1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,848 ‫« سال 1946 » 3 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 ‫کاتز؟ 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 ‫کاتز، این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟ 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 ‫شرمنده، آقای دورست. شپیرو گفت ‫بقیه‌ی این قالب‌ها تا صبح آماده بشن 6 00:00:32,491 --> 00:00:34,191 ‫باشه. خیلی‌خب. خوبه 7 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 ‫این... این خانم "مورگنسترن"ـه ‫دوست‌دختر پسرم 8 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 ‫قراره یه مقاله در مورد کسب‌و‌کارم ‫برای "براونی" بنویسه 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 ‫روزنامه‌ی... روزنامه‌ی دبیرستانشون 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 ‫باشه، اگر نیازی نباشه صحبت کنم اشکالی نداره 11 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 ‫اون یارو، می‌دونست قضیه مصاحبه نیست 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 ‫احتمال می‌داد مصاحبه نیست 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,883 ‫ولی یه کلمه هم نمیگه 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,688 ‫می‌دونی چرا؟ 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 ‫چرا؟ 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 ‫چون به شغلش احتیاج داره 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,891 ‫می‌دونم 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 ‫فقط دیگه نمی‌خوام دروغ بگم 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,605 ‫نمی‌خوام به "الن" دروغ بگم 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 ‫وقتی آماده بودیم بهش میگیم 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 ‫گوش کن چی میگم ‫قراره مثل یه شاه‌دخت زندگی کنی 22 00:01:22,249 --> 00:01:24,001 ‫خودم یه استودیو دارم 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,665 ‫اونجا یه اتاق مخصوص خودت گیرت میاد 24 00:01:26,689 --> 00:01:28,172 ‫که بتونی توش بنویسی 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,456 ‫و آزاد زندگی می‌کنیم 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,668 ‫هال... 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,671 ‫شاید یکی همراهمون باشه 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,936 ‫« سیلور دلار » 29 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 ‫« گمشده » ‫« یونتا "کلئو" جانسون » 30 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 ‫« بر اساس کتابی از لاورا لیپمن » 31 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 ‫« بـانـوی در دریـاچـه » 32 00:03:07,879 --> 00:03:14,879 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 33 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 ‫« سال 1967 » 34 00:03:25,706 --> 00:03:27,207 ‫ممنون که قبول کردی منو ببینی 35 00:03:27,207 --> 00:03:29,417 ‫شرمنده که مجبور شدی تا اینجا بیای 36 00:03:29,543 --> 00:03:31,243 ‫ماشینم روشن نمی‌شد 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,289 ‫چی براتون بیارم، جناب؟ 38 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 ‫فقط قهوه، لطفاً 39 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 ‫قهوه. اوهوم 40 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 ‫خب، چی شده که خواستی ‫دو نفری با هم صحبت کنیم؟ 41 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 ‫سث از وقتی رفتی مثل همیشه نبوده 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,891 ‫می‌دونم 43 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 ‫معذرت می‌خوام 44 00:03:55,777 --> 00:03:57,818 ‫دوست نداره در موردش حرف بزنه 45 00:03:57,842 --> 00:04:00,616 ‫ولی دیشب بالاخره سفره‌ی دلش رو باز کرد 46 00:04:04,244 --> 00:04:05,944 ‫چی گفت؟ 47 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 ‫گفت توی خونه‌ت احساس امنیت نمی‌کنه 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 ‫که اینطور 49 00:04:16,548 --> 00:04:18,248 ‫که اینطور 50 00:04:18,966 --> 00:04:20,666 ‫احساس امنیت نمی‌کنه 51 00:04:21,845 --> 00:04:23,545 ‫بیا 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,717 ‫این چیه؟ 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ‫مدارک طلاق 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 ‫- بهم توصیه کردن به دلیل... ‫- خیلی‌خب 55 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ‫متارکه درخواست طلاق کنم 56 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 ‫بفرمایید، جناب 57 00:04:43,075 --> 00:04:44,775 ‫ممنونم 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,657 ‫نفقه گیرم میاد؟ 59 00:04:52,835 --> 00:04:54,535 ‫- چی؟ ‫- چیه؟ 60 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 ‫دارم مدارک پایان ازدواجمون رو بهت میدم 61 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 ‫و این... این اولین حرفیه که می‌زنی؟ 62 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 ‫- تا الان هیچی بهم ندادی ‫- تو که یه شغل... 63 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 ‫باکلاس و جدید توی "استار" گیر آوردی 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 ‫خودت می‌دونی اونجا چقدر بهم میدن 65 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 ‫- نه نمی‌دونم ‫- یعنی چی؟ الان باید وکیل بگیرم 66 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 ‫یا باید به پات بیفتم و التماس کنم؟ 67 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 ‫این انتخاب خودت بود 68 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 ‫این چیزیه که خودت می‌خواستی 69 00:05:14,398 --> 00:05:16,024 ‫یادت میاد؟ 70 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 ‫- از در خونه رفتی بیرون... ‫- وایسا ببینم 71 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 ‫- با یکی آشنا شدی، مگه نه؟ ‫- خانواده‌ت رو رها کردی... 72 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 ‫- با یکی آشنا شدی ‫- آره. آشنا شدم 73 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 ‫آره، آشنا شدم 74 00:05:23,198 --> 00:05:24,898 ‫چند سالشه؟ 75 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 ‫- چه اهمیتی داره، مدی؟ ‫- اذیت نکن دیگه. بگو می‌خوام بخندم 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 ‫- این کارا دیگه چیه، مدی؟ ‫- چند سالشه؟ چند...؟ 77 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 ‫ماه سپتامبر 25 سالش میشه 78 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 ‫احسنت 79 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 ‫- نه، برات خوشحالم. واقعاً میگم ‫- مدی، میشه لطفاً بس کنی؟ 80 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 ‫- غذاهای حلال می‌خوره؟ ‫- چه ربطی...؟ 81 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 ‫- معلومه که می‌خوره. معلومه که می‌خوره ‫- معلومه که می‌خوره 82 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 ‫- اوه، حرف نداره ‫- هیجان‌زده‌ای، ها؟ 83 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 ‫- بالاخره ‫- شاید اگر الان طلاق بگیریم 84 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 ‫بالاخره بتونم بدون اجازه‌ی تو ‫ماشینم رو بفروشم 85 00:05:52,936 --> 00:05:54,636 ‫گمونم می‌تونی 86 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 ‫ولی هنوزم به کمکت احتیاج دارم 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 ‫- شنیدی چی گفتم؟ به کمکت احتیاج دارم ‫- آره، شنید... شنیدم 88 00:06:14,082 --> 00:06:15,782 ‫شنیدم 89 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 ‫خودم هزینه‌ی وکیل رو میدم 90 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 ‫- در حقت انصاف به‌خرج میدم ‫- خیلی ممنون 91 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 ‫ولی دیگه نباید به پسرمون فشار بیاری ‫که پیشت بمونه 92 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 ‫- اینو بهم قول میدی؟ ‫- بهش فشار نمیارم 93 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 ‫- ناسلامتی بچمه. می‌خوام باهاش... ‫- نمره‌هاش بدجوری پایین اومده 94 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 ‫الان توی زندگیش ‫نیاز به یه الگوی باثبات داره 95 00:06:30,349 --> 00:06:32,049 ‫باید پیش باباش باشه 96 00:06:40,067 --> 00:06:41,767 ‫منم باثباتم 97 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 ‫توی مقاله‌ت خوندم 98 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 ‫که آخرین چیزی که تسی کوچولو خواست ‫یه اسب دریایی بوده 99 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 ‫« خدمات پارک دروید هیل » 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 ‫برای پیدا کردن چیزهای شگفت‌انگیز ‫وارد اون مغازه شد 101 00:07:10,722 --> 00:07:12,422 ‫ولی بابتش مجازات شد 102 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 ‫درست همونطوری که من مجازات شدم ‫چون چیزای بیشتری می‌خواستم 103 00:07:19,731 --> 00:07:21,431 ‫درست همونطوری که تو مجازات خواهی شد 104 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 ‫« شیر اضطراری » 105 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 ‫سلام، مدی. رفتی "گاسکا"؟ 106 00:08:10,532 --> 00:08:12,232 ‫معلومه که رفتم، لو 107 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 ‫حرف نداری، مدی 108 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 ‫- عجب جیگری ‫- ایول 109 00:08:15,537 --> 00:08:17,237 ‫عجب چیزی! 110 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 ‫خانم راهنمایی‌های عزیز 111 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 ‫می‌خوام هجوم موش‌ها رو ‫در بخش شمالی خیابون هشتاد و ششم گزارش بدم 112 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 ‫تهوع‌آورن 113 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 ‫و شهرداری هیچ‌کاری ‫برای حل مشکل انجام نمیده 114 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 ‫...تمام افراد منطقه - ‫- شهروند کلافه شده‌ی عزیز 115 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 ‫مشکل رو بررسی ‫و شرایطتون رو به شهرداری گزارش کردم 116 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 ‫بهم اطمینان دادن ‫که به محض گذشتن موج سرما 117 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 ‫تحقیقاتی کامل انجام داده ‫و به شکلی امن و موثر اون‌ها رو مسموم می‌کنن 118 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 ‫چی شده؟ 119 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 ‫آقای هیث میگه ‫به بخش فواید عامه زنگ زدی 120 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 ‫و گفتی توی پارک دروید هیل ‫یه سری چراغ‌ها کار نمی‌کنن؟ 121 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 ‫اوه. آره، یه نامه دریافت کردیم ‫که آقای هیث نمی‌خواست چاپ کنه 122 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 ‫منم بهشون زنگ زدم 123 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 ‫یه مردی از اونجا می‌گذشت و متوجه شد ‫که چراغ‌ها خاموشن. چی شده مگه؟ 124 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 ‫کارگرهای پارک که رفتن چراغ‌ها رو درست کنن ‫یه جسد اونجا پیدا کردن 125 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 ‫یه زن سیاه 126 00:09:26,024 --> 00:09:27,724 ‫- یا خدا ‫- اوهوم 127 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 ‫می‌خوان باهام صحبت کنن؟ 128 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 ‫نه، نیازی به این‌کار نیست 129 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 ‫نامه رو بهشون بدم کافیه 130 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 ‫و... آقای مارشال چی؟ 131 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 ‫نه 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 ‫اگر نامه رو بهشون بدم تموم میشه میره 133 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 ‫فهمیدن زنه کیه؟ 134 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 ‫وضع جسدش خیلی ناجور بوده 135 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 ‫فهمیدن شخصی به اسم "کلئو جانسون" بوده 136 00:09:55,345 --> 00:09:57,014 ‫کلئو جانسون؟ 137 00:09:57,014 --> 00:10:00,183 ‫توی "افرو" در موردش خوندم ‫همونیه که شب دستگیر شدن 138 00:10:00,183 --> 00:10:02,477 ‫استفان زوادسکی توی پارک ناپدید شد 139 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 ‫شرمنده، حتماً انداختمش دور 140 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 ‫کشوهام اصلاً جا ندارن 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 ‫واقعاً؟ 142 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 ‫چیزی یادت نمیاد؟ 143 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 ‫فقط اینکه یه نامه‌ی کوتاه ‫از طرف "بیل اسمیت" بود 144 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 ‫بیل اسمیت؟ 145 00:10:21,955 --> 00:10:23,655 ‫- خدایا ‫- چیه؟ 146 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 ‫خب، این اسم جعلیه 147 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 ‫فرقی با "میکی ماوس" نداره 148 00:10:29,630 --> 00:10:31,912 ‫ببین، اگر پیداش کردی 149 00:10:31,936 --> 00:10:34,676 ‫بذار توی سطل آشغال بمونه 150 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 ‫مارشال نمی‌خواد اصلاً قاطی این قضیه بشیم 151 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 ‫و، می‌دونی... ‫بذار "افرو" یه فکری برای این قضیه بکنه 152 00:10:41,892 --> 00:10:43,592 ‫باشه 153 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 ‫این دفتریه که باید انتظارشو داشته باشم؟ 154 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 ‫فکر کردی بیگل آوردنت باعث میشه ‫دفتر بهتری گیرت بیاد؟ 155 00:11:12,548 --> 00:11:14,248 ‫ادنا... 156 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 ‫میشه باهات مشورت کنم؟ 157 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 ‫اولین اشتباهت همینه 158 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 ‫- چی؟ ‫- هیچوقت اجازه نگیر 159 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 ‫- شرمنده، آخه... ‫- اینم اشتباه دومت 160 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 ‫- چی؟ ‫- هیچوقت عذرخواهی نکن 161 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 ‫به یه دوراهی اخلاقی رسیدم ‫که می‌خوام در موردش باهات حرف بزنم 162 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 ‫اشتباه سومت 163 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 ‫چیه مگه؟ 164 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 ‫همیشه شرایط رو بسنج 165 00:11:42,661 --> 00:11:44,263 ‫توی دستشویی کوفتی نشستم 166 00:11:44,287 --> 00:11:47,082 ‫که از دست اون حرومزاده‌های وراج خلاص بشم 167 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 ‫که بتونم 5 دقیقه در آرامش به کارام برسم 168 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ‫بنظر میاد الان دلم بخواد 169 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 ‫پندهای حکیمانه بهت بدم؟ 170 00:12:10,063 --> 00:12:11,763 ‫استفان؟ 171 00:12:12,774 --> 00:12:14,474 ‫مدی 172 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 ‫امیدوار بودم بیای دیدنم 173 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 ‫ولی گمونم دیگه به داستانت رسیدی 174 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 ‫برای همین اون نامه رو برام فرستادی؟ 175 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 ‫« برج الف » 176 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 ‫که دوباره بیام دیدنت؟ 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 ‫کدوم نامه؟ 178 00:12:29,791 --> 00:12:31,491 ‫خیلی‌خب 179 00:12:32,044 --> 00:12:33,744 ‫بیا از اول شروع کنیم 180 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 ‫چرا اون زن رنگین‌پوست رو کشتی؟ 181 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 ‫تا امروز که در موردش ازم پرسیدن 182 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 ‫تابحال هیچی در مورد این زن نشنیده بودم 183 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ‫من پیش تو بودم مدی، یادته؟ 184 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 ‫هیچکس جز تو اینو نمی‌دونه 185 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 ‫یه نامه از "بیل اسمیت" به دستم رسیده 186 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 ‫از همون پارکی که تو رو دستگیر کردن 187 00:12:57,861 --> 00:12:59,561 ‫همون شبی که زنه ناپدید شد 188 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 ‫چرا اون نامه رو برام فرستادی؟ 189 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 ‫من وقتی نامه می‌فرستم 190 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 ‫روش می‌نویسه "از طرف ‫سازمان اصلاح و بازپروری بالتیمور" 191 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 ‫ممکنه از یکی بیرون از زندان خواسته باشی ‫نامه رو برام بفرسته 192 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 ‫یه همدست 193 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 ‫که چی بشه؟ اگر کار من بوده ‫چرا باید بخوام پیداش کنن؟ 194 00:13:17,673 --> 00:13:19,373 ‫که دوباره پای منو بکشی وسط 195 00:13:20,133 --> 00:13:21,833 ‫نه 196 00:13:22,803 --> 00:13:24,503 ‫کار من نیست 197 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 ‫هرموقع جسد یکی ‫توی اون دریاچه پیدا میشه 198 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 ‫ظاهراً به تو منتهی میشه 199 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 ‫چیزی که توی دو قتل مشترکه من نیستم، مدی 200 00:13:36,692 --> 00:13:38,392 ‫تویی 201 00:13:55,711 --> 00:13:57,411 ‫بانوی در دریاچه 202 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 ‫چند ماه توی آب ‫همچین بلایی سر آدم میاره 203 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 ‫مادرش مجبور شد این شکلی ببینتش؟ 204 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 ‫آره متاسفانه 205 00:14:07,556 --> 00:14:09,256 ‫خودش شناساییش کرد 206 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 ‫شباهتی به پرونده‌ی دورست داره؟ 207 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 ‫نه چندان، جز اینکه جفتشون توی آب بودن 208 00:14:18,400 --> 00:14:20,100 ‫و به قتل رسیده بوده؟ 209 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 ‫با این وضع جسد تشخیصش غیرممکنه 210 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 ‫نه اثر ضربه‌ای روی جمجمه‌ش هست ‫نه اثری از خفگی هست 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 ‫تا جایی که می‌تونم تشخیص بدم ‫ممکنه رفته بوده شنا کنه و یخ زده 212 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 ‫وسط زمستون اونم بالای فواره؟ 213 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 ‫از این طرف بفرمایید، خانم مورگنسترن 214 00:14:42,466 --> 00:14:44,166 ‫- ممنون ‫- خواهش 215 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 ‫صورت‌جلسه‌ی دادگاه دوک رو بهم بده 216 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 ‫خیلی‌خب، بهتون خبر میدم 217 00:14:50,474 --> 00:14:52,174 ‫گفتم بهتون خبر میدم 218 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 ‫سلام، خانم مورفی 219 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 ‫مگی مورگنسترن هستم ‫برای روزنامه‌ی استار می‌نویسم 220 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 ‫آره کورا گفت ‫ولی تابحال اسمتو توی روزنامه ندیدم 221 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 ‫برای ستون راهنمایی‌ها می‌نویسم 222 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 ‫برای همین دنیا منو ‫به اسم خانم راهنمایی‌ها می‌شناسه 223 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 ‫چه کمکی از دستم برمیاد، خانم راهنمایی‌ها؟ 224 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 ‫خب، این مدت داشتین ‫داستان کلئو جانسون رو پوشش می‌دادین 225 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 ‫آره. سه ماهی میشه 226 00:15:13,580 --> 00:15:15,280 ‫می‌خوام چیزای بیشتری در موردش بفهمم 227 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 ‫چرا؟ 228 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 ‫خب، معلومه، برای یه مقاله 229 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 ‫وقتی اون دختر بیچاره ناپدید شده بود 230 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 ‫حتی چند کلمه هم توی روزنامه‌تون ‫در موردش ننوشتین 231 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 ‫ولی حالا که فکر می‌کنین ‫پای یه قاتل سفیدپوست وسطه... 232 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 ‫راستش فکر نمی‌کنم ‫کار اون بوده باشه 233 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 ‫- فکر می‌کنی کار کی بوده؟ ‫- خب، امیدوارم همینو بفهمم 234 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 ‫روزنامه‌تون مقاله‌ی بلند بالایی ‫در موردش نوشته بود 235 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 ‫دقیقاً 236 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 ‫راستش، منم... منم روی اون مقاله کار کردم ‫فقط اسمم زیر مقاله چاپ نشد 237 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 ‫بذار ببینم درست فهمیدم 238 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 ‫دهنمو سرویس کردم از بس سرنخ دنبال کردم 239 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ‫مصاحبه کردم، سلسله وقایع رو ‫گذاشتم کنار هم 240 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 ‫و می‌خوای همه‌شو بدم بهت 241 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 ‫تا بالاخره اسمت زیر یه مقاله ‫توی استار چاپ بشه؟ 242 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ‫نه ممنون، خانم راهنمایی‌ها 243 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 ‫با کمال احترام، خانم مورفی 244 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 ‫وقتی افرو یه مقاله چاپ می‌کنه ‫فقط مردم رنگین‌پوست بهش توجه می‌کنن 245 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 ‫اگر یه مقاله توی استار چاپ بشه ‫همه داستان رو می‌خونن 246 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 ‫اگر کمال احترامت اینه، احترامتو نخواستم 247 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 ‫من اتفاقاتی که ‫توی دنیای سفید تو میفته رو می‌خونم 248 00:16:11,263 --> 00:16:12,963 ‫می‌خوای یه نگاهی ‫به دنیای من بندازی؟ 249 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ‫پس عزیزم، توام بشین بخون 250 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 ‫من پایین‌شهر زندگی می‌کنم، خانم مورفی 251 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 ‫ترجیح میدم به عنوان ‫"دنیای ما" بهش نگاه کنم 252 00:16:28,697 --> 00:16:30,397 ‫خب، خیلی ممنونم که وقت گذاشتین 253 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 ‫یکی راه خروج رو ‫به خانم راهنمایی‌ها نشون بده 254 00:16:35,704 --> 00:16:37,404 ‫بفرما. اوهوم 255 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 ‫ببخشید. معذرت می‌خوام 256 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 ‫ببخشید. معذرت می‌خوام 257 00:17:27,089 --> 00:17:28,789 ‫سلام سرکار 258 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 ‫سلام خانم 259 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 ‫تصور نمی‌‌کردم اینطوری ‫در ملأعام با هم باشیم 260 00:17:39,726 --> 00:17:41,426 ‫می‌شناختیش؟ 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 ‫نه چندان، خانم 262 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 ‫تمام مردممون داغدارن 263 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 ‫تا مسئول این‌کار رو پیدا نکنیم دست نمی‌کشیم 264 00:17:47,234 --> 00:17:48,934 ‫ببخشید 265 00:18:21,310 --> 00:18:26,732 ‫« شوهر جداشده‌ی مقتول ‫در رابطه‌ با قتلش بازجویی شد » 266 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 ‫« رسم کریسمس ادامه دارد! » 267 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 ‫- خدا را شکر! ‫- خدا را شکر! 268 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 ‫- خدا را شکر! ‫- خدا را شکر! 269 00:19:29,962 --> 00:19:31,662 ‫خداوند عشق و محبت است! 270 00:19:32,756 --> 00:19:34,456 ‫« به یاد یونتا "کلئوپاترا" جانسون » ‫« دختری محبوب، مادری دلسوز » 271 00:19:35,884 --> 00:19:37,584 ‫و برای دوست داشتن کسی... 272 00:19:39,763 --> 00:19:41,463 ‫باید بشناسینش 273 00:19:42,766 --> 00:19:45,518 ‫پس از مروا شروود دعوت می‌کنیم 274 00:19:45,542 --> 00:19:47,437 ‫تشریف بیاره پشت منبر 275 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 ‫یونتا تنها دخترم بود 276 00:19:59,575 --> 00:20:01,275 ‫ولی وقتی پدرش رفت 277 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 ‫فکر کرد خودش... مادر خونه‌ست 278 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 ‫آره 279 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 ‫یونتا همیشه دلش می‌خواست ‫همراه پدرش آواز بخونه 280 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 ‫و همراه دوستش دورا 281 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 ‫دختر خوبی بود 282 00:20:18,260 --> 00:20:19,960 ‫ادامه بده 283 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 ‫بهشون بگو! 284 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 ‫اسلپی، پاشو برو بیرون، مرتیکه‌ی کافر 285 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 ‫به خدا بگو چرا اجازه نمیدی ‫توی مراسم ختم زنم 286 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 ‫کنار بچه‌هام بشینم 287 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 ‫اوه خدایا، در مقابل این مرد ‫ازم محافظت کن 288 00:20:30,772 --> 00:20:32,472 ‫در مقابل من ازت محافظت کنه؟ 289 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 ‫با تمام کسایی که کشتنش دست دادی 290 00:20:37,446 --> 00:20:39,146 ‫اونوقت از من می‌ترسی؟ 291 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 ‫اون شب همراه تو بود 292 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 ‫و اگر پیشم می‌موند، هنوزم زنده بود 293 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 ‫بخاطر شماها رفت ‫چون فکر می‌کرد قراره بهش کمک کنین 294 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 ‫ولی کمک نکردین 295 00:20:49,541 --> 00:20:51,241 ‫برای همین زیر خاکه 296 00:20:51,752 --> 00:20:53,452 ‫مگه نه، خانم سامر؟ 297 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 ‫اون شغل رو بهش ندادی ‫چون فکر می‌کردی برای وجهه‌ت خوب نیست 298 00:20:57,966 --> 00:20:59,666 ‫چون برای "شل" کار می‌کرد 299 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 ‫و شل هم اینو می‌دونست ‫مگه نه، جناب آقای سرکرده؟ 300 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 ‫الان وقت این حرفا نیست، اسلپی 301 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 ‫سعی کرد بازیش بده، پسر 302 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 ‫می‌دونم دلت شکسته ‫ولی برو بگیر بشین 303 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 ‫چیه؟ دیگه نمی‌تونم ‫مستقیم باهاش صحبت کنم؟ 304 00:21:14,399 --> 00:21:17,985 ‫وقتی می‌فهمی یه کاکاسیاه پیشرفت کرده ‫که واسه خودش یه برده‌ی کاکاسیاه جور می‌کنه 305 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 ‫- بیا جلو بچه... ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. بسه 306 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 ‫عه، توام دلت کتک می‌خواد ‫مرتیکه‌ی خوک‌صفت؟ 307 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 ‫- بیخیال، آقای جانسون، بیا بریم... ‫- عه، حالا شدم آقای جانسون؟ 308 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 ‫وقتی این اسم روی زنم بود ‫که اسمم هیچ اهمیتی برات نداشت 309 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 ‫لازم نیست اینجا از این حرفا بزنیم ‫بیا. بیا بریم بیرون. بیا 310 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 ‫معلومه زنم خوشگل بوده ‫که این داداش قدبلند و سیاهمون 311 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 ‫هر شب می‌رفت دم پیشخون کافه ‫و لیوان لیوان مشروب می‌خورد 312 00:21:35,212 --> 00:21:36,912 ‫- بابا! ‫- اونم وقتی اهل مشروب خوردن نیست 313 00:21:37,714 --> 00:21:39,414 ‫بیخیال 314 00:21:48,725 --> 00:21:50,477 ‫آقای جانسون 315 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 ‫آقای جانسون 316 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 ‫- باهات حرفی ندارم، خانم ‫- من مدی مورگنسترن هستم 317 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 ‫خبرنگار استار هستم 318 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 ‫- فکر نمی‌کنم شما زنت رو کشته باشی ‫- عه، واقعاً؟ 319 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 ‫و فکر نمی‌کنم ‫کار استفان زوادسکی هم بوده باشه 320 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 ‫- مگه در مورد اون چی می‌دونی؟ ‫- من اون مقاله‌ی مهم رو در موردش نوشتم 321 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 ‫و می‌تونم کمک کنم ‫شما هم داستانتون رو بیان کنین 322 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 ‫ببین، یه زن اون داخل هست ‫آرایشگره، اسمش "لوسیل"ـه 323 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 ‫کلئو قبلاً حسابدار آقای گوردن بوده ‫می‌دونستی؟ 324 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 ‫این چه ربطی به لوسیل داره؟ 325 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 ‫پسرم برای دلالی کار می‌کرد ‫که شرط‌های لوسیل رو می‌بست 326 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 ‫شب کریسمس، عددش دراومد 327 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 ‫یا خدا، فکر کنم اونجا بودم 328 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 ‫کلئو اون شب مرد. می‌گیری منظورم چیه؟ 329 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 ‫کلئو همراه لوسیل شرط بسته بوده؟ 330 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 ‫اون شرط نبوده ‫می‌دونست قراره اون عدده دربیاد 331 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 ‫کلئو هیچوقت شرط نمی‌بست ‫چون باباشو بخاطرش از دست داده بود 332 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 ‫اگر با عددی که قرار نبوده بدونی برنده بشی ‫سر از دریاچه درمیاری 333 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 ‫می‌گیری چی میگم؟ 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 ‫آره. آره. آقای جانسون 335 00:22:39,693 --> 00:22:41,393 ‫آقای جانسون... 336 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 ‫اگر حاضر باشی حرف‌هات چاپ بشه ‫بنظرم می‌تونم بهت کمک کنم 337 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 ‫به من کمک کنی؟ 338 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 ‫نمی‌فهمی داری توی زمین کی می‌رقصی ‫مگه نه، خانم خبرنگار؟ 339 00:22:51,538 --> 00:22:53,238 ‫بهتره سریع‌تر بفهمی 340 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 ‫« آرایشگاه لوسیل » 341 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 ‫- خانم مورگنسترن... ‫- سلام 342 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫مغازه هفته‌ی بعد افتتاح میشه 343 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 ‫توی مراسم ختم کلئوی بیچاره دیدمت و... ‫همین اطراف بودم 344 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 ‫گفتم بیام آرایشگاه جدیدت رو ببینم 345 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 ‫عجب! 346 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 ‫چقدر آرایشگاه جدیدت قشنگه 347 00:23:31,161 --> 00:23:32,861 ‫حتماً حسابی خرج برداشته 348 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 ‫همونطور که گفتم، هنوز کاراش مونده 349 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 ‫ولی به محض اینکه افتتاح کردیم ‫خبرت می‌کنم 350 00:23:38,502 --> 00:23:40,202 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 351 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 ‫راستش تو فکر بودم ‫یکم موهامو مجعدتر کنم 352 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 ‫چرا اومده بودی مراسم ختم، خانم مورگنسترن؟ 353 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 ‫این خانم جوون... 354 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 ‫داری مقاله‌ای چیزی ‫در مورد خانم جانسون می‌نویسی؟ 355 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 ‫نه. نه. فقط سرگذشتش برام جالبه 356 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 ‫دوستت بوده؟ 357 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 ‫نه، نه 358 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 ‫خب، مثل تو یکی دو باری اومد مغازه‌م 359 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 ‫ولی در همین حد بیشتر نبوده 360 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 ‫هفته‌ی بعد برگرد 361 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 ‫بهت تخفیف میدم 362 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 ‫- گمونم هفته‌ی بعد می‌بینمت ‫- باشه. خداحافظ 363 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 ‫خانم راهنمایی‌های عزیز 364 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 ‫امکان نداره سوار قطار یا واگن برقی بشی... 365 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 ‫و چشمت به جملات مبتذل نیفته... 366 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 ‫شهروند آزرده‌خاطر شده‌ی عزیز 367 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 ‫به عنوان والدین در بالتیمور 368 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 ‫همه‌مون نگران شدت تخریب‌ها و جملات مبتذل 369 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 ‫در بخشی از مناطق شهرمون هستیم 370 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 ‫خانم راهنمایی‌های عزیز 371 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 ‫خسته شدم از بس مجبور شدم ‫توی روزهای گرم لباس بپوشم 372 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 ‫هربار با لباس زیر می‌گردم... 373 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 ‫برهنه‌گرای عزیز 374 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 ‫مدی جان، می‌دونم فرعون کوفتی کجاست 375 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 ‫خب، کلئو جانسون اونجا مسئول کافه بوده 376 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 ‫حسابدار آقای شل گوردن هم بوده 377 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 ‫که در 20 سال اخیر ‫مسئول بزرگ‌ترین بازی اعداد 378 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 ‫- در تمام بالتیمور بوده ‫- ببین، اینم می‌دونم 379 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 ‫- که شرط ‌بندی کاکاسیاه‌ها چیه، مدی... ‫- جلوی من از این کلمه استفاده نکن 380 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 ‫کدوم؟ شرط ‌بندی؟ 381 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 ‫عقیده دارم درگیر شرط‌ بندی ناجوری شده 382 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 ‫- باور داری؟ ‫- که باعث شده بکشنش 383 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 ‫باشه. منبعت کیه؟ 384 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 ‫منبعت کیه؟ 385 00:25:08,175 --> 00:25:09,875 ‫شوهر کلئو جانسون 386 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 ‫محض رضای خدا 387 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 ‫اگر بری اینو به مارشال بگی ‫مستقیم می‌فرستت افرو، مدی 388 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 ‫برای همین دارم به تو میگم 389 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 ‫عقیده دارم این زن به قتل رسیده ‫و باید خبرشو پوشش بدیم 390 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 ‫حتی اگر سیاه‌پو‌ست باشه 391 00:25:26,276 --> 00:25:27,976 ‫ببین... خواهشاً 392 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 ‫- تو... تو... ‫- چیه؟ 393 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ‫زدی به کاهدون، مدی 394 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 ‫هیچ مدرکی نداری 395 00:25:32,991 --> 00:25:34,691 ‫چرت نگو 396 00:25:34,993 --> 00:25:36,693 ‫تو یه بزدلی، باب 397 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 ‫و تو همین الانشم ‫داری روی لبه‌ی تیغ راه میری، خانم شوارتز 398 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 ‫برگرد سر میزت ‫و بیخیال این داستان آشغال شو 399 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ‫وگرنه توام همراهش میفتی توی سطل آشغال 400 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 ‫سلام، می‌خوام با آقای گوردن صحبت کنم لطفاً 401 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 ‫« مخصوص اعضا » 402 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 ‫- سلام ‫- ببخشید، خانم‌ها 403 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 ‫اینجا مخصوص اعضاست 404 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 ‫خبرنگار بالتیمور استارم. دیدمت 405 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 ‫دیروز توی مراسم ختم کلئو دیدمت 406 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 ‫می‌خوام در مورد خانم جانسون ‫با آقای گوردن صحبت کنم 407 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 ‫- نمی‌تونم کمکی بهت بکنم ‫- نه، ببخشید 408 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 ‫ببخشید 409 00:26:27,129 --> 00:26:28,829 ‫بذار ببینم درست فهمیدم 410 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 ‫پرمخاطب‌ترین روزنامه‌ی بالتیمور 411 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 ‫می‌خواد یه مقاله در مورد ‫یه زن سیاه‌پوست به‌قتل رسیده بنویسه 412 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 ‫که توی این کلوپ کار می‌کرده ‫و صاحب اینجا حاضر نیست باهام صحبت کنه؟ 413 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 ‫داری مجبورم می‌کنی 414 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 ‫اتهاماتی که شوهر خانم جانسون ‫به آقای گوردن زده رو چاپ کنم 415 00:26:47,065 --> 00:26:48,765 ‫همین‌جا منتظر بمون 416 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 ‫خیلی ممنون 417 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 ‫ببخشید، اسمت رو نمی‌دونم 418 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 ‫- رجی ‫- رجی. پات چی شده؟ 419 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 ‫توی تمرین اینجوری شده 420 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 ‫من بوکسورم 421 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 ‫فکر می‌کردم آدم با بوکس ‫زیر چشم‌هاش کبود میشه 422 00:27:20,682 --> 00:27:22,382 ‫بخاطر طناب زدن اینطوری شدم 423 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 ‫چند دقیقه‌ی دیگه بیا ‫و بگو توی اتاق خبری منتظرمونن 424 00:27:31,693 --> 00:27:33,393 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 425 00:27:33,946 --> 00:27:35,646 ‫سلام. ممنونم 426 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ‫سلام 427 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 ‫خب، این افتخار رو مدیون کی هستم؟ 428 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 ‫من "مدلین مورگنسترن"ـم ‫می‌تونی مدی صدام کنی 429 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 ‫خب پس، توام می‌تونی شل صدام کنی 430 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 ‫پس داری یه مقاله ‫در مورد کلئو می‌نویسی؟ 431 00:27:48,043 --> 00:27:49,743 ‫آره 432 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 ‫چه ماهی‌های مناطق استوایی خوشگلی داری 433 00:27:52,464 --> 00:27:54,164 ‫رجی متخصص ماهی‌های ماست 434 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 435 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 ‫- چیزی میل داری؟ ‫- نه، ممنون 436 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 ‫مطمئنی؟ آخه بنظر میاد ‫یه لیوان نوشیدنی لازم داری 437 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 ‫یه لیوان اسکاچ می‌خورم. ممنون 438 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 ‫چقدر کلئو رو می‌شناختین؟ 439 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 ‫از بچگی می‌شناختمش 440 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 ‫حسابدارتون بود 441 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 ‫آره 442 00:28:11,400 --> 00:28:13,580 ‫و چقدر اطلاع داشت از... 443 00:28:13,604 --> 00:28:16,738 ‫چطور بگم... کسب‌و‌کار جانبی‌تون؟ 444 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 ‫یا کسب‌و‌کار اصلیتونه؟ 445 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 ‫چه کسب‌و‌کاری؟ 446 00:28:20,200 --> 00:28:21,900 ‫لازمه بگم؟ 447 00:28:22,953 --> 00:28:24,454 ‫خب... 448 00:28:24,454 --> 00:28:25,329 ‫ممنون 449 00:28:25,353 --> 00:28:28,000 ‫مستقیم حرف زدن رو ‫به در لفافه حرف زدن ترجیح میدم 450 00:28:30,586 --> 00:28:32,679 ‫بیش از 20 ساله که مسئول ‫بزرگ‌ترین بازی اعداد 451 00:28:32,679 --> 00:28:34,715 ‫در محله‌های رنگین‌پوستان بالتیمور هستی 452 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 ‫در محله‌های سیاه‌پوست بالتیمور ‫سرمایه‌گذاری می‌کنم، خانم مورگنسترن 453 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 ‫اگر به سیاه‌پوستان قدرت نمی‌داد 454 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 ‫بازی اعداد رو همه‌جای شهر قانونی می‌کردن 455 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 ‫شرط می‌بندم اگر دولت سفیدپوستتون ‫بازی رو دست بگیره، همین میشه 456 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 ‫میگما، رئیس، من میرم پایین... 457 00:28:47,477 --> 00:28:49,177 ‫نه 458 00:28:49,771 --> 00:28:51,356 ‫همین‌جا بمون 459 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 ‫به پای صدمه دیدت فشار نیار 460 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 ‫کجا می‌خوای بری؟ ‫خبرنگار بالتیمور استار اومده 461 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 ‫شرط ‌بندی کاکاسیاه‌ها توجهشون رو جلب کرده 462 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 ‫کلئو جانسون توجهم رو جلب کرده 463 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 ‫و پولی که باور دارم برنده شده ‫از طریق همون شرط‌ بندی مذکور 464 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 ‫چه پولی؟ 465 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 ‫شما باید بگین 466 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 ‫نمی‌دونم منظورت چیه ‫تو می‌دونی منظورش چیه؟ 467 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 ‫نه نمی‌دونم منظورش چیه 468 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 ‫ببخشید 469 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 ‫خانم مورگنسترن، توی دفتر... 470 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 ‫- منتظرمونن ‫- الان میام 471 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 ‫- ایشون کیه...؟ ‫- این دستیارمه، خانم واینستین 472 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 ‫مهلت کمی برای نوشتن ‫مقاله‌ی کلئو جانسون داریم 473 00:29:29,436 --> 00:29:30,911 ‫و خوشحال میشم 474 00:29:30,935 --> 00:29:33,440 ‫جواب رسمیت رو چاپ کنم 475 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 ‫خیلی ممنون، خانم واینستین 476 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 ‫دورا کارتر چی؟ 477 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 ‫- شنیدم اونم برای شما کار می‌کرده ‫- اون رفته پاریس 478 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 ‫رفت دنبال چیزهای بیشتر و بهتر 479 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 ‫و رجی جوون‌مون رو ‫سرخورده و دل‌شکسته رها کرد 480 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 ‫تو و خانم کارتر عاشق هم بودین؟ 481 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 ‫دوست دارم اینطور فکر کنم 482 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم ‫روز... روز عید شکرگزاری کجا بودی؟ 483 00:30:03,720 --> 00:30:05,420 ‫این مناسبت رو جشن می‌گیرین؟ 484 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 ‫آره، بیشتر مردممون جشن می‌گیرن 485 00:30:07,599 --> 00:30:09,299 ‫یکی از مناسبت‌های آمریکاییه 486 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 ‫حتماً حس خوبی داره ‫که همرنگ بقیه شدین، ها؟ 487 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 ‫بهتون کمک می‌کنه، مگه نه؟ 488 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 ‫برای یهودی‌ها احترام قائلم. واقعاً میگم 489 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 ‫یه نسل‌کشی رو از سر گذروندین 490 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 ‫بر نژادپرستی پیروز شدین 491 00:30:24,032 --> 00:30:26,765 ‫ولی توی این کشور، توی این شهر 492 00:30:26,789 --> 00:30:28,954 ‫حق با کسیه که سفیدپوسته 493 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 ‫و از نظر من، جز این چیزی نیستین 494 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 ‫خب، می‌تونی بری توی صف دور و دراز ‫کسایی که می‌خوان بهمون بگن چی هستیم 495 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 ‫همونطوری که تو اومدی به من بگی ‫کی هستم، خانم مورگنسترن 496 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 ‫هرکاری می‌کنم ‫برای قدرت پیدا کردن سیاه‌پوست‌هاست 497 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 ‫قدرت مالی پیدا کردن سیاه‌پوست‌ها 498 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 ‫اگر چند قرون 499 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 ‫بتونه به افراد زیر فشار ‫کمک کنه امید پیدا کنن 500 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 ‫و هرازگاهی امیدشون به نتیجه برسه 501 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 ‫من ازش حمایت می‌کنم 502 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 ‫و امید کلئو جانسون چی؟ 503 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 ‫اون چه نتیجه‌ای براش داشت؟ 504 00:31:05,741 --> 00:31:07,441 ‫کلئو همه‌جای شهر کار می‌کرد 505 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 ‫از صاحب‌کارهای یهودیش هم 506 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 ‫از این سوال‌های افتراآمیز می‌پرسی ‫یا فقط از سیاه‌پوست‌هاش؟ 507 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 ‫خانم راهنمایی‌های عزیز 508 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 ‫برق تقاطع خیابان‌های 39 و دیویس ‫سرخود میره و میاد... 509 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 ‫شهروند بی‌برق عزیز، استار با شهرداری... 510 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 ‫کلئو توی مغازه‌ی "هکت" کار می‌کرد 511 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 ‫توی ویترین‌هاشون مدلی می‌کرد 512 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ‫یه خانواده‌ی کاکاسیاه تازه اومدن... 513 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 ‫مردان زیادی می‌تونستن اونجا دیده باشنش 514 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 ‫و یجور علاقه‌ای بهش پیدا کرده باشن ‫که آخرش اونو به کشتن داده 515 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 ‫مادر نگران عزیز، بنظر من... 516 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 ‫ولی مغازه‌ی هکت مال شماهاست، مگه نه؟ 517 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 ‫سگ‌دوست عزیز... 518 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 ‫برای همین مطمئنم به اونا سر نزدی 519 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 ‫- سلام ‫- خوشحالم می‌بینمت، خانم شوارتز 520 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 ‫متاسفانه داریم تعطیل می‌کنیم ‫کاری از دستم...؟ 521 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 ‫راستش اومدم ‫در مورد کلئو جانسون ازتون بپرسم 522 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 ‫توی ویترین‌هاتون مدل بوده؟ 523 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 ‫معلومه که کلئو رو یادمه 524 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 ‫- چه خبر تاسف‌برانگیزی بود ‫- آره 525 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 ‫دختر زیبایی بود 526 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 ‫درواقع، شما هم باید اونو یادتون باشه 527 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 ‫من؟ 528 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 ‫عید شکرگزاری پارسال ‫با لباسی که تنش بود از اینجا رفتین 529 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 ‫یجورایی میشه گفت ‫لباسو از تنش درآوردین 530 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 ‫البته به شما بیشتر میومد 531 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 ‫خانم راهنمایی‌های عزیز 532 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 ‫خیر سرت قرار بود کمک کنی 533 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 ‫مدی، بذار برات بازش کنم 534 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 ‫خودم می‌تونم 535 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 ‫اون لباس توی کمدت بود ‫و دنبال سرنخ می‌گشتی 536 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 ‫بیخیال، مدی ‫فکر می‌کنی خودم دلم می‌خواد این‌کارو بکنم؟ 537 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 ‫از خدامه باهات بچه‌دار بشم 538 00:33:08,113 --> 00:33:09,823 ‫ولی الان وقتش نیست 539 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 ‫الان باید مطمئن بشیم نویسنده میشی 540 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 ‫چیزی جز یه دختربچه نیستی ‫که می‌خواد گذشته‌ش رو فراموش کنه 541 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 ‫نمی‌دونی داری توی زمین کی می‌رقصی، مگه نه خانم خبرنگار؟ 542 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 ‫که بالاخره اسمت توی استار ‫زیر مقاله چاپ بشه؟ 543 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ‫از این سوال‌های افتراآمیز می‌پرسی ‫یا فقط از سیاه‌پوست‌هاش؟ 544 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 ‫هرموقع جسد یکی ‫توی اون دریاچه پیدا میشه 545 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 ‫ظاهراً به تو منتهی میشه 546 00:33:41,438 --> 00:33:43,138 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 547 00:33:46,443 --> 00:33:48,143 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 548 00:33:50,614 --> 00:33:52,314 ‫چی شده؟ 549 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 ‫روزی که تسی دورست ناپدید شد دیده بودمش 550 00:33:58,580 --> 00:34:00,280 ‫- کیو دیدی؟ ‫- کلئو 551 00:34:00,707 --> 00:34:02,407 ‫کلئو جانسون 552 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 ‫این لباس که تنش بود رو خریدم 553 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 ‫و بعد تسی رو پیدا کردم 554 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 ‫و بعد با تو آشنا شدم 555 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 ‫و استفان باهام حرف زد 556 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 ‫و بعد وقتی کلئو ناپدید شد 557 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 ‫همون شبی بود ‫که استفان فرار کرد 558 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 ‫برای همین فکر می‌کنن کار اون بوده 559 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 ‫ولی همه‌ی سرنخ‌ها رو دنبال می‌کنم ‫و همیشه به من منتهی میشه 560 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 ‫مدی 561 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 ‫- مدی، باید بس کنی، باشه؟ ‫- همیشه به من منتهی میشه 562 00:34:27,025 --> 00:34:28,777 ‫توام می‌شناختیش 563 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 ‫شوهر کلئو جانسون گفت ‫ازش خوشت میومده 564 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 ‫ازش خوشت میومده؟ 565 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 ‫مدی، اون قبل از آشنایی من و تو بود 566 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 ‫بیا... بیا بشین 567 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 ‫منو فرستادی پیش لوسیل 568 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 ‫- مدی، بیخیال. بیا بشینیم ‫- شوهر کلئو 569 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 ‫- بذار کمکت کنم. بیا بشینیم ‫- گفت کلئو بهش... 570 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ‫اعداد برنده رو داده ‫و برای همین به قتل رسیده 571 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 ‫این داستان اون بوده، خب؟ ‫یه داستان بیشتر نیست 572 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 ‫فکر که نمی‌کنی شل گوردن ‫ارتباطی با قتلش داشته، می‌کنی؟ 573 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 ‫ازم... ازم بازجویی نکن، مدی 574 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 ‫- اومدم بهت کمک کنم ‫- کلئو... 575 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 ‫می‌خوام بهت کمک کنم 576 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 ‫- مشخصه که خیلی فشار روته ‫- کلئو توی فرعون برای شل کار می‌کرد 577 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 ‫و... و... و حسابدارش بود 578 00:35:03,478 --> 00:35:05,178 ‫مدی... هی، مدی 579 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 ‫نصف رنگین‌پوست‌های بالتیمور ‫برای شل گوردن کار می‌کنن 580 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 ‫- با این چیزا به جایی نمی‌رسی ‫- توام براش کار می‌کنی؟ 581 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 ‫مدی، نیومدم باهات دعوا کنم 582 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 ‫می‌دونم برای چی اومدی 583 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 ‫اینطوری نکن 584 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 ‫لازم نکرده بهم بگی ‫چطوری شغلمو انجام بدم 585 00:35:24,875 --> 00:35:26,575 ‫این شغلت نیست، خب؟ 586 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 ‫شغلت کارآگاه‌ بازی نیست، عزیزم 587 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 ‫عه، چون قراره فردی پلت حلش کنه؟ 588 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 ‫اولین کارآگاه بخش جنایی سیاه‌پوست بالتیمور 589 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 ‫- خب، تبریک میگم ‫- چرا داری...؟ 590 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 ‫توام مثل سفیدپوست‌ترین پلیس‌های شهر ‫اهمیتی به کلئو جانسون نمیدی 591 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 ‫- و تو بهش اهمیت میدی، مدی؟ ‫- آره 592 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 ‫تنها چیزی... گوش کن چی میگم 593 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 ‫تنها چیزی که نگرانشی ‫اثبات بی‌گناهی دوست مکاتبه‌ای خودته 594 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 ‫- اون نکشتتش ‫- مگه نه؟ راستشو بگو 595 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 ‫ و چون خودش اینو بهت گفته مطمئنی؟ 596 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 ‫- آره، حرفشو باور می‌کنم ‫- آره، معلومه که حرفشو باور می‌کنی، مدی 597 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 ‫- و حرف مادرش رو هم باور کردی ‫- هیچ مظنون دیگه‌ای نیست 598 00:35:54,530 --> 00:35:56,230 ‫و شاید... 599 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 ‫شاید یادت رفته گزارش کنی ‫که رجی رو می‌شناسی، که بوکسوره 600 00:36:02,246 --> 00:36:05,398 ‫که از قضا مجموعه‌ای ‫از ماهی‌های مناطق استوایی داره 601 00:36:06,500 --> 00:36:08,200 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 602 00:36:08,961 --> 00:36:10,661 ‫باشه؟ واقعاً نمی‌دونم، ولی این... 603 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ‫این روزنامه‌ی دبیرستانت نیست، مدی 604 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 ‫پای جون مردم درمیونه 605 00:36:16,885 --> 00:36:18,585 ‫قضیه فقط خودت نیستی 606 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 ‫می‌خوام تنها باشم 607 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 ‫اینطوری از بقیه می‌خوای برن؟ 608 00:36:25,477 --> 00:36:27,177 ‫می‌خوام تنها باشم 609 00:36:32,359 --> 00:36:34,059 ‫تو همیشه تنهایی، مدی 610 00:37:04,850 --> 00:37:06,721 ‫« بن‌بست » 611 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 ‫صبح بخیر، خانم زوادسکی ‫من مدی مورگنسترن... 612 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 ‫می‌دونم کی هستی، خانم مورگنسترن 613 00:37:28,081 --> 00:37:29,781 ‫میشه یه دقیقه وقتتون رو بگیرم؟ 614 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 ‫مغازه‌مون تعطیل شده ‫پس این روزا چیزی جز وقت ندارم 615 00:37:38,842 --> 00:37:40,542 ‫ممنونم 616 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 ‫نوشیدنی چیزی میل داری؟ 617 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 ‫قهوه، اگر داشته باشی 618 00:37:48,977 --> 00:37:50,677 ‫چجوری می‌خوری؟ 619 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 ‫با شیر، خامه... 620 00:37:52,606 --> 00:37:54,306 ‫کدوم یکی؟ 621 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 ‫- شیر، اگر مشکلی نیست ‫- فکر کن خونه‌ی خودته، بفرما 622 00:37:57,402 --> 00:37:59,102 ‫ممنون 623 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 ‫خبری از پسرم شنیدی؟ 624 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 ‫نه. شما شنیدی؟ 625 00:38:09,121 --> 00:38:10,421 ‫نه 626 00:38:12,000 --> 00:38:13,700 ‫این روزا چندان حرف نمی‌زنه 627 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 ‫فکر کنم حرف زدن با تو رو ترجیح میده 628 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 ‫فکر کنم احتمالاً ترسیده 629 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 ‫قراره به‌زودی حکمش رو صادر کن ‫خانم زوادسکی 630 00:38:24,972 --> 00:38:26,672 ‫کاشا صدام کن 631 00:38:27,349 --> 00:38:29,049 ‫کاشا. چه اسم قشنگی 632 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 ‫- کاتارژینا قشنگ‌تره ‫- ممنون 633 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 ‫ولی نه وقتی مردم اینجا ‫با لهجه‌ی آمریکایی تلفظش می‌کنن 634 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 ‫شما... شما لهستانی هستین؟ 635 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 ‫اونجا بدنیا اومدم و بزرگ شدم 636 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 ‫مادر منم اهل لهستانه 637 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره 638 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 ‫- اهل کجاست؟ ‫- ورشو 639 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 ‫ممنون 640 00:38:46,201 --> 00:38:47,901 ‫این مال "باوهوف"ـه 641 00:38:49,288 --> 00:38:50,988 ‫فقط از اونجا می‌خرم 642 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 ‫شما... شما اهل کجایی؟ توی... 643 00:38:58,630 --> 00:39:00,330 ‫تربلینکا 644 00:39:01,758 --> 00:39:03,458 ‫روستای زیباییه 645 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 ‫پر از مزارع و جنگل‌های سرسبزه 646 00:39:07,055 --> 00:39:08,755 ‫تمام سال 647 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 ‫- مردم خوبی داره ‫- آره 648 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 ‫همه راحت میگن ‫ما از یهود‌ی‌ها متنفر بودیم 649 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ‫ولی حقیقت اینه که ‫هیچکدوممون تابحال یهودی ندیده بودیم 650 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 ‫تا اینکه آلمانی‌ها ‫اردوگاه‌های مرگشون رو اونجا ساختن 651 00:39:22,988 --> 00:39:24,688 ‫اوه، متاسفم 652 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 ‫حالا حتی نمیشه اسمشو آورد، می‌دونی؟ 653 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 ‫آخر جنگ با یه سرباز آمریکایی آشنا شدم 654 00:39:35,792 --> 00:39:37,866 ‫باورت بشه یا نه 655 00:39:37,890 --> 00:39:39,963 ‫دختر خوشگلی بودم 656 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 ‫هنوزم قشنگی، کاشا 657 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 ‫مشخصه چرا پسرم ازت خوشش میاد 658 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 ‫عاشق سربازه نبودم، می‌دونی؟ 659 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 ‫فقط می‌خواستم تا جای ممکن ‫از اونجا دور بشم 660 00:40:01,026 --> 00:40:02,726 ‫از نو شروع کنم 661 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 ‫انسان‌ها نقشه می‌ریزند، خدا می‌خندد 662 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 ‫تابحال اینو نشنیده بودم 663 00:40:15,332 --> 00:40:17,032 ‫عاشق پسرمم 664 00:40:18,418 --> 00:40:20,118 ‫- معلومه ‫- ولی... 665 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 ‫ذهنش... 666 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 ‫اجازه نمیدن ادعای دیوانگی کنه، می‌دونستی؟ 667 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 ‫احتمالاً بخاطر اینه که فکر می‌کنن ‫کلئو جانسون رو هم کشته 668 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 ‫آره. یکم دیگه میگن ‫قاتل رئیس‌جمهور کندی هم خودش بوده 669 00:40:39,773 --> 00:40:41,473 ‫کاشا... 670 00:40:42,860 --> 00:40:45,275 ‫فکر کنم بدونم مرد سیاه‌پوستی 671 00:40:45,299 --> 00:40:48,407 ‫که اون روز همراهش توی مغازه بوده کیه 672 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 ‫اگر باهام صحبت کنی، می‌تونم مقاله‌ی ‫مهمی بنویسم که به استفان کمک کنه 673 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 ‫دیگه چه اهمیتی داره؟ 674 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 ‫همون مرد سیاهپوستی ‫که خودت گفتی چشمش کبود بوده 675 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 ‫همون... یادته؟ 676 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 ‫نمی‌خوای... نمی‌خوای کمک کنی پیداش کنن؟ 677 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 ‫اگر بتونن پیداش کنن ‫می‌تونه مزیت قابل‌توجهی به استفان بده 678 00:41:06,383 --> 00:41:08,083 ‫آره، شنیدم 679 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 ‫مشخصاتش رو به پلیس ‫به دادستانی، به هرکس پرسید گفتم 680 00:41:13,265 --> 00:41:14,965 ‫از من چی می‌خوای؟ 681 00:41:18,687 --> 00:41:20,387 ‫منم یه مادرم 682 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 ‫یه پسر مثل پسر خودت دارم 683 00:41:24,902 --> 00:41:26,602 ‫تک پسره 684 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 ‫تقریباً هم‌سن هستن 685 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 ‫می‌خوام تا جایی که می‌تونم ‫به استفان کمک کنم 686 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 ‫اگر می‌خوای بهش کمک کنی 687 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 ‫شاید بهتر باشه یه مدت داخل بمونه 688 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 ‫که توی دردسر نیفته، ها؟ 689 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 ‫می‌دونی روزی که پسرت فرار کرد کجا رفت؟ 690 00:41:58,352 --> 00:42:00,052 ‫- اومد دیدن من ‫- نه 691 00:42:00,687 --> 00:42:02,387 ‫اومد دیدن من 692 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 ‫داری دروغ میگی 693 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 ‫یواشکی وارد آپارتمانم شد ‫و همون‌جا منتظرم موند 694 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 ‫تابحال نشنیده بودم 695 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 ‫- خب، به کسی نگفتم ‫- اگر اینطور بود استفان بهم می‌گفت 696 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 ‫پسرها همه‌چی رو به مادرهاشون نمیگن 697 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 ‫اگر چیزی بهت گفته بود ‫می‌رفتی پیش پلیس 698 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 ‫و پلیس‌ها مدت‌ها پیش میومدن اینجا 699 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 ‫خب، اون‌موقع چیزی بهم نگفت 700 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 ‫بعد از اینکه جسد کلئو جانسون رو پیدا کردن ‫بهش زنگ زدم 701 00:42:33,262 --> 00:42:34,888 ‫حق با تو بود 702 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 ‫عاشق حرف زدن با منه 703 00:42:36,181 --> 00:42:37,881 ‫داری چرت و پرت میگی 704 00:42:38,892 --> 00:42:40,592 ‫هیچی نگفته 705 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 ‫به تو... یا هرکس دیگه‌ای 706 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 ‫خودت تک و تنها اومدی اینجا... ‫که سعی کنی یه داستان از زیر زبونم بکشی 707 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 ‫فکر می‌کنی یه رعیت لهستانی احمقم 708 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 ‫- فکر نمی‌کنم احمقی، کاشا ‫- زنیکه‌ی یهودی 709 00:43:30,360 --> 00:43:32,060 ‫لعنت بهت، هرزه‌ی یهودی! 710 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 ‫حاضر نیستم بخاطر تو توی زندان بپوسم 711 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 ‫توام جای من بودی ‫همین‌کارو برای پسرت می‌کردی 712 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 ‫می‌خوای توی زندان بمیرم؟ 713 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 714 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 ‫اینطوری راضی میشی؟ 715 00:43:58,055 --> 00:43:59,755 ‫اوه، خدایا 716 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 ‫تلفن‌چی، بفرمایید 717 00:45:41,575 --> 00:45:43,275 ‫کسی پشت خطه؟ 718 00:45:43,410 --> 00:45:45,110 ‫کسی پشت خطه؟ 719 00:45:56,465 --> 00:45:58,165 ‫الو؟ 720 00:46:05,490 --> 00:46:13,490 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 721 00:46:13,514 --> 00:46:18,514 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 722 00:46:18,538 --> 00:46:23,538 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 723 00:46:23,562 --> 00:46:28,562 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]