:29:35,692 - Проверете снаряжението и се съберете. - Викали сте ме, капитане? 239 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Да, инспекторе. 240 00:29:37,444 --> 00:29:39,530 - Боско. - Да, капитане? 241 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Идете с инспектор Плат в кабинета ми и ме чакайте там. 242 00:29:43,867 --> 00:29:46,578 - В кабинета ви? - Ей сега идвам, Плат. 243 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Какво става? 244 00:29:51,333 --> 00:29:56,421 Момчетата, основали клона на НППЩ, снощи са провели митинг с хиляди хора. 245 00:29:57,506 --> 00:30:00,717 - След няколко часа излизат пак. - Да, видях ги. 246 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Колегите отиват да ги спрат ли? 247 00:30:02,594 --> 00:30:07,224 Имат пълно право да протестират, стига да е мирен протест. 248 00:30:08,225 --> 00:30:10,352 Да искат смърт за негрите ли е мирен протест? 249 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 Свобода на словото, Фeрди. Тоест инспектор Плат. 250 00:30:13,647 --> 00:30:16,275 Първата поправка, сигурно си я чувал. 251 00:30:19,903 --> 00:30:22,656 По дяволите, заключено е. 252 00:30:25,492 --> 00:30:29,162 Чакай, знаеш ли какво? Имам ключ. 253 00:30:38,547 --> 00:30:42,676 Тук някъде имаше телевизор. Сега тече мач на "Колтс". 254 00:30:49,892 --> 00:30:52,186 Виж какво, истината е, 255 00:30:53,061 --> 00:30:57,816 че на никого не му пука за НППЩ. Всички се интересуват само от мача. 256 00:30:57,816 --> 00:31:02,154 Повечето от нас искат всяка сутрин да ходят на работа, 257 00:31:02,154 --> 00:31:04,072 а вечер да ги чака топло ядене. 258 00:31:04,948 --> 00:31:09,119 Твоят партньор Пърси го разбираше. 259 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 Да не намесваме полицай Дейвис. 260 00:31:22,257 --> 00:31:24,801 Знаеш ли какъв е проблемът, Фeрди? 261 00:31:25,636 --> 00:31:29,473 Говорят за вас, негрите, все едно никой друг не е страдал. 262 00:31:32,434 --> 00:31:35,312 Когато баща ми дошъл в Балтимор, 263 00:31:35,896 --> 00:31:38,065 тук командвали ирландците и се грижели за своите. 264 00:31:38,065 --> 00:31:41,443 После пък италианците - и те се грижели за своите. 265 00:31:43,028 --> 00:31:47,115 После пък надошли сума ти евреи и се издигнали в обществото. 266 00:31:48,242 --> 00:31:52,746 А сега слагат белите под общ знаменател - че всички сме срещу черните. 267 00:31:56,291 --> 00:31:59,795 Сигурно защото сте единни само в отношението си към нас. 268 00:31:59,795 --> 00:32:01,755 Така си е открай време. 269 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 - Изчакайте си реда. - Може да е дошъл. 270 00:32:08,929 --> 00:32:11,056 Да, възможно е. 271 00:32:23,485 --> 00:32:25,779 - Плат? - Да. 272 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Я ми кажи... 273 00:32:28,824 --> 00:32:31,368 Г-жа Шварц ухае ли тъй прекрасно, както изглежда? 274 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Моля? 275 00:32:36,748 --> 00:32:41,003 Казах на капитана, че любимецът му нощем се вмъква през прозореца й. 276 00:32:42,296 --> 00:32:45,632 Дано някой ден, когато наистина ви дойде редът, 277 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 да те пусне през входната врата. 278 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Какво правиш? 279 00:32:50,971 --> 00:32:54,933 Спасявам те от затвор за нарушаване на закона, ето какво. 280 00:32:54,933 --> 00:32:59,688 Да се благодариш на капитана. Предпочита тихо да си подадеш оставката. 281 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Ако не ти пука за репутацията на полицията, 282 00:33:03,692 --> 00:33:08,363 представи си как ще изглежда г-жа Шварц зад решетките за съжителство с негър. 283 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 Явно капитанът няма да дойде. 284 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Извини ме. 285 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Здравей. 286 00:34:28,652 --> 00:34:29,777 Ти дойде. 287 00:34:31,071 --> 00:34:35,576 Явно беше прав, не може да ми се вярва. 288 00:34:37,953 --> 00:34:42,416 Не съм казал такова нещо. Казах, че вярвам, че си каквато си. 289 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 И каква съм? 290 00:34:46,670 --> 00:34:48,714 И защо да ти вярвам? 291 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 Бил съм с няколко бели жени. 292 00:35:00,684 --> 00:35:03,687 Това, че не можеха да излязат никъде открито с мен, 293 00:35:03,687 --> 00:35:05,606 беше най-хубавото във връзките ни. 294 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Нямаше обещания, скъпо струващи срещи, нищо подобно. 295 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Нито пък чувства. 296 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Само аз и мечтата ми да стана инспектор. 297 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 Така си представях свободата, докато не срещнах теб. 298 00:35:25,000 --> 00:35:29,171 Не мога да ви кажа каква сте, г-це Моргенщерн, 299 00:35:29,171 --> 00:35:32,090 но знам, че няма да спрете, докато не разберете. 300 00:35:32,883 --> 00:35:34,051 А това ми харесва. 301 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 Много ми харесва. 302 00:35:39,515 --> 00:35:42,351 Повече, отколкото харесваше Клио Джонсън? 303 00:35:48,065 --> 00:35:51,652 "Ние не израстваме безусловно, хронологично. 304 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Израстваме частично. 305 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Развити сме в една сфера, 306 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 но недоразвити в друга." 307 00:36:00,494 --> 00:36:01,745 Добре ли си? 308 00:36:07,209 --> 00:36:09,086 Знам кой я е убил. 309 00:36:11,630 --> 00:36:14,925 Маделин, лекарите искат да си почиваш. 310 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Заспивай. 311 00:36:19,012 --> 00:36:22,975 Заспивай. Донесох ти дрехи. 312 00:36:22,975 --> 00:36:27,855 Трябва да докажа кой е убил Клио Джонсън. 313 00:36:58,302 --> 00:36:59,386 Маделин. 314 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Мамо? 315 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Миличка. 316 00:37:08,395 --> 00:37:09,813 ЗАБРАНЕНО ЗА НЕГРИ И ЕВРЕИ 317 00:37:09,813 --> 00:37:12,191 Влез вътре. 318 00:37:12,191 --> 00:37:15,903 - Влизай, вече пускат евреи. - Защо? 319 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Не чу ли? 320 00:37:18,697 --> 00:37:20,449 Вече сме бели хора. 321 00:37:22,117 --> 00:37:23,452 Влизай. 322 00:37:25,329 --> 00:37:26,788 Къде тръгна? 323 00:37:27,456 --> 00:37:33,504 Стига си се занимавала с чернилките, Маделин, влез вътре. 324 00:37:42,429 --> 00:37:44,431 САМО ЗА ЦВЕТНОКОЖИ 325 00:38:01,615 --> 00:38:07,788 271, 221, 366, 111, 271, 326 00:38:08,455 --> 00:38:15,003 221, 366, 251, 366, 111, 327 00:38:15,587 --> 00:38:19,341 271, 221, 366, 111. 328 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 Намерихме те! 329 00:38:22,928 --> 00:38:26,056 366, 251, 111, 271. 330 00:41:04,673 --> 00:41:07,593 Това е жена ми! Моето бебче! Вижте я. 331 00:41:38,665 --> 00:41:39,875 Клио! 332 00:41:46,965 --> 00:41:48,217 Кажи ми кой те уби. 333 00:41:49,468 --> 00:41:50,469 Кажи ми. 334 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Какво сте направили, г-це Моргенщерн? 335 00:42:10,822 --> 00:42:13,992 - Не искам да сънувам повече. - Не сънувате. 336 00:42:14,535 --> 00:42:17,120 Сега сте тук, заедно с мен. 337 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Коя си ти? 338 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Бях Клио Джонсън. 339 00:43:57,930 --> 00:43:59,932 Превод на субтитрите Живко Тодоров