1
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,537
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,168
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
5
00:00:43,168 --> 00:00:45,254
ЦВЯТ
6
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
7
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Готово.
8
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
Г-н Дърст?
9
00:02:24,978 --> 00:02:27,648
- Какво е това?
- Сухар с рачешко месо.
10
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Не, благодаря.
11
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
Извинете ме.
12
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
Благодаря.
13
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
Естер Уилямс?
14
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
Алън.
15
00:02:55,008 --> 00:03:00,389
- Къде е г-н Шварц тази вечер?
- Извън града е, по работа.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
Трябваше да дойда, в женския комитет съм.
17
00:03:03,141 --> 00:03:07,145
- Ние го организирахме.
- А случайно да си съставяла менюто?
18
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
Защото сервират повече морски дарове
и свинско от немска бирария.
19
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
В "Събърбан" предложихме еврейска кухня
за Шабат, но никой не дойде.
20
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Еврейството рядко е на мода.
21
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Не бива да ми даваш
да пия на празен стомах,
22
00:03:25,372 --> 00:03:29,668
защото утре сутрин ще се събудя
на моравата пред вкъщи.
23
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
Така като те гледам, носиш на пиене.
Пораснал си.
24
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
Аз ли? Ти си омъжена и член на комитета.
25
00:03:41,763 --> 00:03:46,518
Скоро из къщата
ще тичат малки шварцчета, нали?
26
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
Мади, здравей.
27
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
Съжалявам, Мади.
28
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
- Нищо, не се притеснявай.
- Не.
29
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
Искам да кажа, че съжалявам
за поведението ми онази вечер.
30
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
- Отдавна исках да ти го кажа.
- Бяхме хлапета.
31
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
Защо въобще го споменаваш?
32
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
Защото баща ми не е добър човек.
33
00:04:11,210 --> 00:04:16,130
Трябват няколко питиета на празен стомах,
за да го призная, но... Лехаим.
34
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Да излезем на въздух.
35
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Кога разбра?
36
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Алън, ти започна.
37
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
Чух ви как си шушукате
около седмица преди абитуриентския бал.
38
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
Видях как го гледаш и ми стана ясно.
39
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
А и те беше нарисувал на езерото.
40
00:05:00,509 --> 00:05:04,137
- Ужасно ми се прииска да те нараня.
- Мен ли?
41
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
Защото те обвинявах за...
42
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
Но вече съм наясно.
43
00:05:11,311 --> 00:05:14,606
- Знам какво ти е сторил.
- Не знаеш.
44
00:05:16,900 --> 00:05:21,280
Ти поне се прибра вкъщи на сутринта.
А аз трябваше да живея с него.
45
00:05:23,574 --> 00:05:27,035
- Смешно ли ти се вижда?
- Да си умреш от смях, Алън.
46
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Ти не беше единственото момиче.
47
00:05:32,249 --> 00:05:35,627
- В смисъл?
- Не беше единствената му любовница.
48
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
Съжалявам.
49
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Съжалявам.
50
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Съжалявам.
51
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
Извинявай, и аз съм като баща си.
52
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
Затвори вратата.
53
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
Знаеш ли, мамо...
54
00:07:20,065 --> 00:07:23,986
Винаги си ме гледала странно.
Дори като бях малък.
55
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
Сякаш нещо не беше наред
и само ти знаеше какво.
56
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
После прочетох дневника ти.
57
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Разбрах, че ти напомням за нещо,
58
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
което се мъчиш да забравиш.
59
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
Но все пак съм твой син.
60
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
А не всички онези мъже преди мен.
61
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Извинявай, аз само...
62
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Исках да благодаря на майка ти,
че откри убиеца на дъщеря ми.
63
00:08:04,109 --> 00:08:08,113
Влезте, г-н Дърст, заповядайте.
64
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
Дължа извинение и на двама ви.
65
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
Следващото ти дете ще знае истината.
66
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
Мамо!
67
00:08:34,181 --> 00:08:35,557
Помощ!
68
00:08:35,557 --> 00:08:38,393
Някой да помогне, моля ви! Бързо, елате!
69
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
Напъвайте, госпожице Моргенщерн!
70
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
- Г-жа Шварц!
- Г-жа Дърст!
71
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Напъвайте, хайде!
72
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Какво е?
73
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
Вашата статия
74
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
се нуждае от следа.
75
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
Не, чакай! Нужна си ми!
76
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
Клио?
77
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Клио?
78
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
Не!
79
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
Маделин Шварц, репортер във в-к "Звезда",
бе хоспитализирана,
80
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
след като бе намушкана от майката
на заподозрения Стефан Завацки,
81
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
самоубила се след опита за убийство.
82
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
Длъжен съм да ви уведомя,
83
00:12:40,177 --> 00:12:45,974
че с Маделин Шварц сме не само колеги,
но и стари приятели.
84
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
И аз, и целият град
се молим тя да се възстанови.
85
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
Според полицията г-жа Шварц
не е изпълнявала поръчение на вестника,
86
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
когато е влязла в дома на Завацки.
87
00:12:55,651 --> 00:13:01,114
Дали случаите са свързани е загадка,
чието развитие отразяваме в реално време.
88
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
Това ще оневини Стефан Завацки
за убийството на Клио Джонсън.
89
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Полицията търси нови заподозрени.
90
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
Къде тръгна?
91
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
Стой тук.
92
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Не съм я убил аз. Обичам жена си.
93
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Какъв мотив имам?
94
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
Изслушай ме де. Защо не ме слушаш?
95
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Как е хавата, мой човек?
96
00:14:13,270 --> 00:14:16,940
- Теди?
- Полицията арестува татко. Да знаеш защо?
97
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
Ела насам.
98
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
Какво искаш?
99
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Имам нещо за теб.
100
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Какво е това? Знаеш ли кой уби майка ми?
101
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
Хайде де, кажи ми.
102
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
Много смислени думи, г-н Гордън, така е.
103
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Здрасти, Реджи.
104
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
Всичко наред ли е, шефе?
105
00:15:15,499 --> 00:15:19,545
Всичко е точно,
само дето инспектор Плат ни е на гости.
106
00:15:20,921 --> 00:15:24,800
И аз се радвам да те видя.
Реших, че и двамата ще се радвате
107
00:15:25,801 --> 00:15:29,805
да чуете, че Слапи Джонсън
вече е главният заподозрян.
108
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
Имаш ли представа
защо обвинява вас за убийството на Клио?
109
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
Той и Клио
110
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
се скараха здравата една вечер,
друго не знам.
111
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
Реджи май са го млатили много по главата.
112
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
Забравя, че не е нужно
да отговаря втори път на същите въпроси.
113
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Вече ни разпитваха след погребението.
114
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
Но забравихте да споменете,
115
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
че Клио е спечелила голяма сума
от коледната лотария.
116
00:15:58,083 --> 00:16:02,796
И че е била шофьор при опита за покушение
срещу Мъртъл Съмър, нали?
117
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
Г-н Гордън, чудя се как смеете
да се наричате защитник на чернокожите,
118
00:16:07,050 --> 00:16:11,597
след като знаете, че се канят да затворят
чернокож за нещо, което не е извършил.
119
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
Знаете ли африканската цихлида?
120
00:16:16,310 --> 00:16:20,147
Не, г-н Гордън, но и вие
не ми приличате на експерт по рибките.
121
00:16:20,147 --> 00:16:23,817
Не аз, Реджи е експертът.
Изучава морската фауна.
122
00:16:24,443 --> 00:16:29,156
Затова още не съм го отписал.
Знае всичко за тия рибоци.
123
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Разкажи му за тази, Реджи.
124
00:16:35,871 --> 00:16:39,875
- Апистограма какаду.
- Точно така. Кажи му откъде е.
125
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
Произхожда от старата родина.
126
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
Има над 800 вида, които се срещат
в три отделни езера в Африка.
127
00:16:49,801 --> 00:16:53,555
Кажи му и как се избиват едни други.
Давай.
128
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
Правят го
само когато не са от едно и също езеро.
129
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
Като нас.
130
00:17:00,687 --> 00:17:04,316
Белите мислят, че сме еднакви,
но ние си знаем разликите.
131
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Да, знаем ги.
132
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
Приятна вечер, господа.
133
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
За втори път тази седмица
някой ми разправя,
134
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
че Клио е спечелила от коледната лотария.
135
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Или Плат и еврейската репортерка
имат лъжлив източник,
136
00:17:32,302 --> 00:17:35,973
- или не си ми казал нещо.
- Казах ви, че се погрижих за нея.
137
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
- На Бъдни вечер, както наредихте.
- Нима?
138
00:17:40,143 --> 00:17:43,897
Не помня да съм ти нареждал
да я оставяш в оня фонтан.
139
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
Така е. Съжалявам, шефе, прав сте.
140
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
Не знам къде ми беше умът.
141
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
Не знаеш къде ти е бил умът?
142
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
Капитан Стасли? Трябва да поговорим.
143
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
Мади.
144
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Мади?
145
00:18:33,197 --> 00:18:36,992
Как си, шампионе? Как се чувстваш?
146
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Стефан Завацки проговори.
147
00:18:40,787 --> 00:18:44,750
Опитал да изнасили момиченцето,
но не успял и го заключил в мазето.
148
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
Майка му разбрала
и решила да замете следите.
149
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
- Майката е мъртва.
- Боже мой.
150
00:18:53,217 --> 00:18:56,553
- Ами ако той лъже?
- Не лъже.
151
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
Кръвта под ноктите на Теси
съвпада с кръвната група на майката.
152
00:19:02,935 --> 00:19:07,814
- Знам кой е убил Клио Джонсън.
- Мади, не се занимавай с Клио Джонсън.
153
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
- Арестуваха съпруга й.
- Не, не.
154
00:19:11,318 --> 00:19:14,863
- Мади, чуй ме, сега трябва само...
- Не е той.
155
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
- Мисли за здравето си.
- Знам, че не я е убил той.
156
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
За малко да умреш.
157
00:19:24,623 --> 00:19:29,127
Какво всъщност стана там?
Какво ти каза тя, преди да...
158
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
Ако си мислиш,
че ти ще напишеш тази статия,
159
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
си по-голям куражлия,
отколкото предполагах.
160
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
Хората искат да знаят.
161
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
Слушай, притискат ме здраво.
162
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
Кажи на Маршъл,
че статията е за Клио Джонсън.
163
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
- Той знае, че е твоя.
- И ще я напиша аз.
164
00:19:52,734 --> 00:19:55,779
- Добре, кой е източникът ти?
- Излезте.
165
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
Моя е.
166
00:19:57,489 --> 00:20:01,660
- Излезте, ще повикам охраната.
- Мади, чуй ме.
167
00:20:01,660 --> 00:20:04,079
Господине? Изведете го!
168
00:20:04,079 --> 00:20:06,957
Кажи на Маршъл,
че Завацки вече не са новина.
169
00:20:07,624 --> 00:20:09,751
Клио е важната.
170
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Статията е моя.
171
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Теси?
172
00:20:53,712 --> 00:20:56,882
"Малцина са хората,
които узнават истината.
173
00:20:56,882 --> 00:21:01,178
Пълната и неприятна истина.
Повечето хора я научават малко по малко."
174
00:21:01,178 --> 00:21:04,723
- Нямам време, трябва ми веднага.
- Иначе?
175
00:21:04,723 --> 00:21:07,559
Иначе никой няма да разбере
кой уби Клио Джонсън.
176
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Или какъв велик журналист си?
177
00:21:09,561 --> 00:21:13,607
Амбицията не е враг на истината.
178
00:21:13,607 --> 00:21:17,444
А моята истина? Не разказа моята история.
179
00:21:17,444 --> 00:21:21,114
Каква история?
Животът ти бе приятен и свърши.
180
00:21:21,114 --> 00:21:25,536
Участта на Ане Франк е била по-тежка.
Ти не си новина, Теси.
181
00:21:37,047 --> 00:21:38,507
Съжалявам, Теси.
182
00:21:39,258 --> 00:21:42,594
Съжалявам,
че ти отнеха живота така преждевременно.
183
00:21:42,594 --> 00:21:43,762
Съжалявам.
184
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Обещавам, че някой ден
ще разкажа и твоята история.
185
00:21:47,432 --> 00:21:51,645
Но сега трябва да разкрия
кой уби Клио Джонсън.
186
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Коя бе Маделин Шварц?
187
00:25:28,278 --> 00:25:31,448
- Моргенщерн!
- Да, Моргенщерн.
188
00:25:32,824 --> 00:25:35,577
Защо се държим тъй загадъчно със себе си?
189
00:25:36,787 --> 00:25:39,540
Можем да опознаем Маделин Моргенщерн
190
00:25:40,624 --> 00:25:44,294
само ако опознаем онези,
които я обичаха най-много.
191
00:25:44,294 --> 00:25:48,507
Затова искам да поканя майка й, Тати,
192
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
на амвона.
193
00:25:56,014 --> 00:25:57,516
- Мамо.
- Госпожо.
194
00:25:57,516 --> 00:26:00,269
Ще дойдете ли
да ни разкажете за дъщеря си?
195
00:26:00,978 --> 00:26:04,982
Мамо, излез отпред.
Разкажи им за живота ми.
196
00:26:04,982 --> 00:26:06,525
Аз не те познавах.
197
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
- Нищо не ми казваше.
- Ти не ми казваше нищо!
198
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Добре.
199
00:26:17,369 --> 00:26:20,706
На Пурим, бях на 11 години.
200
00:26:22,291 --> 00:26:27,087
Всички деца бяха с костюми.
Моят беше на пеперуда.
201
00:26:27,087 --> 00:26:31,967
Внезапно видях истинска пеперуда.
202
00:26:31,967 --> 00:26:36,221
Не бях виждала по-красиво нещо дотогава
203
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
и поисках да я хвана.
204
00:26:39,433 --> 00:26:45,439
Но щом я улових,
разтворих длани и тя беше умряла.
205
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
- Умряла.
- Тогава видях да идва баща ми.
206
00:26:49,234 --> 00:26:55,532
Каза ми, че брат ми и майка ми
са загинали в концентрационен лагер.
207
00:26:55,532 --> 00:27:00,204
Мамо, разбрала си за това
на 30 години, не на 11.
208
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
И защо имаш само ужасни спомени?
209
00:27:03,457 --> 00:27:07,503
Затова не ти споделям нищо,
но ти каза, че искаш да ме опознаеш.
210
00:27:07,503 --> 00:27:08,754
На моето погребение сме.
211
00:27:08,754 --> 00:27:13,258
- Отказах се от всичките си желания.
- Да.
212
00:27:13,258 --> 00:27:17,095
- За да имаш това, което аз нямах.
- Всичко, за което си мечтала.
213
00:27:17,095 --> 00:27:21,141
Чувала съм го. Всяка майка го казва,
но не искам онова, което си нямала ти,
214
00:27:21,141 --> 00:27:23,185
а онова, което съм нямала аз.
215
00:27:23,185 --> 00:27:25,687
- Госпожо.
- Няма да стана като теб.
216
00:27:29,691 --> 00:27:30,734
Аз ще говоря.
217
00:27:36,657 --> 00:27:40,202
Маделин Моргенщерн беше майка,
218
00:27:41,870 --> 00:27:46,416
дъщеря, любовница, съпруга.
219
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Но това не е всичко.
220
00:27:49,586 --> 00:27:53,340
- Тя беше и писател.
- Писател.
221
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Използваше инстинкта си,
за да преследва необикновеното.
222
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
Необикновеното.
223
00:27:59,012 --> 00:28:01,849
Бореше се
да разкаже най-значимите истории.
224
00:28:02,349 --> 00:28:06,270
Потърси възмездие за Теси.
Потърси възмездие за Клио.
225
00:28:06,270 --> 00:28:09,648
- Възмездие.
- С това трябва да я помним.
226
00:28:09,648 --> 00:28:15,279
Че се бореше за онези,
които вече не могат да се защитят сами.
227
00:28:15,279 --> 00:28:19,575
Бореше се за справедливост.
228
00:28:19,575 --> 00:28:21,910
Борба за справедливост!
229
00:28:21,910 --> 00:28:25,831
Власт на белите!
230
00:28:25,831 --> 00:28:28,125
Говорител на Ку Клукс Клан
231
00:28:28,125 --> 00:28:31,253
и основател
на "Национална партия за права на щатите",
232
00:28:31,253 --> 00:28:34,047
преподобният Кони Линч
пристигна в Балтимор
233
00:28:34,047 --> 00:28:37,551
да поведе демонстрациите им
в парк "Патерсън" за втора вечер.
234
00:28:38,218 --> 00:28:41,471
НППЩ заяви,
че ще посрещне всички контрадемонстранти
235
00:28:41,471 --> 00:28:44,016
с безкомпромисна сила и ярост.
236
00:28:53,901 --> 00:28:57,196
ЧЕРНЬО, ЩЕ ТИ СЕ ДА СИ БЯЛ!
НЕ СМЕСВАЙТЕ РАСИТЕ!
237
00:28:58,113 --> 00:28:59,573
ВРЪЩАЙТЕ СЕ В АФРИКА!
238
00:29:31,438 --> 00:29:35,692
- Проверете снаряжението и се съберете.
- Викали сте ме, капитане?
239
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Да, инспекторе.
240
00:29:37,444 --> 00:29:39,530
- Боско.
- Да, капитане?
241
00:29:40,239 --> 00:29:43,242
Идете с инспектор Плат в кабинета ми
и ме чакайте там.
242
00:29:43,867 --> 00:29:46,578
- В кабинета ви?
- Ей сега идвам, Плат.
243
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Какво става?
244
00:29:51,333 --> 00:29:56,421
Момчетата, основали клона на НППЩ,
снощи са провели митинг с хиляди хора.
245
00:29:57,506 --> 00:30:00,717
- След няколко часа излизат пак.
- Да, видях ги.
246
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
Колегите отиват да ги спрат ли?
247
00:30:02,594 --> 00:30:07,224
Имат пълно право да протестират,
стига да е мирен протест.
248
00:30:08,225 --> 00:30:10,352
Да искат смърт за негрите ли е
мирен протест?
249
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
Свобода на словото, Фeрди.
Тоест инспектор Плат.
250
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
Първата поправка, сигурно си я чувал.
251
00:30:19,903 --> 00:30:22,656
По дяволите, заключено е.
252
00:30:25,492 --> 00:30:29,162
Чакай, знаеш ли какво? Имам ключ.
253
00:30:38,547 --> 00:30:42,676
Тук някъде имаше телевизор.
Сега тече мач на "Колтс".
254
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
Виж какво, истината е,
255
00:30:53,061 --> 00:30:57,816
че на никого не му пука за НППЩ.
Всички се интересуват само от мача.
256
00:30:57,816 --> 00:31:02,154
Повечето от нас
искат всяка сутрин да ходят на работа,
257
00:31:02,154 --> 00:31:04,072
а вечер да ги чака топло ядене.
258
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
Твоят партньор Пърси го разбираше.
259
00:31:09,119 --> 00:31:11,371
Да не намесваме полицай Дейвис.
260
00:31:22,257 --> 00:31:24,801
Знаеш ли какъв е проблемът, Фeрди?
261
00:31:25,636 --> 00:31:29,473
Говорят за вас, негрите,
все едно никой друг не е страдал.
262
00:31:32,434 --> 00:31:35,312
Когато баща ми дошъл в Балтимор,
263
00:31:35,896 --> 00:31:38,065
тук командвали ирландците
и се грижели за своите.
264
00:31:38,065 --> 00:31:41,443
После пък италианците -
и те се грижели за своите.
265
00:31:43,028 --> 00:31:47,115
После пък надошли сума ти евреи
и се издигнали в обществото.
266
00:31:48,242 --> 00:31:52,746
А сега слагат белите под общ знаменател -
че всички сме срещу черните.
267
00:31:56,291 --> 00:31:59,795
Сигурно защото сте единни
само в отношението си към нас.
268
00:31:59,795 --> 00:32:01,755
Така си е открай време.
269
00:32:02,589 --> 00:32:04,883
- Изчакайте си реда.
- Може да е дошъл.
270
00:32:08,929 --> 00:32:11,056
Да, възможно е.
271
00:32:23,485 --> 00:32:25,779
- Плат?
- Да.
272
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Я ми кажи...
273
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
Г-жа Шварц ухае ли тъй прекрасно,
както изглежда?
274
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Моля?
275
00:32:36,748 --> 00:32:41,003
Казах на капитана, че любимецът му
нощем се вмъква през прозореца й.
276
00:32:42,296 --> 00:32:45,632
Дано някой ден,
когато наистина ви дойде редът,
277
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
да те пусне през входната врата.
278
00:32:49,970 --> 00:32:50,971
Какво правиш?
279
00:32:50,971 --> 00:32:54,933
Спасявам те от затвор
за нарушаване на закона, ето какво.
280
00:32:54,933 --> 00:32:59,688
Да се благодариш на капитана.
Предпочита тихо да си подадеш оставката.
281
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Ако не ти пука
за репутацията на полицията,
282
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
представи си как ще изглежда г-жа Шварц
зад решетките за съжителство с негър.
283
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Явно капитанът няма да дойде.
284
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Извини ме.
285
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Здравей.
286
00:34:28,652 --> 00:34:29,777
Ти дойде.
287
00:34:31,071 --> 00:34:35,576
Явно беше прав, не може да ми се вярва.
288
00:34:37,953 --> 00:34:42,416
Не съм казал такова нещо.
Казах, че вярвам, че си каквато си.
289
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
И каква съм?
290
00:34:46,670 --> 00:34:48,714
И защо да ти вярвам?
291
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Бил съм с няколко бели жени.
292
00:35:00,684 --> 00:35:03,687
Това, че не можеха
да излязат никъде открито с мен,
293
00:35:03,687 --> 00:35:05,606
беше най-хубавото във връзките ни.
294
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Нямаше обещания, скъпо струващи срещи,
нищо подобно.
295
00:35:12,863 --> 00:35:13,864
Нито пък чувства.
296
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
Само аз и мечтата ми да стана инспектор.
297
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
Така си представях свободата,
докато не срещнах теб.
298
00:35:25,000 --> 00:35:29,171
Не мога да ви кажа каква сте,
г-це Моргенщерн,
299
00:35:29,171 --> 00:35:32,090
но знам, че няма да спрете,
докато не разберете.
300
00:35:32,883 --> 00:35:34,051
А това ми харесва.
301
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
Много ми харесва.
302
00:35:39,515 --> 00:35:42,351
Повече, отколкото харесваше Клио Джонсън?
303
00:35:48,065 --> 00:35:51,652
"Ние не израстваме безусловно,
хронологично.
304
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Израстваме частично.
305
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Развити сме в една сфера,
306
00:35:58,075 --> 00:35:59,493
но недоразвити в друга."
307
00:36:00,494 --> 00:36:01,745
Добре ли си?
308
00:36:07,209 --> 00:36:09,086
Знам кой я е убил.
309
00:36:11,630 --> 00:36:14,925
Маделин, лекарите искат да си почиваш.
310
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Заспивай.
311
00:36:19,012 --> 00:36:22,975
Заспивай. Донесох ти дрехи.
312
00:36:22,975 --> 00:36:27,855
Трябва да докажа кой е убил Клио Джонсън.
313
00:36:58,302 --> 00:36:59,386
Маделин.
314
00:37:00,721 --> 00:37:01,722
Мамо?
315
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Миличка.
316
00:37:08,395 --> 00:37:09,813
ЗАБРАНЕНО ЗА НЕГРИ И ЕВРЕИ
317
00:37:09,813 --> 00:37:12,191
Влез вътре.
318
00:37:12,191 --> 00:37:15,903
- Влизай, вече пускат евреи.
- Защо?
319
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Не чу ли?
320
00:37:18,697 --> 00:37:20,449
Вече сме бели хора.
321
00:37:22,117 --> 00:37:23,452
Влизай.
322
00:37:25,329 --> 00:37:26,788
Къде тръгна?
323
00:37:27,456 --> 00:37:33,504
Стига си се занимавала с чернилките,
Маделин, влез вътре.
324
00:37:42,429 --> 00:37:44,431
САМО ЗА ЦВЕТНОКОЖИ
325
00:38:01,615 --> 00:38:07,788
271, 221, 366, 111, 271,
326
00:38:08,455 --> 00:38:15,003
221, 366, 251, 366, 111,
327
00:38:15,587 --> 00:38:19,341
271, 221, 366, 111.
328
00:38:19,341 --> 00:38:20,759
Намерихме те!
329
00:38:22,928 --> 00:38:26,056
366, 251, 111, 271.
330
00:41:04,673 --> 00:41:07,593
Това е жена ми! Моето бебче! Вижте я.
331
00:41:38,665 --> 00:41:39,875
Клио!
332
00:41:46,965 --> 00:41:48,217
Кажи ми кой те уби.
333
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
Кажи ми.
334
00:42:07,736 --> 00:42:10,322
Какво сте направили, г-це Моргенщерн?
335
00:42:10,822 --> 00:42:13,992
- Не искам да сънувам повече.
- Не сънувате.
336
00:42:14,535 --> 00:42:17,120
Сега сте тук, заедно с мен.
337
00:42:21,041 --> 00:42:22,042
Коя си ти?
338
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
Бях Клио Джонсън.
339
00:43:57,930 --> 00:43:59,932
Превод на субтитрите
Живко Тодоров