1
00:01:06,974 --> 00:01:11,003
{\an8}« سال ۱۹۴۸ »
2
00:01:07,027 --> 00:01:09,571
- ای داد بیداد، گندت بزنن
- الوین؟
3
00:01:10,864 --> 00:01:12,365
بخشکی شانس
4
00:01:16,244 --> 00:01:17,245
الوین؟
5
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
میخوای بگی چی شده یا نه؟
6
00:01:27,964 --> 00:01:31,009
آم، راستش...
آقای شل گوردن فهمید که...
7
00:01:31,009 --> 00:01:33,428
...من همهی پولها رو تحویل نمیدم و...
8
00:01:33,428 --> 00:01:35,388
خود قمار به اندازهی کافی بد نیست؟
9
00:01:35,889 --> 00:01:37,724
که الان شدی دزد شرطبندی ملت؟
10
00:01:37,724 --> 00:01:39,809
مروا، پول خودم بود
11
00:01:39,809 --> 00:01:41,269
به من دروغ نگو
12
00:01:44,022 --> 00:01:45,106
پول خودم بود
13
00:01:45,649 --> 00:01:46,983
ترومپتت؟
14
00:01:46,983 --> 00:01:49,986
خدا شاهده، الوین، اگه دست از
کار کردن واسه این یارو برنداری و...
15
00:01:49,986 --> 00:01:53,114
ترومپتت رو ازش پس نگیری،
وسایلم رو جمع میکنم و با کلیو از اینجا میریم
16
00:01:53,114 --> 00:01:54,532
عزیزم؟
17
00:01:55,784 --> 00:01:57,577
عزیزم؟ مروا؟
18
00:01:58,495 --> 00:01:59,621
مروا، بیخیال دیگه بابا
19
00:02:23,687 --> 00:02:24,980
از کجا ده دلار آوردی؟
20
00:02:25,814 --> 00:02:28,191
پسانداز یک سالم واسه کمک به چارلیه
21
00:02:29,943 --> 00:02:31,111
وای، نه، نه، نه
22
00:02:31,111 --> 00:02:34,322
میدونی که عمراً اگه بابایی
صدقه قبول کنه، درسته؟
23
00:02:34,322 --> 00:02:35,615
صدقه کجا بود؟
24
00:02:35,615 --> 00:02:37,033
باید به دستش بیاری
25
00:02:37,033 --> 00:02:38,201
جانم؟
26
00:02:39,911 --> 00:02:41,621
باید به دستش بیارم؟
27
00:02:41,621 --> 00:02:44,541
- بله، یالا
- خیلیخب، خانم شروود
28
00:02:45,959 --> 00:02:47,878
بسیارخب
29
00:02:52,716 --> 00:02:54,843
خانمها و آقایون،
30
00:02:55,343 --> 00:03:00,140
باعث افتخارمه ستارهی منحصر به فردمون
رو خدمتتون معرفی کنم،
31
00:03:00,140 --> 00:03:04,811
- کلیو شروود
- ممنونم، متشکرم
32
00:03:04,811 --> 00:03:07,898
به همراه نوازندهی ترومپت محبوبمون،
33
00:03:07,898 --> 00:03:12,611
الوین شروود
34
00:03:16,489 --> 00:03:18,783
♪ مرا ببوس در هر سپیدهدم ♪
35
00:03:20,160 --> 00:03:24,539
♪ تا به یک میلیون سال ♪
36
00:03:25,624 --> 00:03:30,587
♪ هرشب من رو در آغوش بکش ♪
37
00:03:33,632 --> 00:03:36,551
♪ بگو که دوستم داری ♪
38
00:03:42,682 --> 00:03:45,769
والس وایت هستم و
گزارش خبریِ فوری و مهمی در دست دارم
39
00:03:45,769 --> 00:03:47,938
دیشب، درست بعد از ساعت ۱۰:۳۰،
40
00:03:47,938 --> 00:03:51,441
سوءقصدی به جان یکی از اعضای شؤرای شهر،
مرتیل سامر صورت گرفت و...
41
00:03:51,441 --> 00:03:52,943
کل بالتیمور رو در شوک قرار داد
42
00:03:52,943 --> 00:03:56,154
مجرمین احتمالی همچنان دستگیر نشدهان.
پلیس همچنان در حال...
43
00:04:00,450 --> 00:04:02,077
هو، هو، هو
44
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
هو، هو
45
00:04:09,417 --> 00:04:12,254
- الو؟
- رجی... منم، کلیو
46
00:04:13,088 --> 00:04:14,589
چه خبر شده؟
47
00:04:14,589 --> 00:04:16,173
خودت خوب میدونی چه خبر شده
48
00:04:16,173 --> 00:04:17,634
مرتیل سامر رو زدن
49
00:04:18,552 --> 00:04:20,679
اخبار که گفت
فقط یکمی پاش زخمی شد
50
00:04:20,679 --> 00:04:23,515
من چیزی در این مورد نمیدونم،
خودت هم همینطور
51
00:04:23,515 --> 00:04:25,433
مجبورم کردن پشت فرمون بشینم
52
00:04:25,433 --> 00:04:26,518
متوجهی؟
53
00:04:27,811 --> 00:04:29,938
کسی خبر داره اونجا بودی؟
54
00:04:29,938 --> 00:04:31,940
بله، کرول کفتره
55
00:04:31,940 --> 00:04:34,276
با دو تا الدنگی که
با خودش آورده بود
56
00:04:35,068 --> 00:04:37,988
سیاهسوخته با
کروکی قرمز بُردمون، رجی
57
00:04:37,988 --> 00:04:39,823
- ببخشید
- چیکار کرد؟
58
00:04:39,823 --> 00:04:41,157
- ببخشید
- یه لحظه!
59
00:04:43,368 --> 00:04:44,995
من با شل صحبت میکنم
60
00:04:44,995 --> 00:04:46,746
اگه جات بودم این کار رو نمیکردم، کلیو
61
00:04:46,746 --> 00:04:49,791
حرفهام یادت بمونه.
خودت خواستی، یادت رفته؟
62
00:04:49,791 --> 00:04:52,168
خودت خواستی
اعتماد آقای گوردن رو جلب کنی
63
00:04:52,168 --> 00:04:54,421
حالا باید نشون بدی
که اشتباهی نکرده
64
00:04:54,421 --> 00:04:55,589
اشتباه کرده؟
65
00:05:00,218 --> 00:05:02,679
هیچ اشتباهی نکرده
66
00:05:02,679 --> 00:05:04,723
پای اون رو وسط نکش، کلیو
67
00:05:04,723 --> 00:05:07,267
جلب توجه نکن و به کارت برس
تا آبها از آسیاب بیفته
68
00:05:07,267 --> 00:05:08,810
این هفته نیا سرکار
69
00:05:08,810 --> 00:05:10,270
- ببخشید
- خیلیخب!
70
00:05:11,646 --> 00:05:12,647
خدای من
71
00:05:15,775 --> 00:05:18,069
دست بجنبون، کلیو.
خیلی وقته منتظرتیم
72
00:05:18,069 --> 00:05:20,196
- ببخشید، خانم
- خدای من
73
00:05:21,156 --> 00:05:22,908
خیلیخب، بفرما
74
00:05:24,951 --> 00:05:27,454
- هی، این در و دافها رو نگاه کن
- آره
75
00:05:28,163 --> 00:05:28,997
هی
76
00:05:59,359 --> 00:06:32,954
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
77
00:06:32,978 --> 00:07:06,573
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
78
00:07:06,597 --> 00:07:08,724
« بانوی درون دریاچه »
« قسمت دوم »
79
00:07:08,748 --> 00:07:20,418
« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک »
::. FarahSub & iredsub .::
80
00:07:20,442 --> 00:07:21,902
هو، هو، هو
81
00:07:23,278 --> 00:07:24,654
آخ!
82
00:07:25,780 --> 00:07:27,991
انتظار نداشتم انقدر درد داشته باشه
83
00:07:28,575 --> 00:07:32,037
بابت خالکوبی زدن و
سوراخ کردن گوش هیچ قانونی ندارید؟
84
00:07:32,037 --> 00:07:34,247
چرا، نباید به بدنمون آسیب برسونیم
85
00:07:34,247 --> 00:07:36,541
تا به فطرت الهیمون بیاحترامی نشه
86
00:07:36,541 --> 00:07:40,086
خیال میکردم واسه اینه که
شیطان رو دور نگه داریم
87
00:07:40,086 --> 00:07:42,839
نه، شیطان سوراخهای دیگهای
رو ترجیح میده
88
00:07:42,839 --> 00:07:46,134
رد نشد، واسه همین
خودم دستی انجامش میدم
89
00:07:46,134 --> 00:07:47,344
آخ!
90
00:07:51,431 --> 00:07:53,516
رؤیای نویسندگیت
زندگیت رو به قهقهرا کشوند
91
00:07:54,392 --> 00:07:57,479
حالا قصد کردی
اون رؤیاها رو از سَر بگیری
92
00:07:58,813 --> 00:08:02,776
اما چه نیازی بود که
پای جسد منو به این ماجرا باز کنی؟
93
00:08:03,443 --> 00:08:06,571
من که تهِ دریاچه جا خوش کرده بودم
94
00:08:08,490 --> 00:08:10,075
صبح بخیر، خانم.
چه کمکی از دستم برمیاد؟
95
00:08:10,075 --> 00:08:12,202
صبح بخیر. من...
96
00:08:13,578 --> 00:08:15,413
برای دیدن باب بائر اومدم
97
00:08:15,413 --> 00:08:16,915
منتظرتونه؟
98
00:08:16,915 --> 00:08:18,375
از دیدنم خوشحال میشه
99
00:08:18,375 --> 00:08:19,834
اسمتون؟
100
00:08:19,834 --> 00:08:21,586
مدی شوارتز
101
00:08:22,295 --> 00:08:23,421
لطفاً اونجا منتظر بمونید
102
00:08:25,257 --> 00:08:28,385
آقای بائر، یه خانمی اومدن شما رو ببینن
103
00:08:28,385 --> 00:08:31,429
اسمش مدی شوارتزه و
گمون نکنم شخص خاصی باشه
104
00:08:37,310 --> 00:08:39,895
خانم شوارتز، آخرین میز سمت راست
105
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
چه کاری از دستم ساختهست، خانم شوارتز؟
106
00:08:59,791 --> 00:09:02,502
ظاهراً کمکم به دردت خورد
107
00:09:02,543 --> 00:09:04,586
« مظنونین قتل کودک »
108
00:09:04,713 --> 00:09:05,714
ممنونم
109
00:09:06,715 --> 00:09:08,133
حرف دیگهای هم هست؟
110
00:09:08,133 --> 00:09:09,217
بله
111
00:09:10,260 --> 00:09:12,178
- توی روزنامه درمورد...
- راحت باش
112
00:09:12,178 --> 00:09:14,055
...آقای سیاهپوستی که
چشمش کبوده خوندم
113
00:09:14,055 --> 00:09:16,516
که توی ماهیفروشی داشته
با تسی دِرست صحبت میکرده
114
00:09:16,516 --> 00:09:20,061
بیخیال بابا،
حرفِ مادر استفن زوادسکیه
115
00:09:20,061 --> 00:09:22,314
خب، شاید بتونم به عنوان
یک مادر دو کلمه باهاش حرف بزنم و...
116
00:09:22,314 --> 00:09:24,190
ببینم دیگه چیها میدونه
117
00:09:24,190 --> 00:09:25,817
جونم برات بگه که
اگه خیال میکردیم یه مادر به کارمون میاد،
118
00:09:25,817 --> 00:09:29,029
ادنا رو میفرستادیم دیگه،
کلاً مادر همهمون حساب میشه
119
00:09:29,029 --> 00:09:30,238
مگه نه؟
120
00:09:30,238 --> 00:09:33,408
یکی از بچههای بیخایهی خودت رو بفرست.
من سرم شلوغه
121
00:09:35,118 --> 00:09:36,953
ظاهراً هنوزم بهم نیاز داری
122
00:09:36,953 --> 00:09:39,956
بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه،
خانم شوارتز...
123
00:09:39,956 --> 00:09:40,957
مدی هستم
124
00:09:44,461 --> 00:09:48,465
میخوای خیلی راحت
بپری وسط کاروبار جدیِ ما،
125
00:09:48,465 --> 00:09:50,759
جایی که افراد خبره و ماهر
رو استخدام میکنن و...
126
00:09:50,759 --> 00:09:52,177
روی خبرها کار کنی؟
127
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
بعدشم تنها صلاحیتت هم
مادر بودنته؟
128
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
اسمت توی اون روزنامه چاپ شده
129
00:09:57,807 --> 00:10:01,019
چون من یه سرنخ درستوحسابی بهت دادم و
تونستی خبر دستهاول رو جور کنی
130
00:10:01,019 --> 00:10:03,480
نه، تو بیرونم کردی و...
131
00:10:03,480 --> 00:10:07,275
منم بهقدری خِبره و کارکشته بودم که
از اون ناکامی به نفع خودم استفاده کردم
132
00:10:07,275 --> 00:10:10,612
از نظر من که این یعنی
مدیونمی، آقای بائر
133
00:10:10,612 --> 00:10:14,950
باب هستم. نخیرم، من کارم خبرنگاریه،
نه اینکه بشینم لطف اینو اون رو جبران کنم
134
00:10:14,950 --> 00:10:15,493
خواستهات دقیقاً همینه
135
00:10:16,493 --> 00:10:18,036
من تجربهی نویسندگی دارن
136
00:10:18,036 --> 00:10:20,789
عه، توی کلاب نویسندگیات
یا خبرگزاری مدرسهات؟
137
00:10:20,789 --> 00:10:22,791
رزومه هم آوردی؟
138
00:10:29,881 --> 00:10:32,259
ببین دوست داشتم تا
بیرون همراهیت کنم، مدی
139
00:10:32,759 --> 00:10:34,761
اما باور کن، خیلی سرم شلوغه
140
00:10:35,929 --> 00:10:37,514
گلدیس، روی کی قطع کردم؟
141
00:10:38,640 --> 00:10:40,976
مستی یا بازداشتگاه؟
142
00:10:43,436 --> 00:10:45,772
خیلی ممنونم که وقت گذاشتید
143
00:10:54,781 --> 00:10:56,032
استفان عزیز،
144
00:10:56,032 --> 00:10:59,286
میتونم تصور کنم چه احساسی داری
145
00:10:59,786 --> 00:11:04,374
میخوام بدونی که الان
بعضی از ما با شرایطت همدردی میکنیم
146
00:11:05,125 --> 00:11:09,129
من مدی هستم، همونی که
تسی رو توی دریاچه پیدا کرد
147
00:11:09,129 --> 00:11:10,839
پخش زنده با خانم مرتیل سامر داریم
148
00:11:10,839 --> 00:11:14,050
اولین بیانیهشون درمورد سوءقصد به جونشون
بعد از ترخیص از بیمارستان رو بشنوید
149
00:11:16,011 --> 00:11:20,473
دیشب، دم درِ خونهام
به جونم سوءقصد شد
150
00:11:20,473 --> 00:11:23,184
یه تیر زدن به پام
151
00:11:23,727 --> 00:11:26,062
اما امروز اینجا ایستادم
152
00:11:26,062 --> 00:11:29,316
تا مجدد تعهدم به این انتخابات رو تأیید کنم
153
00:11:31,359 --> 00:11:34,195
ستادم، حامیان من،
154
00:11:34,905 --> 00:11:38,325
مردم این شهر ساکت نمیمونن
155
00:11:38,992 --> 00:11:40,994
من اولین کسی بودم که جسدش رو دیدم
156
00:11:41,536 --> 00:11:44,789
میگن تو آخرین نفری بودی که زنده دیدیش
157
00:11:45,832 --> 00:11:48,335
همین باعث میشه حس کنم
به طریقی به همدیگه متصلیم
158
00:11:49,753 --> 00:11:52,255
احساسی که بینمون مشترکه
159
00:11:52,255 --> 00:11:56,051
پلیس این نامردها رو پیدا میکنه
160
00:11:58,303 --> 00:12:00,388
اپراتور، ممکنه آدرس
161
00:12:00,388 --> 00:12:03,183
بیمارستان روانی
کلیفتون تی پرکینز رو بهم بدید؟
162
00:12:09,522 --> 00:12:11,566
میتونم یه پیشنهادی بهتون بدم؟
163
00:12:13,109 --> 00:12:14,277
بگو ببینم چیه
164
00:12:15,028 --> 00:12:17,030
شما پشت مشروبفروشیتون
تلفن دارید
165
00:12:17,530 --> 00:12:21,034
اگه بابت هر پیغام ۵ سنت بهتون بپردازم،
حاضرید از طرف من تماس بگیرید؟
166
00:12:21,034 --> 00:12:22,911
بکنیدش ۲۵تا، تا بهش فکر کنم
167
00:12:24,454 --> 00:12:27,249
میشه از این به بعد بدون اینکه بگید
«سیلور دلار» جواب بدید؟
168
00:12:27,249 --> 00:12:29,751
میخواید کروات هم بزنم، خانم؟
169
00:12:29,751 --> 00:12:32,462
فقط تا وقتیه که برای آپارتمانم تلفن بخرم
170
00:12:32,462 --> 00:12:33,838
اینجا زندگی میکنید؟
171
00:12:33,838 --> 00:12:35,840
توی این محله زمانبره
172
00:12:35,840 --> 00:12:37,467
راستش ساکن همین ساختمونم
173
00:12:37,467 --> 00:12:43,139
خب پس، بکنیدش ۳۰تا و
پیشنهادتون قبوله، همسایه
174
00:12:43,640 --> 00:12:45,934
پسر، هر صبح یه دقیقه لازم دارم
تا بتونم دستهام رو گرم کنم
175
00:12:45,934 --> 00:12:48,311
باید اینطوری محکم نگهش داری
176
00:12:48,311 --> 00:12:49,980
میبینی؟ سعی میکنه
برگردونتت توی اصطبل
177
00:12:49,980 --> 00:12:50,939
بنابراین باید...
178
00:12:51,773 --> 00:12:52,899
همم
179
00:12:53,483 --> 00:12:55,569
اونجوری آزادش کن و
از بالا بگیرش
180
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
بعد بِکش
181
00:12:58,738 --> 00:13:01,283
بعدش ببرش پشت
چون نباید کشیده بشه
182
00:13:01,908 --> 00:13:03,410
- این...
- سلام علیکم
183
00:13:03,994 --> 00:13:04,995
شب درازیه؟
184
00:13:04,995 --> 00:13:06,913
اینجا چیکار میکنی، مرتیکه؟
185
00:13:06,913 --> 00:13:08,915
خودتون که میدونید
اینجا خبر خاصی نیست
186
00:13:08,915 --> 00:13:10,688
حواست باشه چی از دهنت درمیاد، تیث
187
00:13:10,713 --> 00:13:13,925
اشکالی نداره.
بذار جلوی پسرش شاخ و شونه بکشه
188
00:13:14,754 --> 00:13:15,881
جون، اوضاع چطوره؟
189
00:13:17,048 --> 00:13:18,675
- خوبه
- گل هنوزم برات کارو درمیاره؟
190
00:13:18,675 --> 00:13:20,343
بیخیال، پسر.
چیکارِ ما دارید؟
191
00:13:20,343 --> 00:13:23,930
در جریانید که ایسیدی موافق
این شرایط زندگی برای اسبها نیست، پسر
192
00:13:23,930 --> 00:13:25,015
بیخیال دیگه، برادر من
193
00:13:25,015 --> 00:13:27,100
الان شد برادر من؟
194
00:13:27,100 --> 00:13:28,476
این مسئله رو بسپُر به ما
195
00:13:28,476 --> 00:13:31,229
در مقابل تو هم به گوش
همهی اصطبلهای شهر برسون و
196
00:13:31,938 --> 00:13:35,108
از زیر زبونشون بکش بیرون
که دیشب کی قصد جون مرتیل سامر رو کرده
197
00:13:35,108 --> 00:13:37,277
میدونم شما میوهفروشها
از کل ماجراها خبر دارید
198
00:13:37,277 --> 00:13:38,945
پسر، من هیچ ماجرایی رو نمیدونم
199
00:13:38,945 --> 00:13:40,071
معلومه که میدونی
200
00:13:40,071 --> 00:13:43,909
مثل همون ماجرایی که
یه بابایی بدون اینکه بره بیمارستان،
201
00:13:43,909 --> 00:13:45,327
از پشتش کُلی گلوله درآورد
202
00:13:45,327 --> 00:13:47,078
پسر، شاید یه چیزهایی شنیده باشم
203
00:13:47,078 --> 00:13:50,040
درمورد اینکه یه دامپزشکی ورداشته
گلوله از ماتحت یه الدنگ بیرون کشیده
204
00:13:53,585 --> 00:13:54,920
اسم این الدنگ چیه؟
205
00:14:01,760 --> 00:14:02,761
آقای گوردن؟
206
00:14:05,889 --> 00:14:09,309
اسلپی گفته شما ازش خواستید
امشب میزبان باشه. راسته؟
207
00:14:16,650 --> 00:14:17,651
آقای گوردن
208
00:14:19,444 --> 00:14:22,030
نیومدی اینجا که
از اسلپی جانسون بگی برام
209
00:14:24,574 --> 00:14:26,701
گند بالا آوردم
اون دلقکها رو اجیر کردم
210
00:14:28,411 --> 00:14:31,248
هیچکسی دیگه حاضر نشد انجامش بده
مگر اینکه اسمتون رو میگفتم
211
00:14:32,707 --> 00:14:34,668
میدونی چرا ازت نخواستم
خودت انجامش بدی؟
212
00:14:35,293 --> 00:14:36,670
چون مثل پسرتون دوستم دارید
213
00:14:36,670 --> 00:14:37,754
مثل پسرم دوستت دارم
214
00:14:39,464 --> 00:14:40,465
درسته
215
00:14:41,091 --> 00:14:44,469
نمیخوام دستت آلوده بشه
یا توی دلت بمونه
216
00:14:44,469 --> 00:14:46,680
اما الان مرتیل قیافههاشون رو دیده
217
00:14:46,680 --> 00:14:48,598
اون پسرهام صورتت رو دیدن
وقتی بهشون پول دادی
218
00:14:48,598 --> 00:14:49,849
اصلاً اهمیتی نداره
219
00:14:49,849 --> 00:14:53,853
خودم رو از روی پُل پرت میکنم پایین
اگه قرار باشه یه کلمه ضد شما به زبون بیارم
220
00:14:54,938 --> 00:14:56,064
میدونم
221
00:14:57,023 --> 00:14:59,025
اما نابود شدنت
قلبم رو به درد میاره
222
00:15:23,049 --> 00:15:24,175
اتوبوس رو نگه دار!
223
00:15:24,801 --> 00:15:26,177
اتوبوس رو نگه دار!
224
00:15:26,803 --> 00:15:30,307
اتوبوس رو نگه دار! نگه دار!
اتوبوس رو نگه دار، لطفاً!
225
00:15:30,307 --> 00:15:31,558
- ماشین رو نگه دار
- کمک! یکی کمک کنه!
226
00:15:31,558 --> 00:15:33,643
ماشین رو نگه دار! ماشین رو نگه دار!
227
00:15:35,562 --> 00:15:36,438
ماشین رو...
228
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
لایونل
229
00:16:00,045 --> 00:16:02,130
عزیزم، ببینمت.
چشمهات رو ببینم؟
230
00:16:02,130 --> 00:16:03,215
چرا؟
231
00:16:06,384 --> 00:16:08,136
چشمهات رو باز کن، عزیزم.
بذار ببینم
232
00:16:10,805 --> 00:16:11,848
مامان؟
233
00:16:11,848 --> 00:16:13,975
میتونم بخوابم؟
234
00:16:13,975 --> 00:16:15,685
میدونم. میدونم
235
00:16:15,685 --> 00:16:16,937
بله، چیه؟
236
00:16:17,520 --> 00:16:18,647
چی شده؟
237
00:16:18,647 --> 00:16:20,065
چشمهاش
238
00:16:20,065 --> 00:16:21,316
بذار ببینم
239
00:16:23,401 --> 00:16:27,072
ببین میدونم خیلی با
نظرات من موافق نیستی
240
00:16:27,072 --> 00:16:30,367
دکترها هرکاری از دستشون
برمیاومده انجام دادن
241
00:16:30,951 --> 00:16:33,370
حالا وقتشه بذاری
زنگ بزنم کشیش، کلیو
242
00:16:36,081 --> 00:16:40,168
پروردگارا،
دست به دامن تو میشویم
243
00:16:42,003 --> 00:16:47,050
فرزندت، لایونل،
معصوم از خون خانوادهی خود است
244
00:16:48,552 --> 00:16:52,180
ای پروردگار،
بر این خانواده نظری کن
245
00:16:53,974 --> 00:16:58,812
بگذار این باری که بر دوش آنهاست
در این رودخانهی خون جاری شود
246
00:16:59,813 --> 00:17:01,064
بعد از من تکرار کنید
247
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
پدر ما...
248
00:17:03,275 --> 00:17:04,734
پدر ما...
249
00:17:04,734 --> 00:17:05,986
طبیب ما...
250
00:17:05,986 --> 00:17:07,404
طبیب ما...
251
00:17:07,404 --> 00:17:09,863
- پدر ما...
- پدر ما...
252
00:17:10,614 --> 00:17:12,242
ناجی ما...
253
00:17:12,742 --> 00:17:14,703
- ناجی ما...
- ناجی ما...
254
00:17:16,537 --> 00:17:17,956
آمین
255
00:17:17,956 --> 00:17:18,872
آمین
256
00:17:18,872 --> 00:17:20,792
آمین
257
00:17:22,794 --> 00:17:24,838
کاری که اونجا کردید،
258
00:17:25,338 --> 00:17:29,426
جدای از امیدواری،
کمک دیگهای هم به پسرم میکنه؟
259
00:17:29,426 --> 00:17:32,971
کمخونی داسیشکل هیچ درمانی نداره، یونتا.
خودت که میدونی
260
00:17:33,471 --> 00:17:35,599
ولی هنوز هم قدرت نجاتش رو داری
261
00:17:35,599 --> 00:17:36,808
چیکار کنم؟
262
00:17:36,808 --> 00:17:39,728
ارادتت به پروردگار رو نشون بده
263
00:17:39,728 --> 00:17:40,854
عشریه بپرداز
264
00:17:40,854 --> 00:17:44,900
به کلیساش کمک مالی کن و بذری رو بکار
که معجزه ازش رشد کنه
265
00:17:47,444 --> 00:17:49,029
پروردگار چقدر لازم داره؟
266
00:17:49,779 --> 00:17:51,489
پروردگار بینیازه
267
00:17:51,489 --> 00:17:53,074
پروردگار کامله
268
00:17:54,284 --> 00:17:56,745
عشقش به پسرت هم بیحدوحصره
269
00:17:58,121 --> 00:18:02,792
سؤال اینجاست که
جون پسرت چقدر برات ارزش داره؟
270
00:18:04,044 --> 00:18:06,254
حاضری چه فداکاریهایی بکنی؟
271
00:18:19,017 --> 00:18:20,644
خودت رفع زحمت کن، کشیش
272
00:18:22,479 --> 00:18:23,313
یونتا؟
273
00:18:31,154 --> 00:18:34,324
برای آزادی به سیاستمدارها
متوسل شدم
274
00:18:36,743 --> 00:18:39,412
برای محافظت به
قرمساق جماعت متوسل شدم
275
00:18:42,499 --> 00:18:45,502
برای رستگاری به واعظین
متوسل شدم
276
00:18:46,795 --> 00:18:50,507
اما در پایان، خودم بودم و خودم
277
00:18:52,050 --> 00:18:53,927
داشتم غرق میشدم، مدی
278
00:18:53,967 --> 00:18:55,093
« دفترچهی رؤیا »
279
00:18:55,220 --> 00:18:58,765
تموم فکر و ذکرم هم این بود
که این غرق شدن حقمه
280
00:18:59,349 --> 00:19:00,684
امشب یه خوابی دیدم
281
00:19:00,684 --> 00:19:01,601
عه؟
282
00:19:02,185 --> 00:19:03,979
کل شهر خاکستر شده بود
283
00:19:04,646 --> 00:19:07,315
ماشینها همه وسط خیابون وِلو شده بودن
284
00:19:09,025 --> 00:19:10,318
بعدش یه بره دیدم...
285
00:19:10,860 --> 00:19:14,364
«از دست دادن خوشبختیِ به همراه ثروت»
286
00:19:14,364 --> 00:19:16,199
«۲۲۱»
287
00:19:17,826 --> 00:19:20,245
اگه نظر منو بخوای،
عدد خیلی باحالیه
288
00:19:29,212 --> 00:19:33,091
خیلیخب، ده دلار روی ۲۲۱ شرط میزنم
289
00:19:34,050 --> 00:19:36,803
اگه برنده شدم،
ترومپتم رو پس میگیرم...
290
00:19:51,693 --> 00:19:53,570
همه توی خونوادهام تفنگ داشتن
291
00:19:53,570 --> 00:19:56,072
مامانم سه تا داشت.
ملت همینجوری تقدیمش میکردن
292
00:19:56,656 --> 00:19:59,075
درسته!
ملت بهش تفنگ میدادن
293
00:20:02,454 --> 00:20:03,830
داری چیکار میکنی؟
294
00:20:04,623 --> 00:20:06,458
گفتم امشب آفتابی نشو.
نباید کار کنی
295
00:20:06,458 --> 00:20:08,501
آخرین شبِ دورائـه، نه؟
296
00:20:08,501 --> 00:20:10,128
بذار دختره خوش بگذرونه
297
00:20:10,128 --> 00:20:11,129
پولدارها بهشون زمین میرسه
298
00:20:11,129 --> 00:20:14,799
فقرا هم تفنگ به ارث میبرن
با ماهیتابهی چُدن. من آشپزی نمیکنم
299
00:20:14,799 --> 00:20:19,346
میشه یه ودکا مارتینی با
زیتون برام آماده کنید؟
300
00:20:19,346 --> 00:20:20,430
زدی تو خط مشروب خوردن؟
301
00:20:21,723 --> 00:20:24,059
«عجب ساعت قشنگیه»
بعد میگی: «از این ساعته خوشت اومده؟»
302
00:20:24,059 --> 00:20:25,894
«پدربزرگم که فوت کرد
این ساعت رو برام یادگاری گذاشت»
303
00:20:25,894 --> 00:20:28,355
بعد من تو فکر اینم که:
«لعنتی، بابابزرگ من چرا واسم تفنگ یادگاری گذاشته؟»
304
00:20:29,189 --> 00:20:30,941
«اون ساعت تخمیت رو رد کن بیاد!»
305
00:20:34,527 --> 00:20:37,739
حالا که بحث تفنگ و جذابیتهاش شد،
خانمها و آقایون،
306
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
- نفر بعدی که قراره بیاد روی صحنه...
- کلیو
307
00:20:39,324 --> 00:20:40,951
...یه خانم بسیار جذابه
که نیازی به معرفی نداره
308
00:20:40,951 --> 00:20:42,160
لازم داشتم
309
00:20:42,160 --> 00:20:44,120
آخرین هفتهایه که اینجا
توی فرعون اجرا داره
310
00:20:44,120 --> 00:20:47,165
چون دیگه قراره همهی شما سیاهسوختهها رو
ول کنه به امون خدا و بره پاریس
311
00:20:47,165 --> 00:20:50,835
یه کف مرتب به افتخارش بزنید.
به افتخار دورا کارتر!
312
00:20:50,835 --> 00:20:53,547
عه، بفرمایید!
313
00:20:55,632 --> 00:20:56,967
ممنونم، اسلپی
314
00:20:58,009 --> 00:21:00,220
همگی میدونید که من دلی اجرا میکنم
315
00:21:01,721 --> 00:21:06,142
رفقای خیلی بامعرفتی دارم که
توی فرازونشیبهای زندگی کنارم بودن،
316
00:21:06,142 --> 00:21:08,603
اما امشب میخوام ببینم
همگی وسطید
317
00:21:09,437 --> 00:21:12,190
میخوام که اینجوری دورا
رو به یاد بیارید
318
00:21:12,774 --> 00:21:13,858
بزن بریم، عزیزم
319
00:21:25,620 --> 00:21:27,122
♪ آره ♪
320
00:21:29,916 --> 00:21:32,711
♪ آره ♪
321
00:21:34,379 --> 00:21:35,797
♪ آره ♪
322
00:21:37,299 --> 00:21:39,467
♪ آره ♪
323
00:21:41,636 --> 00:21:44,890
♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪
324
00:21:45,765 --> 00:21:47,517
♪ قهوه میخوری ♪
325
00:21:48,935 --> 00:21:52,898
♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪
326
00:21:53,523 --> 00:21:56,860
♪ قهوه میخوری و میری خونه ♪
327
00:21:56,860 --> 00:21:59,112
♪ خانمی که ♪
328
00:22:01,489 --> 00:22:05,535
♪ خانمی که سبز پوشیدی ♪
329
00:22:05,535 --> 00:22:09,080
♪ جوراب ابریشمی ♪
♪ با خطوط طلایی پوشیدی ♪
330
00:22:09,080 --> 00:22:11,249
♪ خانمی که ♪
331
00:22:12,876 --> 00:22:17,589
♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪
332
00:22:17,589 --> 00:22:21,301
♪ عقل و هوش یکی رو میپرونی ♪
333
00:22:21,301 --> 00:22:23,428
♪ خانمی که ♪
334
00:22:25,847 --> 00:22:29,434
♪ خانمی که مشکی پوشیدی ♪
335
00:22:29,434 --> 00:22:33,563
♪ واسه هزار دلار خودت رو به این در اون در میزنی ♪
336
00:22:33,563 --> 00:22:35,607
♪ خانمی که ♪
337
00:22:37,817 --> 00:22:41,446
♪ خانمی که میلرزونی ♪
338
00:22:41,947 --> 00:22:45,533
♪ میغرّی و به یکی چشمک میزنی ♪
339
00:22:45,533 --> 00:22:48,036
♪ اونم بهت چشمک میزنه ♪
340
00:22:50,997 --> 00:22:54,000
♪ خانمی که ♪
341
00:22:56,378 --> 00:23:01,633
♪ جیبهاش رو خالی میکنه و ♪
♪ روزش رو نابود ♪
342
00:23:03,718 --> 00:23:10,684
♪ دلش رو میبره و ♪
♪ تنهاش میذاره ♪
343
00:23:12,018 --> 00:23:14,020
♪ هی، خانم ♪
344
00:23:14,020 --> 00:23:16,231
اشتباهی از من سر زده، سرکار؟
345
00:23:16,231 --> 00:23:18,441
♪ خانم، هی ♪
346
00:23:21,236 --> 00:23:22,696
♪ خانمی که ♪
347
00:23:24,239 --> 00:23:29,411
♪ جیبهاش رو خالی میکنه و ♪
♪ روزش رو نابود ♪
348
00:23:31,663 --> 00:23:35,333
♪ کاری میکنه عاشقش بشه ♪
349
00:23:36,501 --> 00:23:43,425
♪ بعدش مثل پرنده پَر میزنه و میره ♪
350
00:23:43,425 --> 00:23:47,679
♪ پَر میزنه ♪
351
00:23:49,222 --> 00:23:52,767
♪ پَر میزنه ♪
352
00:23:53,393 --> 00:23:56,021
♪ بیبروبرگرد پَر میزنه ♪
353
00:24:03,904 --> 00:24:06,907
شرمنده، دیشب نتونستم
خیلی بخوابم
354
00:24:07,616 --> 00:24:10,118
اما نگران نباشید،
رجی جون ترتیبش رو میده
355
00:24:10,660 --> 00:24:11,703
مگه نه، رجی؟
356
00:24:24,132 --> 00:24:26,384
خیلیخب، بیا لئو.
به اندازهی کافی رقصیدی. خیلیخب
357
00:24:26,384 --> 00:24:27,510
به اندازهی کافی رقصیدی
358
00:24:27,510 --> 00:24:29,179
- مشکلت چیه، پسر؟
- دست از سرم بردارید
359
00:24:29,179 --> 00:24:31,097
مشکل اینجاست که
چسبیدی به زنم ولشم نمیکنی
360
00:24:31,097 --> 00:24:33,308
- هی، پسر
- بجنب، وقت رفتنه
361
00:24:35,101 --> 00:24:36,228
میبینمت، رجی
362
00:24:37,020 --> 00:24:38,188
چه خبره؟
363
00:24:40,273 --> 00:24:44,903
♪ پَر میزنه میره ♪
364
00:24:54,287 --> 00:24:55,497
ای حسود
365
00:24:55,997 --> 00:25:00,085
چند سالش بود؟ احتمالاً ۲۳ سالش باشه
ولی رسماً تو نخ من بود ها
366
00:25:04,798 --> 00:25:07,300
♪ خانمی که ♪
♪ خانمی که ♪
367
00:25:07,300 --> 00:25:09,511
♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪
368
00:25:09,511 --> 00:25:13,431
♪ عقل و هوش پسره رو دزدیدی ♪
369
00:25:13,431 --> 00:25:15,016
♪ خانمی که ♪
370
00:25:16,560 --> 00:25:18,103
♪ میغری ♪
371
00:25:19,271 --> 00:25:22,232
♪ بهش چشمک میزنی و ♪
♪ اون بهت چشمک میزنه ♪
372
00:25:22,232 --> 00:25:24,651
وای، رفیق، رفیق، رفیق
373
00:25:24,651 --> 00:25:26,111
پسر، عالیه. بیا برقصیم
374
00:25:30,156 --> 00:25:31,366
به شل چی گفتی؟
375
00:25:37,497 --> 00:25:39,499
شنیدی، لئو؟
چه کوفتی به شل گفتی؟
376
00:25:39,499 --> 00:25:40,792
یالا، بیا باهام برقص
377
00:25:41,543 --> 00:25:43,128
چرا انقدر... نچسب بازی درمیاری؟
378
00:25:43,837 --> 00:25:44,880
مثل من باش
379
00:25:45,380 --> 00:25:46,381
یالا
380
00:25:46,381 --> 00:25:48,550
- چه مرگته تو؟
- بجنب، باهام برقص
381
00:25:49,050 --> 00:25:50,093
منو بچرخون، یالا
382
00:25:50,093 --> 00:25:52,470
- دارم ازت سؤال میپرسم
- اول منو بچرخون تا جوابتو بدم
383
00:25:58,768 --> 00:26:00,145
شل چی گفت؟
384
00:26:00,645 --> 00:26:02,522
یه پتو بهم بده.
دست از سرم بردار
385
00:26:03,023 --> 00:26:04,816
یه پتو... یه پتو بهم بده.
یالا، اسلپ
386
00:26:04,816 --> 00:26:05,901
برو پشت
387
00:26:06,443 --> 00:26:07,569
من روی مبل میخوابم
388
00:26:11,406 --> 00:26:12,449
آروم باش!
389
00:26:44,695 --> 00:26:45,986
عزیزم؟
390
00:26:54,241 --> 00:26:56,786
چیزی نیست، چیزی نیست
391
00:26:57,327 --> 00:26:58,954
اون کاری کرده، عزیزم؟
392
00:26:58,954 --> 00:27:02,457
یالا، منو بکن، اسلپ.
یالا، خواهش میکنم
393
00:27:02,457 --> 00:27:04,626
- نه
- یالا، اسلپ. منو بکن، خواهش میکنم
394
00:27:04,626 --> 00:27:07,087
- اسلپ، خواهش میکنم
- عزیزم، اینجوری نه
395
00:27:07,087 --> 00:27:08,922
اول بگو چی شده، عزیزم
396
00:27:08,922 --> 00:27:10,328
نه
397
00:27:11,007 --> 00:27:13,001
بگو چه اتفاقی افتاده
398
00:27:13,428 --> 00:27:15,214
شل تو رو توی دردسر انداخته؟
399
00:27:16,137 --> 00:27:17,806
چه گندی زدی؟
400
00:27:18,390 --> 00:27:20,308
کی به شل اهمیت میده؟
401
00:27:21,351 --> 00:27:25,564
چه اهمیتی داره اگه پسرمون رو به مرگـه؟
402
00:27:28,024 --> 00:27:30,277
میدونستیم این اتفاق میفته، کلیو
403
00:27:31,152 --> 00:27:32,445
چیزی نیست
404
00:27:32,445 --> 00:27:35,031
- نه، الکی خودم رو امیدوار کردم
- کلیو، چیزی نیست
405
00:27:35,031 --> 00:27:37,158
خیلی خجالت میکشم
406
00:27:37,158 --> 00:27:38,660
خجالت نکش، چرا آخه؟
407
00:27:39,619 --> 00:27:40,996
خوبه که امیدواریم
408
00:27:41,757 --> 00:27:43,776
امروز پدر روحانی رو دیدم
409
00:27:44,249 --> 00:27:46,459
گفت کاری از دستش برنمیاد
410
00:27:49,148 --> 00:27:50,906
کاری از دستش برنمیاد
411
00:27:51,715 --> 00:27:53,514
ولی خوب بلده ازم پول بگیره
412
00:27:55,760 --> 00:27:57,721
یه دکتر دیگه پیدا میکنیم
413
00:27:57,721 --> 00:28:00,098
پیدا میکنیم؟
414
00:28:00,098 --> 00:28:01,391
مایی وجود نداره
415
00:28:02,225 --> 00:28:06,438
فقط خودتی و اون رؤیاهات
416
00:28:08,064 --> 00:28:09,681
با من اینجوری صحبت نکن
417
00:28:11,109 --> 00:28:13,234
چون خودت قید رؤیاهای خودتو زدی...
418
00:28:14,112 --> 00:28:17,115
منو واسه رؤیاپردازی سرزنش نکن
419
00:28:17,824 --> 00:28:20,744
من حتی نمیتونم نفس بکشم
تو میخوای رؤیا داشته باشم؟
420
00:28:22,078 --> 00:28:24,831
- ببخشید، متأسفم
- اسلپ، من حتی...
421
00:28:24,831 --> 00:28:27,556
- حتی نمیتونم نفس بکشم
- لئو، من اینجام
422
00:28:27,581 --> 00:28:29,427
من اینجام، هی!
423
00:28:30,295 --> 00:28:32,047
من کنارتم، شرمنده
424
00:28:33,423 --> 00:28:35,425
لئو، خواهش می کنم.
دیگه داری منو میترسونی، لئو
425
00:28:36,051 --> 00:28:37,302
لئو؟
426
00:28:37,302 --> 00:28:39,137
بیا جر و بحث نکنیم
427
00:28:40,263 --> 00:28:42,599
لطفاً، عزیزم
428
00:28:43,516 --> 00:28:45,435
بیا جر و بحث نکنیم، خب؟
429
00:28:45,459 --> 00:29:02,136
دیـــجیموویــــز
430
00:29:02,160 --> 00:29:03,703
خدایا...
431
00:29:49,207 --> 00:29:52,878
خودم میدونم،
مادرِ نمونهی سالم
432
00:29:54,504 --> 00:29:56,113
آدامس میجویی؟
433
00:30:06,182 --> 00:30:07,309
شرمنده
434
00:30:08,685 --> 00:30:11,730
خواب موندم،
بعدش دیدم قالپاق ماشین رو دزدیدن
435
00:30:11,730 --> 00:30:13,257
توی همچین محلهی گل و بلبلی؟
436
00:30:13,481 --> 00:30:14,774
کی فکرش رو میکرد!
437
00:30:14,774 --> 00:30:17,567
باید یهبار بیای پیشم.
الان دیگه خیلی بهتر شده
438
00:30:17,986 --> 00:30:19,362
نه، ممنون
439
00:30:23,325 --> 00:30:24,868
خدایا، جای سوزن انداختن نیست
440
00:30:24,868 --> 00:30:27,537
آره. بعضی از مامانها
نگران کالج رفتن پسرهاشونان،
441
00:30:27,537 --> 00:30:29,414
که دولت اونا رو به ویتنام اعزام نکنه
442
00:30:29,414 --> 00:30:34,336
فکر نمیکنم تحصیلات راهکاری
واسه دوری از اعزام به خدمت باشه
443
00:30:34,336 --> 00:30:35,253
بفرمایید
444
00:30:35,253 --> 00:30:37,589
امیدوارم... میدونی،
اگه انقدر برات مهمه،
445
00:30:37,589 --> 00:30:39,925
باید توی خیابونها مشغول اعتراض باشی
446
00:30:39,925 --> 00:30:41,259
یه فکری دارم
447
00:30:41,259 --> 00:30:43,396
چرا خودت نمیری
توی خیابونها اعتراض کنی؟
448
00:30:43,803 --> 00:30:49,059
حرف من اینه که دوست دارم
به یه چیزی علاقمند باشی
449
00:30:49,059 --> 00:30:51,645
ببین، کنشگری روزگارمو سیاه کرده
450
00:30:51,645 --> 00:30:53,688
- ولی میدونی به چی علاقمندم؟
- به چی؟
451
00:30:53,688 --> 00:30:56,611
اینکه پنج دقیقه یهبند برام بالای منبر نری
452
00:31:04,157 --> 00:31:05,673
خروجی رو رد کردی
453
00:31:06,326 --> 00:31:07,860
خونه نمیریم
454
00:31:29,648 --> 00:31:31,512
اگه میخوای توی ماشین بمونی، بمون
455
00:32:02,340 --> 00:32:04,092
به محض اینکه
اسبها مسابقه رو شروع کردن
456
00:32:04,092 --> 00:32:05,385
پس حالا چیکار میکنیم؟
457
00:32:05,385 --> 00:32:07,358
باید قبل از مسابقهی ساعت پنج
شرطها رو ببندیم
458
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
آفرین، پسر. خودشه
459
00:32:11,600 --> 00:32:13,476
به من دست نزن، حرومیِ پفیوز
460
00:32:13,476 --> 00:32:15,228
اسم ایشون سرکار دیویسه، اسپانج
461
00:32:15,228 --> 00:32:16,521
اون ساچمهها هنوز توی کونتان؟
462
00:32:16,521 --> 00:32:18,523
- چه مرگته؟
- بذار چندتاشون رو برات دربیارم
463
00:32:18,523 --> 00:32:21,276
منم به سرکار دیویس میگم
اون مدرکی که داره رو...
464
00:32:21,276 --> 00:32:22,819
تا خود اداره ببره تحویل بده
465
00:32:22,819 --> 00:32:25,447
اونوقت میگیم ترور
سناتور سامر نقشهی تو بوده
466
00:32:25,447 --> 00:32:27,782
- شیرفهم شدی، پسر؟
- من از چیزی خبر ندارم
467
00:32:27,782 --> 00:32:30,493
ما خودمون میدونیم
عقلت به این کارها نمیرسه، اسپانج
468
00:32:30,493 --> 00:32:34,497
- پس بنال کی تو رو اجیر کرده
- باشه، باشه، کار یه زنه بود
469
00:32:34,497 --> 00:32:40,337
- یه زن؟ کی بود؟
- بخدا نمیدونم، آخ...
470
00:32:40,337 --> 00:32:44,260
قسم میخورم، بخدا نمیدونم.
یه زن سیاهپوست بود
471
00:32:45,592 --> 00:32:48,169
- بیشتر از رنگ پوستش رو میخوام، سیاهسوخته
- خوش بَر و رو بود
472
00:32:48,194 --> 00:32:50,488
یه کت آبی روشن تنش بود
473
00:32:50,805 --> 00:32:52,766
بهنظر گرون میاومد
474
00:32:54,267 --> 00:32:55,268
که اینطور
475
00:33:04,940 --> 00:33:06,461
چای میخوای؟
476
00:33:06,863 --> 00:33:08,201
نه، ممنون
477
00:33:09,830 --> 00:33:12,531
سرپا بده، بشین
478
00:33:16,289 --> 00:33:19,626
خیلی شیک و پیک نیست،
ولی الان دیگه اینجا زندگی میکنم
479
00:33:20,252 --> 00:33:24,089
یه تخت و آشپزخونهی نقلی دارم
480
00:33:24,089 --> 00:33:26,027
خودم میبینم، مامان
481
00:33:35,684 --> 00:33:36,918
نپری!
482
00:33:37,269 --> 00:33:39,946
- نمیدونم جواب میلتون رو چی بدم
- منظورت بابائه؟
483
00:33:40,689 --> 00:33:43,275
- الان دیگه میلتون صداش میکنی؟
- خب، اسم خودشه دیگه
484
00:33:48,113 --> 00:33:50,615
انقدر اینجا افتضاحه؟
485
00:33:51,575 --> 00:33:52,784
بوی عجیبی میده
486
00:33:53,285 --> 00:33:54,621
بوی متفاوتی میده
487
00:33:55,453 --> 00:33:58,915
اگه بیشتر افتخار بدی
شاید بوی خودت رو بگیره
488
00:33:58,915 --> 00:34:03,298
بهش عادت میکنی،
شاید اونوقت بوی خونهمون رو بده
489
00:34:03,962 --> 00:34:06,798
هرگز مثل بوی خونهی خودمون نمیشه،
چون بابا اینجا نیستش
490
00:34:07,465 --> 00:34:10,885
میخوای ادکلن فلوریسِ
شمارهی ۸۹ باباتو اسپری کنم؟
491
00:34:10,885 --> 00:34:13,346
میدونستی از وقتی چهار سالت بود
میلتون اون ادکلن رو میزد و...
492
00:34:13,346 --> 00:34:15,765
شنیده بود جیمز باند
هم همین ادکلن رو میزنه؟
493
00:34:17,309 --> 00:34:19,075
لازم نیست توام مثل اون یُبس باشی
494
00:34:19,100 --> 00:34:20,144
- بابا یُبس نیست
- تو میتونی...
495
00:34:20,144 --> 00:34:23,606
- اونی که یُبسه تویی
- میتونی رایحههای جدید رو امتحان کنی
496
00:34:23,606 --> 00:34:26,026
- تجربههای جدید کنی
- توی محلهی کاکاسیاهها برم ماجراجویی؟
497
00:34:26,026 --> 00:34:28,146
باورم نمیشه واسه این گهدونی ما رو ول کردی
498
00:34:28,171 --> 00:34:29,881
من تو رو ول نکردم
499
00:34:30,614 --> 00:34:31,655
دوستت دارم
500
00:34:32,240 --> 00:34:36,077
دلم میخواد باهات وقت بگذرونم،
ولی تو اصرار داری پیش میلتون باشی
501
00:34:36,077 --> 00:34:37,996
مامان، انقدر اینجوری صداش نکن
502
00:34:37,996 --> 00:34:39,518
تو خیلی خودخواهی
503
00:34:39,543 --> 00:34:41,927
خیلی خودخواهی
504
00:34:41,952 --> 00:34:45,039
- تو... من خودخواهم؟
- دیگه بچه نیستی
505
00:34:45,064 --> 00:34:46,549
من دارم این مشکلات رو پشتسر میذارم
506
00:34:46,574 --> 00:34:48,715
اونوقت تو فقط به فکر
آسایش خودتی؟ عینهو میلتون
507
00:34:48,715 --> 00:34:51,601
شما دوتا لنگهی هماید، دلیلش رو نمیفهمم
508
00:34:52,594 --> 00:34:55,012
- چرا؟ چرا نمیفهمی؟
- نمیدونم
509
00:34:55,012 --> 00:34:57,349
- کجاش رو نمیفهمی؟
- هیچوقت نفهمیدم، هیچـ...
510
00:34:57,349 --> 00:34:58,767
- چرا نمیفهمی؟
- سَت، کافیه!
511
00:34:58,767 --> 00:34:59,851
- نه، فقط بهم بگو
- کافیه
512
00:34:59,851 --> 00:35:01,728
- کجای حرفم نامفهمومه؟
- بسه، اصلاً فراموش کن
513
00:35:01,728 --> 00:35:03,980
چرا؟ بگو بهم، کجاش برات نامفهمومه؟
514
00:35:03,980 --> 00:35:06,340
اون پدر تو نیست!
515
00:35:08,026 --> 00:35:10,737
ببخشید، ببخشید
516
00:35:11,279 --> 00:35:13,250
باورم نمیشه که این حرف رو زدم
517
00:35:15,075 --> 00:35:16,493
من...
518
00:35:17,327 --> 00:35:18,745
نمیخواستم...
519
00:35:21,248 --> 00:35:23,041
از کوره در رفتم
520
00:35:30,715 --> 00:35:33,468
فقط میخوام بدونی که چه پتانسیلی داری و...
521
00:35:33,468 --> 00:35:35,637
میتونی واسه خودت یه کسی بشی
522
00:35:36,304 --> 00:35:38,098
منو ببخش، من...
523
00:35:38,098 --> 00:35:39,849
یکی مثل همون یارویی که باهاش خوابیدی
524
00:35:39,849 --> 00:35:43,091
یکی که حتی به خودت زحمت ندادی
اسمش رو توی دفتر خاطراتت بنویسی؟
525
00:35:43,562 --> 00:35:44,563
هوم؟
526
00:35:46,565 --> 00:35:48,287
رفتی دفترچهی خاطراتم رو خوندی؟
527
00:35:49,067 --> 00:35:51,236
توی کمدت گذاشته بودیش
بدون قفل و چیزی
528
00:35:51,236 --> 00:35:53,697
اگه نمیخواستی کسی بخونه، میتونستی...
529
00:35:53,697 --> 00:35:54,990
- یه جایی بذاری که نشه...
- کِی؟
530
00:35:56,616 --> 00:35:58,660
کِی؟ کِی خوندیش؟
531
00:35:58,660 --> 00:36:01,447
روزِ قبل از «بر میتصوا»
(جشن تکلیف یهودیها)
532
00:36:07,919 --> 00:36:09,395
فکر کردم...
533
00:36:09,671 --> 00:36:11,965
فکر کردم خدا داره امتحانم میکنه
534
00:36:13,133 --> 00:36:16,636
میخواستم اون صفحهها رو پاره کنم
که بابا پیداشون نکنه
535
00:36:16,636 --> 00:36:20,682
ولی اونوقت میفهمیدی خوندمشون
واسه همین... نمیتونستم اون کارو کنم
536
00:36:20,682 --> 00:36:24,519
واسه همین باهاش کنار اومدم که...
537
00:36:26,062 --> 00:36:29,316
به ترس از اینکه بابا بفهمه
و ما رو ول کنه عادت کرده بودم
538
00:36:29,316 --> 00:36:31,322
منو ببخش
539
00:36:31,943 --> 00:36:34,487
و بعدش... خودت ما رو ول کردی
540
00:36:36,865 --> 00:36:38,408
تو ما رو ول کردی
541
00:36:38,992 --> 00:36:41,244
بعد میگی من خودخواهم؟
542
00:36:41,244 --> 00:36:42,621
نمیخواستم...
543
00:36:44,414 --> 00:36:45,874
نمیدونم حتی کیام
544
00:36:45,874 --> 00:36:49,294
نمیدونم بابای واقعیم کیه و...
545
00:36:50,462 --> 00:36:53,732
برام اهمیتی هم نداره،
چون یه بابا دارم
546
00:36:55,933 --> 00:36:56,953
البته
547
00:36:56,978 --> 00:36:59,905
هرچقدر بخوای میتونی
میلتون صداش کنی، ولی بابای خودمه
548
00:36:59,930 --> 00:37:02,140
- باشه
- تنها پدریه که بهش نیاز دارم
549
00:37:04,341 --> 00:37:06,168
منصفانهست
550
00:37:06,895 --> 00:37:09,262
حالا میشه برم خونه؟
551
00:37:37,092 --> 00:37:41,596
وقتی یه زن بالاخره پاشو به
اتاق زیرشیروونی زندگیش میذاره
552
00:37:41,596 --> 00:37:44,251
و دروغهای گمشده،
553
00:37:44,474 --> 00:37:49,365
خاطرات نابجا
و بدقولیهای خودش رو میبینه،
554
00:37:49,938 --> 00:37:53,900
میفهمه چقدر برای اطرافیانی که باور داشتن...
555
00:37:54,818 --> 00:37:58,132
اون خودش رو خوب میشناسه،
خطرناک بوده
556
00:38:06,288 --> 00:38:08,044
خانم کلئوپاترا
557
00:38:08,123 --> 00:38:11,084
باید اعتراف کنم خوشحالم میبینم
پشتِ بارِ مشروبفروشی قایم نشدید
558
00:38:11,084 --> 00:38:13,670
- چی میخواید، سرکار پلت؟
- خیلیخب...
559
00:38:13,670 --> 00:38:15,505
کلیو، اونجا همهچی ردیفه؟
560
00:38:15,505 --> 00:38:19,259
بله. زود تموم میشه.
یکی از دوستانم هستن، خانم جین
561
00:38:19,259 --> 00:38:20,468
سلام، خانم جین
562
00:38:21,887 --> 00:38:25,015
یکی از اون دلقکهایی که میخواست
خانم سامر رو بکشه رو گیر آوردم
563
00:38:25,891 --> 00:38:28,977
نمیدونست کی اجیرش کرده،
ولی میدونست کی پولش رو داده
564
00:38:30,020 --> 00:38:31,855
میگفت خودت هم پشت فرمون بودی، کلیو
565
00:38:32,731 --> 00:38:35,017
من نمیدونم از چی حرف میزنی، سرکار پلت
566
00:38:35,042 --> 00:38:36,531
پس میتونیم توی فرعون همدیگه رو ببینیم
567
00:38:36,556 --> 00:38:39,499
میتونیم جلوی آقای گوردن
همین صحبتها رو ادامه بدیم، قبوله؟
568
00:38:40,196 --> 00:38:43,742
یا میتونی کمکم کنی،
منم تا جایی که بتونم اسمی ازت نمیبرم
569
00:38:44,659 --> 00:38:46,828
از تو به جایی نمیرسیم، خب؟
جفتمون اینو خوب میدونیم
570
00:38:47,746 --> 00:38:50,749
منم کاریش نمیتونم بکنم،
ولی میتونم برات زمان بخرم
571
00:38:51,249 --> 00:38:52,914
متوجهی؟
572
00:38:59,257 --> 00:39:00,842
بیوک اسکایلارک قرمز
573
00:39:00,842 --> 00:39:04,638
بیام-۸۴۸۸
574
00:39:05,680 --> 00:39:08,475
بیام-۸۴۸۸
575
00:39:09,309 --> 00:39:10,897
- ممنون، کلیو
- سرکار پلت؟
576
00:39:11,519 --> 00:39:13,994
وقتی زمانم تموم شه چی میشه؟
577
00:39:17,025 --> 00:39:19,540
جفتمون خوب میدونیم کی تو رو فرستاده، کلیو
578
00:39:20,195 --> 00:39:23,317
میای اعتراف میکنی
579
00:39:23,342 --> 00:39:25,365
ما هم خاطرجمع میشیم بلایی سرت نیاد
580
00:39:25,390 --> 00:39:27,077
- شما خاطرجمع میشید؟
- آره
581
00:39:27,077 --> 00:39:28,282
- پلیس؟
- آره
582
00:39:28,307 --> 00:39:32,144
همون پلیسی که همکارت رو میفرسته
هر هفته یه پاکت پُر پول بگیره؟
583
00:39:34,417 --> 00:39:36,878
نمیدونم راجعبه چی حرف میزنی، کلیو
584
00:39:36,878 --> 00:39:38,832
ولی بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم
585
00:39:39,422 --> 00:39:41,132
تا دیداری دوباره
586
00:39:44,261 --> 00:39:46,304
خدافظ، خانم جین. ممنون
587
00:40:06,157 --> 00:40:08,143
« مدی مورگنسترن »
« خیابان ۷۱۴ هوفمن »
588
00:40:08,168 --> 00:40:09,684
« یمارستان روانی کلیفتون تی پرکینز »
589
00:40:16,751 --> 00:40:18,420
اوه، خانم شوارتز
590
00:40:19,129 --> 00:40:21,965
دیگه چی شده؟ روز سختی داشتم
591
00:40:21,965 --> 00:40:24,634
من یه نامه واسه استفان زوادسکی نوشتم
592
00:40:25,302 --> 00:40:26,595
تبریک میگم
593
00:40:28,305 --> 00:40:29,973
جواب نامهم رو داد
594
00:40:30,932 --> 00:40:32,295
داستان خوبی واسه چاپه
595
00:40:31,933 --> 00:40:33,184
596
00:40:33,184 --> 00:40:35,854
«خانم خانهداری که
یک رفیق مکاتبهای پیدا میکند»
597
00:40:36,354 --> 00:40:37,939
- الان خبرش رو مینویسم
- خیلیخب
598
00:40:37,939 --> 00:40:39,691
میبرم «بیکن» یا «سان» چاپ کنن
599
00:40:39,691 --> 00:40:41,902
احتمالاً تیتر بهتری هم براش بزنن
600
00:40:41,902 --> 00:40:43,111
وایسا، هی، هی، هی
601
00:40:43,111 --> 00:40:45,280
باشه، داستان خوبیه
602
00:40:45,280 --> 00:40:46,761
به اسم من ثبت میشه
603
00:40:46,786 --> 00:40:48,927
توی تحقیقات و نوشتن بهم کمک کن
604
00:40:48,952 --> 00:40:51,384
در ازاش اسمت
به عنوان مشارکتکننده ذکر میشه
605
00:40:51,409 --> 00:40:52,700
از این بیشتر نمیتونم
606
00:40:54,039 --> 00:40:55,498
بیعانه میخوام
607
00:40:56,151 --> 00:41:00,140
« جواهرفروشی واینستین »
608
00:41:02,277 --> 00:41:03,882
خیلیخب
609
00:41:05,634 --> 00:41:07,135
مدی
610
00:41:07,886 --> 00:41:11,431
سرکار باسکو رو که یادته
611
00:41:11,431 --> 00:41:15,185
- جانی صدام کن
- سرکار، همهچی روبهراهه؟
612
00:41:17,771 --> 00:41:19,481
مشکلِ این لباس همینه
613
00:41:19,481 --> 00:41:22,442
به محض اینکه مردم اینو میبینن،
فکر میکنن چیزی شده
614
00:41:22,788 --> 00:41:24,609
فقط اومدم یه گشتی بزنم
615
00:41:25,487 --> 00:41:26,863
حال شما چطوره، خانم شوارتز؟
616
00:41:26,863 --> 00:41:28,698
حالم از این بهتر نمیتونه باشه
617
00:41:28,698 --> 00:41:29,783
عه؟
618
00:41:30,927 --> 00:41:33,887
چون جودث میگفت چند هفته پیش...
619
00:41:33,912 --> 00:41:35,577
از آپارتمانتون دزدی شده
620
00:41:36,498 --> 00:41:40,502
اون قضیه حل و فصل شد.
دیگه جای نگرانی نیست
621
00:41:40,502 --> 00:41:43,167
مطمئنم که مشکلات بزرگتری دارید
622
00:41:44,881 --> 00:41:46,468
خب، خوشحالم که میبینم حل شده
623
00:41:49,719 --> 00:41:53,932
خدایا، از دست این گوشوارهها
624
00:41:53,932 --> 00:41:57,060
- چیزی واسه ضدعفونی کردن نداری...
- چرا...
625
00:41:57,060 --> 00:42:01,231
اخیراً گوشم رو سوراخ کردم
و دائم اذیتم میکنه
626
00:42:01,231 --> 00:42:02,607
خدای من
627
00:42:06,319 --> 00:42:09,698
خب، خانمها، شما رو با
سوزش گوشتون تنها میذارم
628
00:42:09,698 --> 00:42:12,742
مطمئناً این مشکل خارج از اختیارات منه
629
00:42:15,996 --> 00:42:17,828
روز خوبی داشته باشید، سرکار
630
00:42:18,832 --> 00:42:20,125
شما هم همینطور، خانم شوارتز
631
00:42:21,459 --> 00:42:22,711
جودث
632
00:42:27,007 --> 00:42:29,718
اومده بود باهات قرار بذاره، مگه نه؟
633
00:42:29,718 --> 00:42:33,889
فکر کنم یکی از اون
نقشههای نزدیک شدن به تو بود
634
00:42:33,889 --> 00:42:35,640
نه، دست بردار
635
00:42:36,182 --> 00:42:38,599
گمونم فطرت الهیم آلوده شده
636
00:42:38,624 --> 00:42:40,084
هرچند...
637
00:42:41,021 --> 00:42:44,649
پول اجاره رو واسهمون جور کرده
638
00:42:44,649 --> 00:42:48,602
بالتیمور استار به نشونهی ادب
یه چکِ بیعانه بهم داد
639
00:42:52,991 --> 00:42:54,326
مدی!
640
00:42:54,326 --> 00:42:56,786
اوه، خیلیخب
641
00:42:57,954 --> 00:43:02,000
خیلی بهت افتخار میکنم، مدی
642
00:43:02,744 --> 00:43:05,079
حسودیم میشه، ولی افتخار میکنم
643
00:43:40,789 --> 00:43:44,197
یالا، خودت رو به اون راه نزن،
اگه بخوای میتونی بخندی
644
00:43:44,542 --> 00:43:46,881
از این ناراحتی که مامانت هنوز این کارهست
645
00:43:51,348 --> 00:43:54,876
تعجب میکنم مشغول شرطبندی نیستی
646
00:43:55,095 --> 00:43:57,347
شوخی میکنم، ببخشید
647
00:43:59,599 --> 00:44:03,151
تابحال کسی رو دیدی توی شرطبندی
پول گندهای برنده شه؟
648
00:44:04,604 --> 00:44:06,565
- کی؟
- تو
649
00:44:07,941 --> 00:44:10,602
آره، گمونم چارلی همهچی رو بهت میگه، هان؟
650
00:44:12,779 --> 00:44:17,938
به بابام گفتم تمام پولم رو
پای رؤیام شرط ببنده و...
651
00:44:17,963 --> 00:44:19,547
برنده شدم
652
00:44:21,911 --> 00:44:24,904
آره، ولی تمام پولها رو برداشت و رفت
653
00:44:26,251 --> 00:44:27,462
درسته
654
00:44:28,879 --> 00:44:30,711
ولی هنوزم بابامو دوست دارم
655
00:44:33,925 --> 00:44:35,997
به کمکت نیاز دارم، تدی
656
00:44:36,136 --> 00:44:39,681
میخوام واسه آخرین بار شرط ببندم،
ولی نباید چیزی به چارلی پیره بگی
657
00:44:52,106 --> 00:44:54,964
میخوام بهم راجعبه چند نفر از
اونایی که باهات شرطبندی میکنن بگی
658
00:44:59,701 --> 00:45:00,785
باشه
659
00:45:00,785 --> 00:45:01,786
باشه
660
00:45:03,163 --> 00:45:04,623
اون تابحال شرطی رو از دست نداده
661
00:45:04,623 --> 00:45:07,459
همیشه به موقع میاد و...
662
00:45:07,545 --> 00:45:10,508
« گوردین »
663
00:45:18,094 --> 00:45:19,804
- کیه؟
- منم، کلیو
664
00:45:20,677 --> 00:45:22,390
کون لقت، کلیو
665
00:45:22,390 --> 00:45:23,558
دارم میام داخل
666
00:45:29,981 --> 00:45:35,078
اون کلرنسِ حرومی دولموشی
بهت کلید اتاق تخمی رو داد؟
667
00:45:35,570 --> 00:45:38,273
چهخبره این همه بد و بیراه
توی یه سؤال به این کوتاهی؟
668
00:45:38,298 --> 00:45:39,550
پیشکش خودت
669
00:45:39,741 --> 00:45:41,660
من که بالاخره از این خرابشده رفتنیام
670
00:45:41,660 --> 00:45:43,620
پس واسه چی نشئه میکنی، دورا؟
671
00:45:43,620 --> 00:45:46,331
یه هدیهی خدافظی از طرف شل بود
672
00:45:48,833 --> 00:45:51,294
دورا، حواست به من باشه، خب؟
673
00:45:51,294 --> 00:45:52,379
به کمک نیاز دارم
674
00:45:52,379 --> 00:45:54,834
به رجی زنگ زدم، داره میاد
675
00:45:58,552 --> 00:45:59,553
عزیزم
676
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
حالش خوبه، رجی. بسپرش به خودم
677
00:46:01,888 --> 00:46:03,765
این بهنظرت زنیه که حالش خوبه؟
678
00:46:03,765 --> 00:46:05,252
کسشعر نگو، رجی
679
00:46:05,277 --> 00:46:08,119
اگه نمیخواستی اینجوری ببینیش
به رئیست میگفتی
680
00:46:08,144 --> 00:46:09,729
واسه خاطر توئه که
بهش مواد میده، مگه نه؟
681
00:46:09,729 --> 00:46:13,400
- حرف دهنت رو بفهم، کلیو
- اینجا گیر افتاده، نمیتونه بره
682
00:46:13,400 --> 00:46:15,944
مثل مترسک حاضره
هروقت بخوای برات برقصه و...
683
00:46:15,944 --> 00:46:20,072
گفتم حرف دهنت رو بفهم، کلیو!
684
00:46:30,542 --> 00:46:34,212
شل خبر نداره، مگه نه؟
685
00:46:34,838 --> 00:46:36,131
چی رو؟
686
00:46:36,840 --> 00:46:40,357
که منو فرستادی پاکت پول رو تحویل بدم
687
00:46:41,094 --> 00:46:45,265
روحشم خبر نداشت وقتی گفتم
گندکاریش رو جمع میکنی، منظورم چیه
688
00:46:46,400 --> 00:46:47,832
مگه نه؟
689
00:46:48,780 --> 00:46:50,539
فکر نکنم
690
00:46:51,617 --> 00:46:54,495
- چرا آخه منو فرستادی، رجی؟
- چون...
691
00:46:55,525 --> 00:46:57,662
نمیخواستم دوباره روم حساس شن، کلیو
692
00:46:58,111 --> 00:47:00,113
- مجبور بودم
- خدایا
693
00:47:04,117 --> 00:47:07,215
اگه من گیر بیفتم، رجی...
694
00:47:08,872 --> 00:47:10,651
تو رو هم با خودم پایین میکشم
695
00:47:12,167 --> 00:47:13,798
فهمیدی؟
696
00:47:14,502 --> 00:47:19,799
یا بهجاش میتونی جفتمون رو نجات بدی
697
00:47:28,975 --> 00:47:30,602
چی میخوای؟
698
00:47:32,270 --> 00:47:33,900
دفتر ثبت غیرقانونی رو دیدم
699
00:47:34,773 --> 00:47:37,817
میدونم شل توی پیملیکو گاوبندی میکنه
700
00:47:37,817 --> 00:47:40,528
تا خاطرجمع شه که مسابقه سر ۳۱۵ تموم شه
701
00:47:40,528 --> 00:47:41,906
درحالی که کلِ شهر...
702
00:47:41,931 --> 00:47:44,344
روی تاریخ تولد بابانوئل شرط بستن
(۱۵ مارس یا همون ۳۱۵)
703
00:47:45,700 --> 00:47:47,619
امضای تو رو روی دفتر دیدم
704
00:47:48,745 --> 00:47:50,455
تو میدونی بهشون گفته
سر چه عددی شرط ببندن
705
00:47:50,455 --> 00:47:54,584
اگه به منم بگی، من شرط میبندم،
اینجوری سرش به هیچ کدوممون نمیگیره
706
00:47:54,584 --> 00:47:57,170
بعدش منم فلنگو میبندم
707
00:47:57,921 --> 00:47:59,256
فلنگو میبندی؟
708
00:48:02,467 --> 00:48:05,262
پس... پس بچههات چی؟
میخوای ولشون کنی؟
709
00:48:05,262 --> 00:48:07,359
الان نگران پسرهای منی، رجی؟
710
00:48:08,223 --> 00:48:12,852
از بین ۶۰۰ احتمالِ ممکن،
با ۵۰تا میتونم ۳۰هزار دلار برنده شم
711
00:48:12,852 --> 00:48:15,185
رجی، ۱۰ درصدش هم به تو میدم
712
00:48:15,480 --> 00:48:18,191
نه، خب؟ من اون پول رو نمیخوام
713
00:48:18,191 --> 00:48:21,267
- چون گوردن تو رو پسر خودش میدونه؟
- دست از سرم بردار، کلیو
714
00:48:21,292 --> 00:48:23,294
شما دوتا چه غلطی میکنید؟
715
00:48:24,698 --> 00:48:27,450
دورا، عزیزم. ببین...
716
00:48:27,450 --> 00:48:30,662
رجی رو نگاه، ببینش
717
00:48:31,454 --> 00:48:34,374
الان داره فکر میکنه
اگه از شر من خلاص شه...
718
00:48:34,374 --> 00:48:36,053
زندگیش راحتتر میشه
719
00:48:36,376 --> 00:48:38,378
- منظورت چیه که از شرت...
- دورا...
720
00:48:39,629 --> 00:48:41,464
شاید رجی بخواد منو بکشه
721
00:48:42,173 --> 00:48:46,177
پس اگه دیدی مُردم،
میخوام بدونی کار کی بوده
722
00:48:46,177 --> 00:48:48,096
نه. رجی، چرا...
723
00:48:48,096 --> 00:48:49,806
مگه اینکه بخوای جفتمون رو بکشی
724
00:48:50,307 --> 00:48:52,142
چه مرگشه...
725
00:48:52,809 --> 00:48:57,647
رجی، اون عدد رو بهم بگو
726
00:49:08,450 --> 00:49:09,451
بیا
727
00:49:10,869 --> 00:49:12,037
سلام، من اومدم
728
00:49:12,037 --> 00:49:13,288
بائر، بیا داخل
729
00:49:13,288 --> 00:49:16,249
دکتر کورنبلت، ایشون مارجری شوارتزه
730
00:49:16,249 --> 00:49:17,959
- مدلین!
- اوه، ببخشید، مدلین شوارتزه
731
00:49:17,959 --> 00:49:20,128
و فامیلی خودم رو ترجیح میدم، مورگنسترن
732
00:49:20,128 --> 00:49:23,465
خب، خودم هم الان فهمیدم.
ایشون مدلین مورگنسترنـه
733
00:49:23,465 --> 00:49:26,968
از آشناییتون خوشوقتم، خانم مورنینگاستار.
میدونستی من آلمانی هم بلدم؟
734
00:49:26,968 --> 00:49:29,012
هرکاری ازت انتظار میره
735
00:49:29,012 --> 00:49:32,182
ایشون دکتر کورنبلته،
مأمور بررسی علت مرگ
736
00:49:32,182 --> 00:49:34,317
- دیوارم رو نشونش دادی؟
- اوه، متأسفم
737
00:49:34,342 --> 00:49:36,636
نه، یادم رفت. موقع خروج نشونش میدم
738
00:49:36,661 --> 00:49:38,313
این دکیِ ما اهل لس آنجلسه و...
739
00:49:38,313 --> 00:49:41,983
مسئول کالبدشکافی جرج ریوز،
740
00:49:41,983 --> 00:49:45,445
- تلما تاد، مریلین مونرو و... بوده
- واو
741
00:49:45,445 --> 00:49:49,115
خب، درونِ (ذات) همه یهشکله
742
00:49:49,115 --> 00:49:50,325
منم شنیده بودم
743
00:49:50,325 --> 00:49:52,535
دکتر کورنبلت، مورد غیرعادیای یا...
744
00:49:52,535 --> 00:49:55,330
موردی توی کالبدشکافی
دخترِ خانوادهی دِرست نبود...
745
00:49:55,330 --> 00:49:57,499
پلیسها از دستشون در رفته باشه یا...
746
00:49:57,524 --> 00:50:00,414
شنیدم اون سنگریزههایی که بهشون دادم
باعث شد که قاتل رو دستگیر کنن
747
00:50:00,439 --> 00:50:02,081
چیز دیگهای نبود؟
748
00:50:04,506 --> 00:50:05,701
یه دستی برسون، دکی
749
00:50:05,726 --> 00:50:09,897
واسه تو، بائر، فکر کنم یه چیزی دارم
750
00:50:11,972 --> 00:50:13,014
اوه
751
00:50:13,014 --> 00:50:14,432
چی داری؟
752
00:50:15,308 --> 00:50:18,728
سنگریزه تنها چیزی نبود
که زیر ناخنهاش پیدا شد
753
00:50:19,970 --> 00:50:22,014
یهسری سلولهای پوستی هم پیدا کردم
754
00:50:23,191 --> 00:50:26,036
که یعنی هنگام اقدام به تجاوز،
بچه داشته تقلا میکرده
755
00:50:26,637 --> 00:50:28,363
اقدام به تجاوز؟
756
00:50:28,363 --> 00:50:31,491
بین پاهاش یهسری کبودیها بود،
757
00:50:31,491 --> 00:50:33,448
ولی پردهی بکارت آسیبی ندیده بود
758
00:50:33,473 --> 00:50:36,315
پلیس در جریانه، ولی خانوادهش
به اندازهی کافی عذاب کشیدن
759
00:50:36,340 --> 00:50:38,091
تازه، علت مرگ هم این نبود
760
00:50:39,015 --> 00:50:42,394
زیر ناخنهاش پوست زوادسکی بود؟
761
00:50:42,419 --> 00:50:45,198
نمیشد تشخیص داد.
زوادسکی جای خراشی نداشت
762
00:50:45,223 --> 00:50:47,135
پس ممکنه کار یکی دیگه بوده باشه
763
00:50:47,160 --> 00:50:49,712
کار من کالبدشکافیه،
داستانش رو تو باید تعریف کنی
764
00:50:50,719 --> 00:50:52,536
ولی چرا که نه
765
00:50:54,848 --> 00:50:56,342
سلام، سدریک
766
00:50:57,350 --> 00:50:58,351
شب بخیر
767
00:50:58,351 --> 00:51:00,228
و مغازه تعطیله، خانم تیبری
768
00:51:00,228 --> 00:51:02,971
میشه حداقل نامههام رو بدید؟
769
00:51:02,996 --> 00:51:04,320
چرا که نه
770
00:51:04,345 --> 00:51:06,293
یه نامه از طرف مادرتون اومده
771
00:51:06,318 --> 00:51:08,275
بهنظر خانم دوستداشتنیایه
772
00:51:08,403 --> 00:51:12,911
و یکی هم از طرف بیمارستان روانی
773
00:51:14,534 --> 00:51:16,620
سلام، از «سالتیمور استار» تماس میگیرم
774
00:51:16,620 --> 00:51:18,663
ظاهراً دکتر مکنزی با من کار داشتن
775
00:51:18,663 --> 00:51:20,248
منتظر باشید، وصلتون میکنم
776
00:51:21,875 --> 00:51:24,127
- خانم شواترز؟
- نه، اسمم مورگـ...
777
00:51:24,127 --> 00:51:25,795
بله، خودم هستم
778
00:51:25,795 --> 00:51:29,007
در رابطه با نامهای که به
استفان زوادسکی نوشتید تماس گرفتم
779
00:51:29,716 --> 00:51:32,385
- گفتیم شاید مفید واقع شه اگه شما...
- بله؟
780
00:51:32,385 --> 00:51:34,429
ایشون میخواد شما رو ملاقات کنه
781
00:51:43,271 --> 00:51:44,356
زوادسکی
782
00:52:17,787 --> 00:52:19,251
استفان
783
00:52:20,058 --> 00:52:21,611
من مدلینام
784
00:52:22,788 --> 00:52:32,788
« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک »
::. FarahSub & iredsub .::
785
00:52:33,801 --> 00:52:43,801
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
786
00:52:45,042 --> 00:52:55,042
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@