1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Hay aksi. Siktir.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Siktir.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Ne olduğunu anlatacak mısın?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Sadece... Bay Shell Gordon şeyi öğrendi...
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
Ufak tutarları vermediğimi öğrendi...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Kumar oynaman yeterince kötü değil mi?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Şimdi başkalarından mı çalıyorsun?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Merva, ona ödeme yaptım.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Bana yalan söyleme.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Ona ödeme yaptım.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trompetinle mi?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Yemin ediyorum Alvin,
o adam için çalışmayı kesip
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
trompetini geri almazsan
Cleo'yla birlikte bu evi terk ederim.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Hayatım?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Canım? Merva?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, hadi ama.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
On doları nereden buldun?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Charlie'yle çalışarak
bir yıldır biriktiriyordum.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Hayır, hayır.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Baban sadaka almaz, biliyorsun değil mi?
22
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Sadaka değil bu. Bunun için çalışmalısın.
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Pardon?
24
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Çalışmalı mıyım?
25
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Evet. Hadi.
- Tamam Bayan Sherwood.
26
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Pekâlâ.
27
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Hanımlar ve beyler,
28
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
huzurlarınızda size takdim etmekten
onur duyduğum
29
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- biricik Cleo Sherwood.
- Teşekkürler.
30
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Kendisine eşlik etmek üzere de
insan trompet
31
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood geliyor.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Öp beni her sabah
33
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Bir milyon yıl boyunca
34
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Tut beni her akşam yanında
35
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Söyle beni seveceğini...
36
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Ben Wallace White,
özel bir son dakika haberim var.
37
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Dün gece saat 22.30'da
38
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
Meclis Üyesi Myrtle Summer'a yapılan
suikast girişimi
39
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
tüm Baltimore'u şoke etti.
40
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Zanlılar hâlâ kayıp. Polisin araması...
41
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ho, ho, ho.
42
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Ho, ho.
43
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Alo?
- Reggie, benim, Cleo.
44
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Neler oluyor?
45
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Neler olduğunu biliyorsun.
46
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summer vuruldu.
47
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Haberlerde kurşun bacağını sıyırdı diyor.
48
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
O konuda bir şey bilmiyorum.
Sen de bilmiyorsun.
49
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Onları arabayla ben götürdüm.
Anlıyor musun?
50
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Orada olduğunu bilen var mı?
51
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Evet, güvercin Carol.
52
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Ve yanında getirdiği diğer iki puşt.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Adi herif üstü açık
kırmızı arabayla geldi Reggie.
54
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Pardon.
- Ne yaptı?
55
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Pardon.
- Bir dakika!
56
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Bunu Shell'le konuşacağım.
57
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Bence yapma Cleo.
58
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Sözümü dinle.
Bunu sen istemiştin, unuttun mu?
59
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Bay Gordon'ın güvenini kazanmak istedin.
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Şimdi ona hata yapmadığını göstermelisin.
61
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Yoksa hata mıydı?
62
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Hata yapmadı. Hata değildi.
63
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Bu işe onun adını karıştırma Cleo.
64
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Göze batma, bunlar unutulana kadar
kendi işine bak.
65
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Bu hafta çalışmıyorsun.
66
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Pardon.
- Tamam!
67
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Tanrım.
68
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Acele et Cleo. Seni bekliyoruz.
69
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Özür dilerim hanımefendi.
- Tanrı aşkına.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Tamam. Geç bakalım.
71
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Hey, şu fıstıklara bakalım.
- Evet.
72
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hey.
73
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
GERÇEK RÜYA KİTABI
74
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
CAZ BARI
75
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
RENK
76
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
77
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
MÜCEVHER
78
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Ho, ho, ho.
79
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Bu kadar acıyacağını sanmamıştım.
80
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Sizin dövme ve kulak delmeye karşı
kurallarınız yok mu?
81
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Evet, vücudumuzu kirletmememiz gerekiyor.
82
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
Böylece içimizdeki ilahiyata
saygısızlık etmeyiz.
83
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Ben şeytanı uzak tutmak için sanıyordum.
84
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Hayır, şeytan başka delikleri seviyor.
85
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Sonuna kadar girmedi. Elle yapmam lazım.
86
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Yazarlık hayallerin hayatını mahvetti.
87
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Şimdi tekrar yazmak için
aynı hayalleri istiyorsun.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
Ama cesedimi neden
buna sürüklemek zorundaydın?
89
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
O havuzun dibinde güvendeydim.
90
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Günaydın hanımefendi. Buyurun?
91
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Günaydın. Ben...
92
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Bob Bauer'ı görmeye geldim.
93
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Sizi bekliyor mu?
94
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Beni gördüğüne sevinecek.
95
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Adınız?
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
97
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Lütfen şurada bekleyin.
98
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Bay Bauer, bir kız sizi görmeye geldi.
99
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Adı Maddie Schwartz
ama önemli biri olduğunu sanmıyorum.
100
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Bayan Schwartz, sağdan en son masa.
101
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Schwartz?
102
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Galiba ben size yardım ettim.
103
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
ÇOCUK KATİLİ ŞÜPHELİSİ
104
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Sağ olun.
105
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Başka bir şey?
106
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Evet.
107
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Gazetenizde okudum...
- Keyfinize bakın.
108
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...gözü morarmış bir siyahi adam
109
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
balık dükkânında
Tessie Durst'le konuşurken görülmüş.
110
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Hadi ama.
Stephan Zawadzkie'nin annesi öyle diyor.
111
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Belki onunla konuşabilirim.
İki anne arasında...
112
00:09:22,271 --> 00:09:25,774
- Belki hikâyenin dahası vardır.
- Bir annenin yardımı olacağını düşünsek
113
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
Edna'yı yollardık,
hepimizin annesi gibidir.
114
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Değil mi?
115
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Altındaki yavşaklardan birini yolla.
Benim işim var.
116
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Hâlâ bana ihtiyacınız var gibi.
117
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Şunu anlayayım Bayan Schwartz...
118
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Adım Maddie.
119
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Yetenekli ve deneyimli insanların
çalıştığı ciddi bir iş yerine
120
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
elinizi kolunuzu sallayarak girip
haberler üzerinde
121
00:09:50,716 --> 00:09:56,013
çalışmaya başlamak istiyorsunuz
ve tek yeteneğiniz de anne olmak mı?
122
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Size diğerlerini atlatacak
123
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
iyi bir ipucu verdiğim için
adınız o gazetede yazıyor.
124
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Hayır, siz beni saptırdınız
125
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
ve bu saptırmayı kendi avantajıma
çevirecek beceri ve deneyime sahiptim.
126
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Benim kitabıma göre
bana hâlâ borçlusunuz Bay Bauer.
127
00:10:10,569 --> 00:10:16,450
Bob. Hayır, benden istediğiniz kıyak
dağıtma işinde değil habercilik işindeyim.
128
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Yazarlık tecrübem var.
129
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Şiir kulübünde mi? Lise gazetesinde mi?
130
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Öz geçmiş getirdin mi?
131
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Seni kapıya götürürdüm Maddie.
132
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Ama bana inanmasan da meşgul bir adamım.
133
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Kimin yüzüne kapattım Gladys?
134
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Sarhoş musun, hapiste misin?
135
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Vakit ayırdığınız için çok teşekkürler.
136
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Sevgili Stephan,
137
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
şu andaki hislerini
ancak hayal edebilirim.
138
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Bazılarımızın durumuna sempati duyduğunu
bilmeni isterim.
139
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Adım Maddie
ve Tessie'yi gölde bulan benim.
140
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Myrtle Summer'la canlı yayındayız.
141
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
Hastaneden taburcu olduktan sonraki
ilk açıklamasını yapacak.
142
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Dün, evimin önünde
beni öldürmeye teşebbüs edildi.
143
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Ayağımdan vuruldum
144
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
ama bugün onun üzerine basıyorum.
145
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
Bu seçime olan bağlılığımı teyit için.
146
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Kampanyam, destekçilerim
147
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
ve bu şehrin halkı
bunlara pabuç bırakmayacak.
148
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Onun ölüsünü ilk ben gördüm.
149
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Senin de sağ olarak gören
son kişi olduğunu söylüyorlar.
150
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Bu da bir şekilde
bağlantılı olduğumuzu düşündürüyor.
151
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Senin de paylaştığını düşündüğüm bir his.
152
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Polisimiz bu korkak adamları bulacak.
153
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Clifton T. Perkins psikiyatri hastanesinin
154
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
adresini alabilir miyim lütfen?
155
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Sana bir teklif yapabilir miyim?
156
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Dinliyorum.
157
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Barın arkasında
telefonun olduğunu görüyorum.
158
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Her mesaj için sana beş sent ödesem
telefonlarıma bakar mısın?
159
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Yirmi beş sent. Ve değerlendiririm.
160
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Buranın Silver Dollar olduğunu söylemeden
cevaplayabilir misin?
161
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Kravat takmamı da ister misiniz
hanımefendi?
162
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Sadece evime telefon bağlatana kadar.
163
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Burada mı oturuyorsunuz?
164
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Bu sokağa bağlanması uzun sürüyor.
165
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Aslında bu binada oturuyorum.
166
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
O zaman 30 sente anlaşırız komşu.
167
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Her sabah. Bir dakika ellerimi ısıtıyorum.
168
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Onu bu şekilde tutmalısın.
169
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Seni ahırlara götürmeye çalışacak.
170
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Yani sen...
171
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Bu şekilde çıkar ve üzerinden tut.
172
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Sonra da çek.
173
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Arka tarafa götür
çünkü sürüklemek istemezsin.
174
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Bunlar...
- Baksana.
175
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Zor bir gece miydi?
176
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Burada ne işin var aynasız kardeşim?
177
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
- Burada kötü bir şey olmuyor.
- Ağzından çıkanlara dikkat et Teeth.
178
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Sorun değil.
Bırak onun önünde sert çocuğu oynasın.
179
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
İşler nasıl June?
180
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- İyi.
- Çiçeklerin hâlâ gücü var mı?
181
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Hadi dostum. Bizimle alakası ne?
182
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
ACD, atların bu şekilde yaşadığını
görmek istemez evlat.
183
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Hadi kardeşim.
184
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Şimdi kardeş mi olduk?
185
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
ACD'yi bize bırak.
186
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Kasabadaki tüm ahırlara haber salıp
dün gece Myrtle Summer'ı
187
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
kimin haklamaya çalıştığını söyletmeye
ne dersiniz?
188
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Siz seyyar satıcılar her şeyi duyarsınız.
189
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Ben bir şey duymadım.
190
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Tabii duydun.
191
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Mesela hastaneye gitmeden
kıçındaki saçmaları çıkarmaya çalışan
192
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
adamla ilgili olanları.
193
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Bir at doktorunun
194
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
bir ahmağın kıçından
bir şeyler çıkardığını duymuş olabilirim.
195
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Ahmağın adı ne?
196
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Bay Gordon?
197
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy bu gece onun ilgilenmesini
istediğini söyledi. Doğru mu?
198
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Bay Gordon.
199
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Buraya Slappy Johnson hakkında
konuşmaya gelmedin.
200
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
O salakları tutmakla hata yaptım.
201
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Sizin adınızı vermeden
başka kimse o işi yapmak istemedi.
202
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Neden senin yapmanı istemedim,
biliyor musun?
203
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Beni oğlunuz gibi sevdiğiniz için.
- Aynen öyle.
204
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Doğru.
205
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Bu suçun ellerine
ve vicdanına bulaşmasını istemedim.
206
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Ama şimdi Myrtle yüzlerini gördü.
207
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Teslimatı yaptığın sırada seni gördüler.
208
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Önemi yok.
209
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Size zarar verecek bir şey söyleyeceğime
köprüden atlarım.
210
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Biliyorum.
211
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Ama çöktüğünü görmek beni çok üzer.
212
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Troleybüsü durdur!
213
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Troleybüsü durdur!
214
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Troleybüsü durdur! Durdur! Lütfen durdur!
215
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Aracı durdur.
- İmdat!
216
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Aracı durdur!
217
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Durdur...
218
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
219
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Bakayım canım. Gözlerine bakabilir miyim?
220
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Neden?
221
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Aç gözlerini canım. Bakayım.
222
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Anne?
223
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Uykuya dönebilir miyim?
224
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Biliyorum.
225
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Efendim?
226
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Ne var?
227
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Gözleri.
228
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Bakayım.
229
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Benimle her zaman
hemfikir olmadığını biliyorum.
230
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Ama doktorlar
her şeyi yaptıklarını söyledi.
231
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Artık pederi aramama izin vermelisin Cleo.
232
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Tanrım, senden kurtuluş istiyoruz.
233
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Oğlun Lionel, ailesinin kanından masum.
234
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Işığını bu aileye tut Tanrım.
235
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Taşıdıkları yük,
o kan nehrinden akıp gitsin.
236
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Benden sonra tekrar et.
237
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Babamız...
238
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Şifacımız...
239
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Babamız...
- Babamız...
240
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Kurtarıcımız...
241
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Kurtarıcımız...
- Kurtarıcımız...
242
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Âmin.
243
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Orada yaptığın,
244
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
oğluma umuttan başka bir şey verecek mi?
245
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Orak hücrenin tedavisi yok Eunetta.
Bunu biliyorsun.
246
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Ama hâlâ onu kurtaracak gücün var.
247
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Nasıl yapacağım?
248
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Tanrı'ya onun hizmetine olan
bağlılığını göster.
249
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Vergi.
250
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Kilisesine bağışta bulun ve bir mucizenin
yetişebileceği bir tohum ek.
251
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Tanrı ne kadar istiyor?
252
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Tanrı istemez.
253
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Tanrı tamdır.
254
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Ve oğluna olan sevgisi de sonsuzdur.
255
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Esas soru, oğlunun hayatının
senin gözündeki bedeli.
256
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Sen neyi feda etmeyi göze alıyorsun?
257
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Kendiniz çıkabilirsiniz peder.
258
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
259
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Kurtuluş için siyasetçiden medet umdum.
260
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Korunma için pezevenkten medet umdum.
261
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Selamet için vaizden medet umdum.
262
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Ama sonunda tek başıma kaldım.
263
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Batıyordum Maddie.
264
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
GERÇEK RÜYA KİTABI
265
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Ve tek düşünebildiğim
boğulmayı hak ettiğimdi.
266
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Bu gece bir rüya gördüm.
- Öyle mi?
267
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Tüm şehir yanmıştı.
268
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Tramvaylar çalışmıyordu, kilitlenmişti.
269
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Sonra bir kuzu gördüm...
270
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Mutluluğun kaybının
ardından gelen zenginlik."
271
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
272
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Bana sorarsan oldukça güzel rakamlar.
273
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Tamam, 221'e 10 dolar.
274
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Kazanırsam trompetimi geri alırım...
275
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Ailemdeki herkesin silahı var.
276
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Annemde üç tane vardı.
Herkes ona veriyordu.
277
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Gerçekten de. Herkes ona veriyordu.
278
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Ne yapıyorsun?
279
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Sana bu gece görünme dedim.
Çalışmıyorsun.
280
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Dora'nın son gecesi, değil mi?
281
00:20:08,458 --> 00:20:11,086
- Bırak kız biraz eğlensin.
- Zenginler arazi alır.
282
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Fakirlere miras olarak silah
ve döküm tava kalır. Ben yemek pişirmem.
283
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
İçinde o güzel yeşil zeytinlerden olan
bir votka martini alabilir miyim?
284
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
İçkiye mi başladın?
285
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Bu güzel bir saat."
Ve sen de "Saati beğendin mi?
286
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Büyükbabam ölünce bana kaldı" dedin.
287
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Ben de "Kahretsin, benimki silah bıraktı"
diye düşündüm.
288
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Ver bakalım şu saati."
289
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Dumanı tüten silah demişken
hanımlar ve beyler
290
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- şimdi gelen kişi...
- Cleo.
291
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
...tam bir silah
ve anonsa ihtiyacı yok.
292
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
İhtiyacım vardı.
293
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Pharaoh'daki son haftası
294
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
çünkü siz siyahileri bırakıp
Paris'e gidiyor.
295
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Kendisini şimdi alkışlayacağız.
Alkışlarınızla Dora Carter!
296
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
İşte oldu!
297
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Teşekkürler Slappy.
298
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Biliyorsunuz her şeyi saldım.
299
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Zor zamanlarda da yanımda olan
birçok iyi arkadaşım var
300
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
ama bu gece dansınızı izlemek istiyorum.
301
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Dora'yı böyle hatırlamanızı istiyorum.
302
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Başla canım.
303
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Evet
304
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Evet
305
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Evet
306
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Evet
307
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Hatları belli kadın
Kırmızı giyinmiş
308
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Kahve içiyor
309
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Hatları belli kadın
Çay içiyor
310
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Kahve içiyor
Sonra eve gidiyor
311
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Hatları belli kadın
312
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Hatları belli kadın
Yeşil giyinmiş
313
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Altın dikişleri olan
İpek çorapları var
314
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Hatları belli kadın
315
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Hatları belli kadın
Kırmızı giyinmiş
316
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Aklını başından alıyor
Bir adamın
317
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Hatları belli kadın
318
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Hatları belli kadın
Üzerinde siyah elbise
319
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
1.000 dolar için
Bağırır ve inler
320
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Hatları belli kadın
321
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Hatları belli kadın
Kıpır kıpır
322
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Kedi gibi mırıldanıyor
Göz kırpıyor bir adama
323
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Adam da karşılık veriyor
324
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Hatları belli kadın
325
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Boşaltıyor adamın ceplerini
Mahvediyor gününü
326
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Sevdiriyor kendini
Sonra uçup gidecek
327
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Kadın, hey
328
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Yanlış bir şey mi yaptım Memur Bey?
329
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Kadın hey
330
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Hatları belli kadın
331
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Boşaltıyor adamın ceplerini
Mahvediyor günlerini
332
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Sevdiriyor kendini
333
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
Sonra kesin uçup gidecek
334
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Uçacak
335
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Uçacak
336
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Kesinlikle uçacak
337
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Özür dilerim. Dün gece pek uyuyamadım.
338
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Ama merak etmeyin,
sizin oğlan Reggie temizler.
339
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Değil mi Reggie?
340
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Pekâlâ. Hadi Leo.
Bu kadar kıvırmak yeter. Hadi.
341
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Yeterince kıvırdın.
342
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Derdin ne senin?
- Çekil başımdan.
343
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Derdim karıma dokunuyor olman.
344
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hey, dostum.
- Hadi, gitme vakti.
345
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Görüşürüz Reggie.
346
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Neler oluyor?
347
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Uçup gidecek
348
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Seni kıskanç.
349
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Çocuk muhtemelen 23 yaşında falandı
ama benden hoşlandı.
350
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Hatları belli kadın
Hatları belli
351
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Kırmızı giyinmiş
Hatları belli
352
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Aklını başından alıyor
Bir adamın
353
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Kırmızı giyinmiş ka...
354
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Kedi gibi mırıldanıyor
355
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Göz kırpıyor bir adama
Adam da...
356
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Ahbap.
357
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Evet dostum, hadi.
358
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Shell'e ne dedin?
359
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Duydun mu Leo? Shell'e ne dedin?
360
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Hadi, benimle dans et.
361
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Neden bu kadar gerginsin?
362
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Benim gibi ol.
363
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Hadi.
364
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Senin derdin ne?
- Hadi, benimle dans et.
365
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Döndür beni. Hadi.
366
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Bir şey soruyorum.
- Beni döndürürsen cevaplarım.
367
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Shell ne dedi?
368
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Bir battaniye ver. Beni rahat bırak.
369
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Bana bir battaniye ver. Hadi Slap.
370
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Arkaya git.
371
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Ben koltukta yatarım.
372
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Sakin ol.
373
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Canım?
374
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Geçti. Tamam.
375
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
O ne yaptı hayatım?
376
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Hadi. Sik beni Slap. Hadi, lütfen.
377
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Hayır.
- Hadi Slap. Sik beni lütfen.
378
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Lütfen Slap.
- Canım hayır, böyle olmaz.
379
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Bana neler olduğunu anlat hayatım.
380
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Hayır.
381
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Anlat, ne oldu?
382
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Shell başını derde mi soktu?
383
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Ne yaptın?
384
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Shell'le olanlar kimin umurunda?
385
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Oğlumuzun ölecek olması önemli mi?
386
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Bunu zaten biliyorduk Cleo.
387
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Tamam.
388
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Hayır. Umutlanmıştım.
- Sorun yok Cleo.
389
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Çok utanıyorum.
390
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Utanma. Neden utanasın?
391
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Umutlanmak iyidir.
392
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Bugün Peygamber'i gördüm.
393
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Yapabileceğim hiçbir şey yok dedi.
394
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Yapabileceği bir şey yok.
395
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Ama paramı aldı.
396
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Başka bir doktor falan buluruz.
397
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
Biz mi?
398
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
"Biz" diye bir şey yok.
399
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Sadece sen ve kahrolası hayallerin var.
400
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Bana öyle deme.
401
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Sen kendi hayallerinden vazgeçtin diye...
402
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...beni hayallerim olduğu için suçlama.
403
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Ben nefes bile alamazken
hayal kurmamı mı istiyorsun?
404
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Pardon. Üzgünüm.
- Slap, ben nefes...
405
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Nefes bile alamıyorum.
- Buradayım Leo.
406
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Buradayım. Hey.
407
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Yanındayım. Özür dilerim.
408
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Lütfen Leo.
Beni korkutmaya başlıyorsun Leo.
409
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
410
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Hey, kavga etmeyelim.
411
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Lütfen canım.
412
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Kavga etmeyelim, tamam mı?
413
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Tanrım.
414
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Biliyorum. Yılın annesiyim.
415
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Sakız mı çiğniyorsun?
416
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Özür dilerim.
417
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Geç kalktım.
Sonra da jant kapaklarım çalınmış.
418
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Bottom da mı?
419
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Olacak şey değil.
420
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Beni ziyarete gelmelisin.
Orası epey düzeldi.
421
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Hayır. Sağ ol.
422
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Vay. Amma kalabalık.
423
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Evet. Bazı anneler,
oğulları Vietnam'a yollanmasın diye
424
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
üniversiteye gitmelerini istiyor.
425
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Eğitimin askerden kaçma taktiği olduğunu
düşünmüyorum.
426
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Buyurun.
427
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Umarım, yani bu kadar önemsiyorsan
428
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
sokaklarda protesto etmelisin.
429
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
Bir fikrim var.
430
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Sokaklarda sen protesto etsene.
431
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Sadece bir şeyler için tutkulu olmanı
isterim diyorum.
432
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Bak, zaten her tarafım aktivistle çevrili.
433
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Hangi konuda tutkuluyum sence?
- Neymiş?
434
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Beş dakika boyunca
bana nutuk atmaman konusunda.
435
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Çıkışı kaçırdın.
436
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Eve gitmiyoruz.
437
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
İstersen arabada kal.
438
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...atlar toprağa çıktı.
439
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Şimdi ne yapacağız?
440
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
Beş yarışından önce
bahisleri toplayacağız.
441
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Doğru evlat. Doğru.
442
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Çek ellerini ibne herif.
443
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
- Memur Davis diyeceksin Sponge.
- Kıçında hâlâ saçma var mı?
444
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Ne oluyor be?
- Birazını çıkarayım.
445
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Ben de Memur Davis'e
elinde tuttuğu kanıtları
446
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
merkeze götürmesini söyleyeceğim
447
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
ve Senatör Summer'ı öldürmenin
senin planın olduğunu anlatacağız.
448
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Anladın mı evlat?
- Ben o konuda hiçbir şey...
449
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Sende o işi yapacak beyin olmadığını
ikimiz de biliyoruz Sponge.
450
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Kimin yaptırdığını söyle.
- Tamam. Bir kadındı.
451
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Kadın. Kimdi?
- Bilmiyorum ya... Siktir.
452
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Yemin ederim.
Yemin ederim bilmiyorum... Siyahiydi.
453
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Siyahiden fazlası lazım oğlum.
- Güzel hatundu.
454
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Pudra mavisi güzel bir ceketi vardı.
455
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Epey pahalı olmalı.
456
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Çay ister misin?
457
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Hayır, sağ ol.
458
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Oturabilirsin.
459
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Pek güzel değil
ama artık oturduğum yer burası.
460
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Küçük yatağım, küçük mutfağım var...
461
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Evet, görüyorum anne.
462
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Yapma.
463
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Milton ne der bilmiyorum.
- Babamı mı kastediyorsun?
464
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Artık ona Milton mı diyeceksin.
- Adı öyle.
465
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Burası gerçekten çok mu kötü?
466
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Tuhaf kokuyor.
467
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Farklı kokuyor.
468
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Daha sık kalırsan
belki senin gibi kokmaya başlar.
469
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Alışırsan da belki ev gibi kokmaya başlar.
470
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Asla ev gibi kokmaz
çünkü babam burada değil.
471
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Floris No.89 parfümünü
sıkmamı ister misin?
472
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Onu sen dört yaşındayken
kullanmaya başlamıştı
473
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
ve James Bond'un kullandığını okumuştu.
474
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Onun gibi sıkıcı olmana gerek yok.
475
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Babam sıkıcı değil.
- Sen...
476
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Sıkıcı olan sensin.
- Yeni kokulara, yeni tecrübelere açık ol.
477
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Zenci kasabasında
saçma bir maceraya atıldın.
478
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Bu bok için bizi bıraktığına inanamıyorum.
479
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Seni bırakmadım.
480
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Seni seviyorum.
481
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Seninle vakit geçirmek istiyorum ama sen
Milton'da kalmak için ısrar ediyorsun.
482
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Ona öyle demeyi kes anne.
483
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Çok bencilsin.
484
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Sen... Ben mi bencilim?
- Artık çocuk değilsin.
485
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Bir süreçten geçiyorum
486
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
ve sen kendi rahatını düşünüyorsun.
Milton gibi.
487
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
İkiniz aynısınız. Sebebini anlamıyorum.
488
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Neden mi? Neden anlamıyorsun?
- Bilmem.
489
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Anlaması niye bu kadar zor?
- Hiç anlamadım. Ben...
490
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Niye anlayamıyorsun?
- Yeter.
491
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Hayır, söyle.
- Yeter!
492
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Benim neyimi anlamıyorsun?
- Dur... Boş...
493
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Neden? Nesini anlamıyorsun söyle!
494
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
O senin baban değil!
495
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
496
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Bunu söylediğime inanamıyorum.
497
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Ben...
498
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
İstemeden...
499
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Sadece kızgındım.
500
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Sadece kime dönüşebileceğini
ve olabileceğin
501
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
her şeyi bilmeni istiyorum.
502
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Özür dilerim. Ben...
503
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
Yattığın ve adını günlüğüne yazmaya
tenezzül etmediğin o adam gibi biri mi?
504
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Günlüklerimi mi okudun?
505
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Kilitlemeden dolabında bırakmışsın.
506
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Kimsenin okumasını istemiyorsan
507
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- daha zor bu...
- Ne zaman?
508
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Ne zaman? Onları ne zaman okudun?
509
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Bar Mitzvah'mdan bir gün önce.
510
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Sandım ki...
511
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Tanrı'nın beni sınadığını falan sanmıştım...
512
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Babam bulmasın diye
o sayfaları yırtıp atmak istedim
513
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
ama sonra okuduğumu anlarsın diye
yapamadım.
514
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
O yüzden o bilgiyle yaşıyordum...
515
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Babam bulup bizi terk edecek korkusuyla
yaşamaya alıştım...
516
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Çok özür dilerim.
517
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Sonra da sen çekip gittin...
518
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Çekip gittin.
519
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Bana mı bencil diyorsun?
520
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Ben hiç...
521
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Kim olduğumu bilmiyorum.
522
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Gerçek babam kim, bilmiyorum. Ve ben...
523
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Ve umurumda değil çünkü babam var.
524
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Elbette.
525
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Ona istediğin kadar Milton de
ama o benim babam.
526
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Tamam.
- İhtiyacım olan tek baba o.
527
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Haklısın.
528
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Artık lütfen eve gidebilir miyim?
529
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Bir kadın nihayet anılarına dalıp da
530
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
kayıp yalanları,
531
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
kayıp anıları,
tutulmamış sözleri bulduğunda
532
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
etrafında,
kendini tanıdığını sananlar için
533
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
ne kadar tehlikeli olduğunu fark eder.
534
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Bayan Cleopatra.
535
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Sizi o barın arkasına
yarım yamalak saklanmadan görmek güzel.
536
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Ne istiyorsun Memur Platt?
- Pekâlâ, şey...
537
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Her şey yolunda mı Cleo?
538
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Evet, bir saniye izin verin.
Kendisi arkadaşımdır Bayan Jean.
539
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Selam Bayan Jean.
540
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Bayan Summer'ı öldürmeye çalışan
soytarılardan birini buldum.
541
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Onu kimin tuttuğunu söyleyemedi
ama parayı getireni biliyordu.
542
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Arabayı da sen sürüyormuşsun Cleo.
543
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Neden bahsettiğini anlamıyorum
Memur Platt.
544
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
O zaman Pharaoh'da buluşup
545
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
bu konuşmayı
Bay Gordon'ın yanında yapalım, olur mu?
546
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Ya da bana yardım et, ben de adını
bu işten elimden geldiğince uzak tutayım.
547
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Sen şu an risksin,
bunu ikimiz de biliyoruz.
548
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
O konuda bir şey yapamam
ama sana zaman kazandırabilirim.
549
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Anlıyor musun?
550
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Kırmızı Buick Skylark.
551
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
552
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
553
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Sağ ol Cleo.
- Memur Platt?
554
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
O zaman bitince ne olacak?
555
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Seni yollayanı ikimiz de biliyoruz Cleo.
556
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Gelip bize, olanları anlat,
biz de sana zarar gelmemesini sağlayalım.
557
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- "Bize" mi?
- Evet.
558
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Polislere mi?
- Evet.
559
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Partnerini her hafta dolgun bir zarf
almaya yollayan polislere mi?
560
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Neden bahsettiğini bilmiyorum Cleo
ama bilgi için teşekkürler.
561
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Yakında görüşürüz.
562
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Hoşça kalın Bayan Jean. Teşekkürler.
563
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}714 HOFFMAN CADDESİ
564
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
CLIFFORD T. PERKINS
DEVLET HASTANESİ
565
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Ah, Bayan Schwartz.
566
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Yine ne var? Bugün çok yoğundu.
567
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Stephan Zawadzkie'ye bir mektup yazdım.
568
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Tebrikler.
569
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Cevap yazdı.
570
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Bu bir haber.
571
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Pikesville'deki ev kadını
yeni mektup arkadaşı bulmuş."
572
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Hemen ilgileniyorum.
- Tamam.
573
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Beacon ya da Sun'a götürürüm.
574
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Muhtemelen daha iyi başlık da bulurlar.
575
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Yapma. Hey.
576
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Tamam. Bu bir haber.
577
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Benim adımla.
578
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Araştırıp ortaya çıkarmaya yardım et,
katkıda bulunan olarak adın çıksın.
579
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Elimden gelen bu.
580
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Avans istiyorum.
581
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
WEINSTEIN KUYUMCULUK
582
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Tamam.
583
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
584
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Memur Bosko'yu hatırlarsın.
585
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Bana Johnny de.
- Her şey yolunda mı Memur Bey?
586
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Bu üniformaların sorunu da bu.
587
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
İnsanlar sizi gördüğü anda
bir sorun var sanıyor.
588
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Devriye geziyordum.
589
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Nasılsınız Bayan Schwartz?
590
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Çok iyiyim.
591
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Öyle mi?
592
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Çünkü Judith birkaç hafta önce
evinizin soyulduğundan bahsetti.
593
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
O iş halloldu. Dert etmenize gerek yok.
594
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Eminim sizin
çok daha önemli işleriniz vardır.
595
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Duyduğuma sevindim.
596
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Tanrım, şu küpeler.
597
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Dezenfektan falan var mı...
- Var.
598
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Kulaklarımı yakın zamanda
deldirdim ve sürekli rahatsız ediyor.
599
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Tanrım.
600
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Evet hanımlar, sizi
ve yanan kulaklarınızı rahat bırakacağım.
601
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Bu iş bariz beni aşıyor.
602
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
İyi günler Memur Bey.
603
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Size de Bayan Schwartz.
604
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
605
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Sana çıkma teklif ediyordu, değil mi?
606
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Sanırım senden intikam almak
için tuhaf bir plan bu.
607
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Hayır canım.
608
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Sanırım içimdeki ilahiyat mikrop kaptı.
609
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Ancak
610
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
kiramı çıkarmamı sağladı.
611
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
Baltimore Star'dan avans çeki.
612
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
613
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Tamam.
614
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Seninle gurur duyuyorum Maddie.
615
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Kıskanıyorum ama gurur duyuyorum.
616
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Hadi ama beni gördün. Gülümseyebilirsin.
617
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Annen hâlâ becerikli diye kızıyorsun.
618
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Bahis kovalamadığına şaşırdım.
619
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Şaka yapıyorum. Pardon.
620
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Bahislerde çok para kazanan birine
rastladın mı hiç?
621
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Kim?
- Sen.
622
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Evet. Sanırım Charlie sana
her şeyi anlatıyor ha?
623
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Babama tüm paramı
gördüğüm bir rüyaya yatırttım
624
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
ve kazandım.
625
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Evet ama o hepsini alıp gitti.
626
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Öyle.
627
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Babamı hâlâ seviyorum.
628
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Yardımın lazım Teddy.
629
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Son bir kez bahis oynayacağım
ama İhtiyar Charlie'ye söyleyemezsin.
630
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Seninle bahis oynayanları
anlatmanı istiyorum.
631
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Tamam.
632
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Hiçbir bahsi kaçırmaz.
633
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Yani hep vaktinde gelir ve...
634
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Kim o?
- Cleo.
635
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Siktir git Cleo.
636
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Giriyorum.
637
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
O bamya sikli Clarence
sana sikik bir anahtar mı verdi?
638
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Kısa bir soruda çok fazla sıfat kullandın.
639
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Sende kalsın.
640
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Zaten buradan siktir olup gideceğim.
641
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
O zaman neden kafayı buluyorsun Dora?
642
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Shell'den ufak bir veda hediyesi.
643
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, şu anda benimle kalman lazım.
644
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Yardımın lazım.
645
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie'yi aradım, geliyor.
646
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Canım.
647
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
O iyi Reggie. Rahat bırak.
648
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Bu kadın sana iyi mi görünüyor?
- Zırvayı kes Reggie.
649
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Onu bu şekilde görmek hoşuna gitmiyorsa
patronuna söyle.
650
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Onu bu şekilde tutan o, değil mi?
651
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Benimle konuşmana dikkat et Cleo.
- Sıkışıp kalmış. Gidemiyor.
652
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Burada, sen ne zaman istersen
emrine amade biçimde...
653
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Konuşmana dikkat et dedim Cleo!
654
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Bilmiyor, değil mi?
655
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Neyi?
656
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Zarfı benimle yolladığını.
657
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Onun pisliğini temizleyeceğini söyleyince
neden bahsettiğimi anlamadı.
658
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Değil mi?
659
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Ben de öyle düşünmüştüm!
660
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Neden beni yolladın Reggie?
- Ben...
661
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Dikkatleri üzerime çekmemeye çalışıyorum.
662
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Mecburdum.
- Tanrım.
663
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Ben batarsam Reggie,
664
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
sen de benimle geliyorsun.
665
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Anlıyor musun?
666
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Ya da ikimizin de boğulmasına
engel olabilirsin.
667
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Ne istiyorsun?
668
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Kırmızı defterleri gördüm.
669
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Shell'in herkes Noel Baba'nın doğum gününe
bahis oynarken
670
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
Pimlico'daki tahtada yarış bahislerinin
671
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
315'te bittiğinden emin olmak için
bir tezgâhı olduğunu biliyorum.
672
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Defterde imzanı gördüm.
673
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Onlara verdiği rakamı biliyorsun.
674
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
O rakamı bana söyle, bahis oynayayım,
ikimize de bağlanamaz.
675
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Sonra ortadan kaybolurum.
676
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Ortadan mı kaybolursun?
677
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Ya çocukların ne olacak?
Onları bırakacak mısın?
678
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Şimdi çocuklarımı mı düşünüyorsun Reggie?
679
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
600'e 1 veriyor, 50 dolarlık bahis
30.000 dolar verir ve ben...
680
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Yüzde 10'unu sana veririm Reggie.
681
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Hı-hı. Öyle mi? Almıyorum.
682
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Gordon'ın adamısın diye mi?
- Beni rahat bırak Cleo!
683
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Ne yapıyorsunuz?
684
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, canım, dinle.
685
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Reggie'ye bak.
686
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Şu anda benden kurtulsa
hayatının daha kolay olacağını düşünüyor.
687
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Ne demek senden kurtulmak...
- Dora,
688
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie beni öldürmek isteyebilir.
689
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Yani ölürsem
kimin yaptığını bilmeni istiyorum.
690
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Hayır. Reggie, neden...
- Tabii ikimizi de öldürmek istemiyorsan.
691
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Onun nesi var...
692
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
O rakamı bana ver Reggie.
693
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Hadi ama.
694
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Hey, işte burada.
695
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Gelsene.
696
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, bu hanım Marjorie Schwartz.
697
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Pardon. Madeline Schwartz.
698
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Kızlık soyadımı tercih ediyorum.
Morgenstern.
699
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Tamam, bunu yeni duydum.
Bu hanım Madeline Morgenstern.
700
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Memnun oldum Bayan Morning Star.
Almanca konuştuğumu biliyor muydunuz?
701
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Senin yaptığın hiçbir şeye şaşırmıyorum.
702
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Bu, Dr. Kornblatt. Adli tabip.
703
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Ona duvarımı gösterdin mi?
- Pardon.
704
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Aklımdan çıkmış. Çıkarken gösteririm.
705
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Doktor L.A.'den.
706
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
Yaptığı otopsiler arasında George Reeves,
707
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Todd, Marilyn Monroe var.
- Vay canına.
708
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Herkesin içi aynı.
709
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Öyle duydum.
710
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Sıra dışı bir şey var mıydı Dr. Kornblatt...
711
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Durst'lerin kızında daha önce gözden kaçan
bir şey buldun mu ya da...
712
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Bulduğum mıcırlar sayesinde
katili yakalandı. Onu fark ettim.
713
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Başka bir şey var mıydı?
714
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Yardımcı ol doktor.
715
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Senin için sanıyorum bir şey vardı Bauer.
716
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Ne var?
717
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Tırnaklarının altında sadece mıcır yoktu.
718
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Bazı deri parçaları buldum.
719
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Yani ona tecavüz etmeye çalıştığında
karşı koymuş.
720
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Tecavüz etmeye çalıştığında mı?
721
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Bacakları arasında morluklar vardı
722
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
ama zarı yırtılmamıştı.
723
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Polisler biliyor
ama kızın ailesi yeterince acı çekti
724
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
ve ölüm sebebi bu değildi, yani...
725
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Tırnaklarının altındaki
Zawadzkie'nin derisi miydi?
726
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Bilemiyorum. Zawadzkie'de çizik yoktu.
727
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Yani başka biri olabilir.
728
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Ben onları kesiyorum,
hikâyeleri siz anlatıyorsunuz.
729
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Ama neden olmasın?
730
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Merhaba Cedrick.
731
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
İyi akşamlar.
732
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Kapalıyız Bayan Teaberry.
733
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Mesajlarımı alabilir miyim lütfen?
734
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Aslında evet.
735
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Annenizden bir mesaj vardı.
736
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Çok tatlı bir kadına benziyor.
737
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Bir tane de psikiyatri hastanesinden.
738
00:51:14,491 --> 00:51:16,577
Merhaba Baltimore Star'dan arıyorum.
739
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
Dr. McKenzie'nin aramasına cevaben.
740
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Bekleyin. Aktarıyorum.
741
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Bayan Schwartz?
- Hayır, Morg...
742
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Evet, benim.
743
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Stephan Zawadzkie'ye yolladığınız
mektupla ilgili aramıştım.
744
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Faydası olabileceğini düşünüyoruz...
- Evet?
745
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Sizinle görüşmek istiyor.
746
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
747
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
748
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Ben Madeline.
749
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher