1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Hay aksi. Siktir. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Siktir. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Ne olduğunu anlatacak mısın? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Sadece... Bay Shell Gordon şeyi öğrendi... 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 Ufak tutarları vermediğimi öğrendi... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Kumar oynaman yeterince kötü değil mi? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Şimdi başkalarından mı çalıyorsun? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Merva, ona ödeme yaptım. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Bana yalan söyleme. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Ona ödeme yaptım. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trompetinle mi? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Yemin ediyorum Alvin, o adam için çalışmayı kesip 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 trompetini geri almazsan Cleo'yla birlikte bu evi terk ederim. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Hayatım? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Canım? Merva? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, hadi ama. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 On doları nereden buldun? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Charlie'yle çalışarak bir yıldır biriktiriyordum. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Hayır, hayır. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Baban sadaka almaz, biliyorsun değil mi? 22 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Sadaka değil bu. Bunun için çalışmalısın. 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Pardon? 24 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Çalışmalı mıyım? 25 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Evet. Hadi. - Tamam Bayan Sherwood. 26 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Pekâlâ. 27 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Hanımlar ve beyler, 28 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 huzurlarınızda size takdim etmekten onur duyduğum 29 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - biricik Cleo Sherwood. - Teşekkürler. 30 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Kendisine eşlik etmek üzere de insan trompet 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood geliyor. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Öp beni her sabah 33 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Bir milyon yıl boyunca 34 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Tut beni her akşam yanında 35 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Söyle beni seveceğini... 36 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Ben Wallace White, özel bir son dakika haberim var. 37 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Dün gece saat 22.30'da 38 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 Meclis Üyesi Myrtle Summer'a yapılan suikast girişimi 39 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 tüm Baltimore'u şoke etti. 40 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Zanlılar hâlâ kayıp. Polisin araması... 41 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ho, ho, ho. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Ho, ho. 43 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Alo? - Reggie, benim, Cleo. 44 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Neler oluyor? 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Neler olduğunu biliyorsun. 46 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summer vuruldu. 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Haberlerde kurşun bacağını sıyırdı diyor. 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 O konuda bir şey bilmiyorum. Sen de bilmiyorsun. 49 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Onları arabayla ben götürdüm. Anlıyor musun? 50 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Orada olduğunu bilen var mı? 51 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Evet, güvercin Carol. 52 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Ve yanında getirdiği diğer iki puşt. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Adi herif üstü açık kırmızı arabayla geldi Reggie. 54 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Pardon. - Ne yaptı? 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Pardon. - Bir dakika! 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Bunu Shell'le konuşacağım. 57 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Bence yapma Cleo. 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Sözümü dinle. Bunu sen istemiştin, unuttun mu? 59 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Bay Gordon'ın güvenini kazanmak istedin. 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Şimdi ona hata yapmadığını göstermelisin. 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Yoksa hata mıydı? 62 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Hata yapmadı. Hata değildi. 63 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Bu işe onun adını karıştırma Cleo. 64 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Göze batma, bunlar unutulana kadar kendi işine bak. 65 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Bu hafta çalışmıyorsun. 66 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Pardon. - Tamam! 67 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Tanrım. 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Acele et Cleo. Seni bekliyoruz. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Özür dilerim hanımefendi. - Tanrı aşkına. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Tamam. Geç bakalım. 71 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Hey, şu fıstıklara bakalım. - Evet. 72 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hey. 73 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 GERÇEK RÜYA KİTABI 74 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 CAZ BARI 75 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 RENK 76 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 77 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 MÜCEVHER 78 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Ho, ho, ho. 79 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Bu kadar acıyacağını sanmamıştım. 80 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Sizin dövme ve kulak delmeye karşı kurallarınız yok mu? 81 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Evet, vücudumuzu kirletmememiz gerekiyor. 82 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 Böylece içimizdeki ilahiyata saygısızlık etmeyiz. 83 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Ben şeytanı uzak tutmak için sanıyordum. 84 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Hayır, şeytan başka delikleri seviyor. 85 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Sonuna kadar girmedi. Elle yapmam lazım. 86 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Yazarlık hayallerin hayatını mahvetti. 87 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Şimdi tekrar yazmak için aynı hayalleri istiyorsun. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 Ama cesedimi neden buna sürüklemek zorundaydın? 89 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 O havuzun dibinde güvendeydim. 90 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Günaydın hanımefendi. Buyurun? 91 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Günaydın. Ben... 92 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Bob Bauer'ı görmeye geldim. 93 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Sizi bekliyor mu? 94 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Beni gördüğüne sevinecek. 95 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Adınız? 96 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 97 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Lütfen şurada bekleyin. 98 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Bay Bauer, bir kız sizi görmeye geldi. 99 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Adı Maddie Schwartz ama önemli biri olduğunu sanmıyorum. 100 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Bayan Schwartz, sağdan en son masa. 101 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Schwartz? 102 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Galiba ben size yardım ettim. 103 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 ÇOCUK KATİLİ ŞÜPHELİSİ 104 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Sağ olun. 105 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Başka bir şey? 106 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Evet. 107 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Gazetenizde okudum... - Keyfinize bakın. 108 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...gözü morarmış bir siyahi adam 109 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 balık dükkânında Tessie Durst'le konuşurken görülmüş. 110 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Hadi ama. Stephan Zawadzkie'nin annesi öyle diyor. 111 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Belki onunla konuşabilirim. İki anne arasında... 112 00:09:22,271 --> 00:09:25,774 - Belki hikâyenin dahası vardır. - Bir annenin yardımı olacağını düşünsek 113 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 Edna'yı yollardık, hepimizin annesi gibidir. 114 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Değil mi? 115 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Altındaki yavşaklardan birini yolla. Benim işim var. 116 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Hâlâ bana ihtiyacınız var gibi. 117 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Şunu anlayayım Bayan Schwartz... 118 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Adım Maddie. 119 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Yetenekli ve deneyimli insanların çalıştığı ciddi bir iş yerine 120 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 elinizi kolunuzu sallayarak girip haberler üzerinde 121 00:09:50,716 --> 00:09:56,013 çalışmaya başlamak istiyorsunuz ve tek yeteneğiniz de anne olmak mı? 122 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Size diğerlerini atlatacak 123 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 iyi bir ipucu verdiğim için adınız o gazetede yazıyor. 124 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Hayır, siz beni saptırdınız 125 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 ve bu saptırmayı kendi avantajıma çevirecek beceri ve deneyime sahiptim. 126 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Benim kitabıma göre bana hâlâ borçlusunuz Bay Bauer. 127 00:10:10,569 --> 00:10:16,450 Bob. Hayır, benden istediğiniz kıyak dağıtma işinde değil habercilik işindeyim. 128 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Yazarlık tecrübem var. 129 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Şiir kulübünde mi? Lise gazetesinde mi? 130 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Öz geçmiş getirdin mi? 131 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Seni kapıya götürürdüm Maddie. 132 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Ama bana inanmasan da meşgul bir adamım. 133 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Kimin yüzüne kapattım Gladys? 134 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Sarhoş musun, hapiste misin? 135 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Vakit ayırdığınız için çok teşekkürler. 136 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Sevgili Stephan, 137 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 şu andaki hislerini ancak hayal edebilirim. 138 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Bazılarımızın durumuna sempati duyduğunu bilmeni isterim. 139 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Adım Maddie ve Tessie'yi gölde bulan benim. 140 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Myrtle Summer'la canlı yayındayız. 141 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 Hastaneden taburcu olduktan sonraki ilk açıklamasını yapacak. 142 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Dün, evimin önünde beni öldürmeye teşebbüs edildi. 143 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Ayağımdan vuruldum 144 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 ama bugün onun üzerine basıyorum. 145 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 Bu seçime olan bağlılığımı teyit için. 146 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Kampanyam, destekçilerim 147 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ve bu şehrin halkı bunlara pabuç bırakmayacak. 148 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Onun ölüsünü ilk ben gördüm. 149 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Senin de sağ olarak gören son kişi olduğunu söylüyorlar. 150 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Bu da bir şekilde bağlantılı olduğumuzu düşündürüyor. 151 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Senin de paylaştığını düşündüğüm bir his. 152 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Polisimiz bu korkak adamları bulacak. 153 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Clifton T. Perkins psikiyatri hastanesinin 154 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 adresini alabilir miyim lütfen? 155 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Sana bir teklif yapabilir miyim? 156 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Dinliyorum. 157 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Barın arkasında telefonun olduğunu görüyorum. 158 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Her mesaj için sana beş sent ödesem telefonlarıma bakar mısın? 159 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Yirmi beş sent. Ve değerlendiririm. 160 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Buranın Silver Dollar olduğunu söylemeden cevaplayabilir misin? 161 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Kravat takmamı da ister misiniz hanımefendi? 162 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Sadece evime telefon bağlatana kadar. 163 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Burada mı oturuyorsunuz? 164 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Bu sokağa bağlanması uzun sürüyor. 165 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Aslında bu binada oturuyorum. 166 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 O zaman 30 sente anlaşırız komşu. 167 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Her sabah. Bir dakika ellerimi ısıtıyorum. 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Onu bu şekilde tutmalısın. 169 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Seni ahırlara götürmeye çalışacak. 170 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Yani sen... 171 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Bu şekilde çıkar ve üzerinden tut. 172 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Sonra da çek. 173 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Arka tarafa götür çünkü sürüklemek istemezsin. 174 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Bunlar... - Baksana. 175 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Zor bir gece miydi? 176 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Burada ne işin var aynasız kardeşim? 177 00:13:06,870 --> 00:13:10,457 - Burada kötü bir şey olmuyor. - Ağzından çıkanlara dikkat et Teeth. 178 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Sorun değil. Bırak onun önünde sert çocuğu oynasın. 179 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 İşler nasıl June? 180 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - İyi. - Çiçeklerin hâlâ gücü var mı? 181 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Hadi dostum. Bizimle alakası ne? 182 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 ACD, atların bu şekilde yaşadığını görmek istemez evlat. 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Hadi kardeşim. 184 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Şimdi kardeş mi olduk? 185 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 ACD'yi bize bırak. 186 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Kasabadaki tüm ahırlara haber salıp dün gece Myrtle Summer'ı 187 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 kimin haklamaya çalıştığını söyletmeye ne dersiniz? 188 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Siz seyyar satıcılar her şeyi duyarsınız. 189 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Ben bir şey duymadım. 190 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Tabii duydun. 191 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Mesela hastaneye gitmeden kıçındaki saçmaları çıkarmaya çalışan 192 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 adamla ilgili olanları. 193 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Bir at doktorunun 194 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 bir ahmağın kıçından bir şeyler çıkardığını duymuş olabilirim. 195 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Ahmağın adı ne? 196 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Bay Gordon? 197 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy bu gece onun ilgilenmesini istediğini söyledi. Doğru mu? 198 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Bay Gordon. 199 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Buraya Slappy Johnson hakkında konuşmaya gelmedin. 200 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 O salakları tutmakla hata yaptım. 201 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Sizin adınızı vermeden başka kimse o işi yapmak istemedi. 202 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Neden senin yapmanı istemedim, biliyor musun? 203 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Beni oğlunuz gibi sevdiğiniz için. - Aynen öyle. 204 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Doğru. 205 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Bu suçun ellerine ve vicdanına bulaşmasını istemedim. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Ama şimdi Myrtle yüzlerini gördü. 207 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Teslimatı yaptığın sırada seni gördüler. 208 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Önemi yok. 209 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Size zarar verecek bir şey söyleyeceğime köprüden atlarım. 210 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Biliyorum. 211 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Ama çöktüğünü görmek beni çok üzer. 212 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Troleybüsü durdur! 213 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Troleybüsü durdur! 214 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Troleybüsü durdur! Durdur! Lütfen durdur! 215 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Aracı durdur. - İmdat! 216 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Aracı durdur! 217 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Durdur... 218 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 219 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Bakayım canım. Gözlerine bakabilir miyim? 220 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Neden? 221 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Aç gözlerini canım. Bakayım. 222 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Anne? 223 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Uykuya dönebilir miyim? 224 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Biliyorum. 225 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Efendim? 226 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Ne var? 227 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Gözleri. 228 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Bakayım. 229 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Benimle her zaman hemfikir olmadığını biliyorum. 230 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Ama doktorlar her şeyi yaptıklarını söyledi. 231 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Artık pederi aramama izin vermelisin Cleo. 232 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Tanrım, senden kurtuluş istiyoruz. 233 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Oğlun Lionel, ailesinin kanından masum. 234 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Işığını bu aileye tut Tanrım. 235 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Taşıdıkları yük, o kan nehrinden akıp gitsin. 236 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Benden sonra tekrar et. 237 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Babamız... 238 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Şifacımız... 239 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Babamız... - Babamız... 240 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Kurtarıcımız... 241 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Kurtarıcımız... - Kurtarıcımız... 242 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Âmin. 243 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Orada yaptığın, 244 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 oğluma umuttan başka bir şey verecek mi? 245 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Orak hücrenin tedavisi yok Eunetta. Bunu biliyorsun. 246 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Ama hâlâ onu kurtaracak gücün var. 247 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Nasıl yapacağım? 248 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Tanrı'ya onun hizmetine olan bağlılığını göster. 249 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Vergi. 250 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Kilisesine bağışta bulun ve bir mucizenin yetişebileceği bir tohum ek. 251 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Tanrı ne kadar istiyor? 252 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Tanrı istemez. 253 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Tanrı tamdır. 254 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Ve oğluna olan sevgisi de sonsuzdur. 255 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Esas soru, oğlunun hayatının senin gözündeki bedeli. 256 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Sen neyi feda etmeyi göze alıyorsun? 257 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Kendiniz çıkabilirsiniz peder. 258 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 259 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Kurtuluş için siyasetçiden medet umdum. 260 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Korunma için pezevenkten medet umdum. 261 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Selamet için vaizden medet umdum. 262 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Ama sonunda tek başıma kaldım. 263 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Batıyordum Maddie. 264 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 GERÇEK RÜYA KİTABI 265 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Ve tek düşünebildiğim boğulmayı hak ettiğimdi. 266 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Bu gece bir rüya gördüm. - Öyle mi? 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Tüm şehir yanmıştı. 268 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Tramvaylar çalışmıyordu, kilitlenmişti. 269 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Sonra bir kuzu gördüm... 270 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Mutluluğun kaybının ardından gelen zenginlik." 271 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 272 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Bana sorarsan oldukça güzel rakamlar. 273 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Tamam, 221'e 10 dolar. 274 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Kazanırsam trompetimi geri alırım... 275 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Ailemdeki herkesin silahı var. 276 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Annemde üç tane vardı. Herkes ona veriyordu. 277 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Gerçekten de. Herkes ona veriyordu. 278 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Ne yapıyorsun? 279 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Sana bu gece görünme dedim. Çalışmıyorsun. 280 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Dora'nın son gecesi, değil mi? 281 00:20:08,458 --> 00:20:11,086 - Bırak kız biraz eğlensin. - Zenginler arazi alır. 282 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Fakirlere miras olarak silah ve döküm tava kalır. Ben yemek pişirmem. 283 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 İçinde o güzel yeşil zeytinlerden olan bir votka martini alabilir miyim? 284 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 İçkiye mi başladın? 285 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Bu güzel bir saat." Ve sen de "Saati beğendin mi? 286 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Büyükbabam ölünce bana kaldı" dedin. 287 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Ben de "Kahretsin, benimki silah bıraktı" diye düşündüm. 288 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Ver bakalım şu saati." 289 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Dumanı tüten silah demişken hanımlar ve beyler 290 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - şimdi gelen kişi... - Cleo. 291 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...tam bir silah ve anonsa ihtiyacı yok. 292 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 İhtiyacım vardı. 293 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Pharaoh'daki son haftası 294 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 çünkü siz siyahileri bırakıp Paris'e gidiyor. 295 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Kendisini şimdi alkışlayacağız. Alkışlarınızla Dora Carter! 296 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 İşte oldu! 297 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Teşekkürler Slappy. 298 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Biliyorsunuz her şeyi saldım. 299 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Zor zamanlarda da yanımda olan birçok iyi arkadaşım var 300 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 ama bu gece dansınızı izlemek istiyorum. 301 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Dora'yı böyle hatırlamanızı istiyorum. 302 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Başla canım. 303 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Evet 304 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Evet 305 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Evet 306 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Evet 307 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Hatları belli kadın Kırmızı giyinmiş 308 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Kahve içiyor 309 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Hatları belli kadın Çay içiyor 310 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Kahve içiyor Sonra eve gidiyor 311 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Hatları belli kadın 312 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Hatları belli kadın Yeşil giyinmiş 313 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Altın dikişleri olan İpek çorapları var 314 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Hatları belli kadın 315 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Hatları belli kadın Kırmızı giyinmiş 316 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Aklını başından alıyor Bir adamın 317 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Hatları belli kadın 318 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Hatları belli kadın Üzerinde siyah elbise 319 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 1.000 dolar için Bağırır ve inler 320 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Hatları belli kadın 321 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Hatları belli kadın Kıpır kıpır 322 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Kedi gibi mırıldanıyor Göz kırpıyor bir adama 323 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Adam da karşılık veriyor 324 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Hatları belli kadın 325 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Boşaltıyor adamın ceplerini Mahvediyor gününü 326 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Sevdiriyor kendini Sonra uçup gidecek 327 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Kadın, hey 328 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Yanlış bir şey mi yaptım Memur Bey? 329 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Kadın hey 330 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Hatları belli kadın 331 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Boşaltıyor adamın ceplerini Mahvediyor günlerini 332 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Sevdiriyor kendini 333 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 Sonra kesin uçup gidecek 334 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Uçacak 335 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Uçacak 336 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Kesinlikle uçacak 337 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Özür dilerim. Dün gece pek uyuyamadım. 338 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Ama merak etmeyin, sizin oğlan Reggie temizler. 339 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Değil mi Reggie? 340 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Pekâlâ. Hadi Leo. Bu kadar kıvırmak yeter. Hadi. 341 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Yeterince kıvırdın. 342 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Derdin ne senin? - Çekil başımdan. 343 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Derdim karıma dokunuyor olman. 344 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hey, dostum. - Hadi, gitme vakti. 345 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Görüşürüz Reggie. 346 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Neler oluyor? 347 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Uçup gidecek 348 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Seni kıskanç. 349 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Çocuk muhtemelen 23 yaşında falandı ama benden hoşlandı. 350 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Hatları belli kadın Hatları belli 351 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Kırmızı giyinmiş Hatları belli 352 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Aklını başından alıyor Bir adamın 353 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Kırmızı giyinmiş ka... 354 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Kedi gibi mırıldanıyor 355 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Göz kırpıyor bir adama Adam da... 356 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Ahbap. 357 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Evet dostum, hadi. 358 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Shell'e ne dedin? 359 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Duydun mu Leo? Shell'e ne dedin? 360 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Hadi, benimle dans et. 361 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Neden bu kadar gerginsin? 362 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Benim gibi ol. 363 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Hadi. 364 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Senin derdin ne? - Hadi, benimle dans et. 365 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Döndür beni. Hadi. 366 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Bir şey soruyorum. - Beni döndürürsen cevaplarım. 367 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Shell ne dedi? 368 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Bir battaniye ver. Beni rahat bırak. 369 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Bana bir battaniye ver. Hadi Slap. 370 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Arkaya git. 371 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Ben koltukta yatarım. 372 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Sakin ol. 373 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Canım? 374 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Geçti. Tamam. 375 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 O ne yaptı hayatım? 376 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Hadi. Sik beni Slap. Hadi, lütfen. 377 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Hayır. - Hadi Slap. Sik beni lütfen. 378 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Lütfen Slap. - Canım hayır, böyle olmaz. 379 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Bana neler olduğunu anlat hayatım. 380 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Hayır. 381 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Anlat, ne oldu? 382 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Shell başını derde mi soktu? 383 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Ne yaptın? 384 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Shell'le olanlar kimin umurunda? 385 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Oğlumuzun ölecek olması önemli mi? 386 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Bunu zaten biliyorduk Cleo. 387 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Tamam. 388 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Hayır. Umutlanmıştım. - Sorun yok Cleo. 389 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Çok utanıyorum. 390 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Utanma. Neden utanasın? 391 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Umutlanmak iyidir. 392 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Bugün Peygamber'i gördüm. 393 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Yapabileceğim hiçbir şey yok dedi. 394 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Yapabileceği bir şey yok. 395 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Ama paramı aldı. 396 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Başka bir doktor falan buluruz. 397 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 Biz mi? 398 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 "Biz" diye bir şey yok. 399 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Sadece sen ve kahrolası hayallerin var. 400 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Bana öyle deme. 401 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Sen kendi hayallerinden vazgeçtin diye... 402 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...beni hayallerim olduğu için suçlama. 403 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Ben nefes bile alamazken hayal kurmamı mı istiyorsun? 404 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Pardon. Üzgünüm. - Slap, ben nefes... 405 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Nefes bile alamıyorum. - Buradayım Leo. 406 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Buradayım. Hey. 407 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Yanındayım. Özür dilerim. 408 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Lütfen Leo. Beni korkutmaya başlıyorsun Leo. 409 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 410 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Hey, kavga etmeyelim. 411 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Lütfen canım. 412 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Kavga etmeyelim, tamam mı? 413 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Tanrım. 414 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Biliyorum. Yılın annesiyim. 415 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Sakız mı çiğniyorsun? 416 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Özür dilerim. 417 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Geç kalktım. Sonra da jant kapaklarım çalınmış. 418 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Bottom da mı? 419 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Olacak şey değil. 420 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Beni ziyarete gelmelisin. Orası epey düzeldi. 421 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Hayır. Sağ ol. 422 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Vay. Amma kalabalık. 423 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Evet. Bazı anneler, oğulları Vietnam'a yollanmasın diye 424 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 üniversiteye gitmelerini istiyor. 425 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Eğitimin askerden kaçma taktiği olduğunu düşünmüyorum. 426 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Buyurun. 427 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Umarım, yani bu kadar önemsiyorsan 428 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 sokaklarda protesto etmelisin. 429 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 Bir fikrim var. 430 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Sokaklarda sen protesto etsene. 431 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Sadece bir şeyler için tutkulu olmanı isterim diyorum. 432 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Bak, zaten her tarafım aktivistle çevrili. 433 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Hangi konuda tutkuluyum sence? - Neymiş? 434 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Beş dakika boyunca bana nutuk atmaman konusunda. 435 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Çıkışı kaçırdın. 436 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Eve gitmiyoruz. 437 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 İstersen arabada kal. 438 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...atlar toprağa çıktı. 439 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Şimdi ne yapacağız? 440 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 Beş yarışından önce bahisleri toplayacağız. 441 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Doğru evlat. Doğru. 442 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Çek ellerini ibne herif. 443 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 - Memur Davis diyeceksin Sponge. - Kıçında hâlâ saçma var mı? 444 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Ne oluyor be? - Birazını çıkarayım. 445 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Ben de Memur Davis'e elinde tuttuğu kanıtları 446 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 merkeze götürmesini söyleyeceğim 447 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 ve Senatör Summer'ı öldürmenin senin planın olduğunu anlatacağız. 448 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Anladın mı evlat? - Ben o konuda hiçbir şey... 449 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Sende o işi yapacak beyin olmadığını ikimiz de biliyoruz Sponge. 450 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Kimin yaptırdığını söyle. - Tamam. Bir kadındı. 451 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Kadın. Kimdi? - Bilmiyorum ya... Siktir. 452 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Yemin ederim. Yemin ederim bilmiyorum... Siyahiydi. 453 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Siyahiden fazlası lazım oğlum. - Güzel hatundu. 454 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Pudra mavisi güzel bir ceketi vardı. 455 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Epey pahalı olmalı. 456 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Çay ister misin? 457 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Hayır, sağ ol. 458 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Oturabilirsin. 459 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Pek güzel değil ama artık oturduğum yer burası. 460 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Küçük yatağım, küçük mutfağım var... 461 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Evet, görüyorum anne. 462 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Yapma. 463 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Milton ne der bilmiyorum. - Babamı mı kastediyorsun? 464 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Artık ona Milton mı diyeceksin. - Adı öyle. 465 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Burası gerçekten çok mu kötü? 466 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Tuhaf kokuyor. 467 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Farklı kokuyor. 468 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Daha sık kalırsan belki senin gibi kokmaya başlar. 469 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Alışırsan da belki ev gibi kokmaya başlar. 470 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Asla ev gibi kokmaz çünkü babam burada değil. 471 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Floris No.89 parfümünü sıkmamı ister misin? 472 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Onu sen dört yaşındayken kullanmaya başlamıştı 473 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 ve James Bond'un kullandığını okumuştu. 474 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Onun gibi sıkıcı olmana gerek yok. 475 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Babam sıkıcı değil. - Sen... 476 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Sıkıcı olan sensin. - Yeni kokulara, yeni tecrübelere açık ol. 477 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Zenci kasabasında saçma bir maceraya atıldın. 478 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Bu bok için bizi bıraktığına inanamıyorum. 479 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Seni bırakmadım. 480 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Seni seviyorum. 481 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Seninle vakit geçirmek istiyorum ama sen Milton'da kalmak için ısrar ediyorsun. 482 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Ona öyle demeyi kes anne. 483 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Çok bencilsin. 484 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Sen... Ben mi bencilim? - Artık çocuk değilsin. 485 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Bir süreçten geçiyorum 486 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 ve sen kendi rahatını düşünüyorsun. Milton gibi. 487 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 İkiniz aynısınız. Sebebini anlamıyorum. 488 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Neden mi? Neden anlamıyorsun? - Bilmem. 489 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Anlaması niye bu kadar zor? - Hiç anlamadım. Ben... 490 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Niye anlayamıyorsun? - Yeter. 491 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Hayır, söyle. - Yeter! 492 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Benim neyimi anlamıyorsun? - Dur... Boş... 493 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Neden? Nesini anlamıyorsun söyle! 494 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 O senin baban değil! 495 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 496 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Bunu söylediğime inanamıyorum. 497 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Ben... 498 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 İstemeden... 499 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Sadece kızgındım. 500 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Sadece kime dönüşebileceğini ve olabileceğin 501 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 her şeyi bilmeni istiyorum. 502 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Özür dilerim. Ben... 503 00:35:38,138 --> 00:35:42,351 Yattığın ve adını günlüğüne yazmaya tenezzül etmediğin o adam gibi biri mi? 504 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Günlüklerimi mi okudun? 505 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Kilitlemeden dolabında bırakmışsın. 506 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Kimsenin okumasını istemiyorsan 507 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - daha zor bu... - Ne zaman? 508 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Ne zaman? Onları ne zaman okudun? 509 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Bar Mitzvah'mdan bir gün önce. 510 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Sandım ki... 511 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Tanrı'nın beni sınadığını falan sanmıştım... 512 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Babam bulmasın diye o sayfaları yırtıp atmak istedim 513 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 ama sonra okuduğumu anlarsın diye yapamadım. 514 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 O yüzden o bilgiyle yaşıyordum... 515 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Babam bulup bizi terk edecek korkusuyla yaşamaya alıştım... 516 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Çok özür dilerim. 517 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Sonra da sen çekip gittin... 518 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Çekip gittin. 519 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Bana mı bencil diyorsun? 520 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Ben hiç... 521 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Kim olduğumu bilmiyorum. 522 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Gerçek babam kim, bilmiyorum. Ve ben... 523 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Ve umurumda değil çünkü babam var. 524 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Elbette. 525 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Ona istediğin kadar Milton de ama o benim babam. 526 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Tamam. - İhtiyacım olan tek baba o. 527 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Haklısın. 528 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Artık lütfen eve gidebilir miyim? 529 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Bir kadın nihayet anılarına dalıp da 530 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 kayıp yalanları, 531 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 kayıp anıları, tutulmamış sözleri bulduğunda 532 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 etrafında, kendini tanıdığını sananlar için 533 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 ne kadar tehlikeli olduğunu fark eder. 534 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Bayan Cleopatra. 535 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Sizi o barın arkasına yarım yamalak saklanmadan görmek güzel. 536 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Ne istiyorsun Memur Platt? - Pekâlâ, şey... 537 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Her şey yolunda mı Cleo? 538 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Evet, bir saniye izin verin. Kendisi arkadaşımdır Bayan Jean. 539 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Selam Bayan Jean. 540 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Bayan Summer'ı öldürmeye çalışan soytarılardan birini buldum. 541 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Onu kimin tuttuğunu söyleyemedi ama parayı getireni biliyordu. 542 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Arabayı da sen sürüyormuşsun Cleo. 543 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Neden bahsettiğini anlamıyorum Memur Platt. 544 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 O zaman Pharaoh'da buluşup 545 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 bu konuşmayı Bay Gordon'ın yanında yapalım, olur mu? 546 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Ya da bana yardım et, ben de adını bu işten elimden geldiğince uzak tutayım. 547 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Sen şu an risksin, bunu ikimiz de biliyoruz. 548 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 O konuda bir şey yapamam ama sana zaman kazandırabilirim. 549 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Anlıyor musun? 550 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Kırmızı Buick Skylark. 551 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 552 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 553 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Sağ ol Cleo. - Memur Platt? 554 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 O zaman bitince ne olacak? 555 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Seni yollayanı ikimiz de biliyoruz Cleo. 556 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Gelip bize, olanları anlat, biz de sana zarar gelmemesini sağlayalım. 557 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - "Bize" mi? - Evet. 558 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Polislere mi? - Evet. 559 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Partnerini her hafta dolgun bir zarf almaya yollayan polislere mi? 560 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Neden bahsettiğini bilmiyorum Cleo ama bilgi için teşekkürler. 561 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Yakında görüşürüz. 562 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Hoşça kalın Bayan Jean. Teşekkürler. 563 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}714 HOFFMAN CADDESİ 564 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 CLIFFORD T. PERKINS DEVLET HASTANESİ 565 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Ah, Bayan Schwartz. 566 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Yine ne var? Bugün çok yoğundu. 567 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Stephan Zawadzkie'ye bir mektup yazdım. 568 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Tebrikler. 569 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Cevap yazdı. 570 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Bu bir haber. 571 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Pikesville'deki ev kadını yeni mektup arkadaşı bulmuş." 572 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Hemen ilgileniyorum. - Tamam. 573 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Beacon ya da Sun'a götürürüm. 574 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Muhtemelen daha iyi başlık da bulurlar. 575 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Yapma. Hey. 576 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Tamam. Bu bir haber. 577 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Benim adımla. 578 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Araştırıp ortaya çıkarmaya yardım et, katkıda bulunan olarak adın çıksın. 579 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Elimden gelen bu. 580 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Avans istiyorum. 581 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 WEINSTEIN KUYUMCULUK 582 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Tamam. 583 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 584 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Memur Bosko'yu hatırlarsın. 585 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Bana Johnny de. - Her şey yolunda mı Memur Bey? 586 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Bu üniformaların sorunu da bu. 587 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 İnsanlar sizi gördüğü anda bir sorun var sanıyor. 588 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Devriye geziyordum. 589 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Nasılsınız Bayan Schwartz? 590 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Çok iyiyim. 591 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Öyle mi? 592 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Çünkü Judith birkaç hafta önce evinizin soyulduğundan bahsetti. 593 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 O iş halloldu. Dert etmenize gerek yok. 594 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Eminim sizin çok daha önemli işleriniz vardır. 595 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Duyduğuma sevindim. 596 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Tanrım, şu küpeler. 597 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Dezenfektan falan var mı... - Var. 598 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Kulaklarımı yakın zamanda deldirdim ve sürekli rahatsız ediyor. 599 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Tanrım. 600 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Evet hanımlar, sizi ve yanan kulaklarınızı rahat bırakacağım. 601 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Bu iş bariz beni aşıyor. 602 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 İyi günler Memur Bey. 603 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Size de Bayan Schwartz. 604 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 605 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Sana çıkma teklif ediyordu, değil mi? 606 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Sanırım senden intikam almak için tuhaf bir plan bu. 607 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Hayır canım. 608 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Sanırım içimdeki ilahiyat mikrop kaptı. 609 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Ancak 610 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 kiramı çıkarmamı sağladı. 611 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 Baltimore Star'dan avans çeki. 612 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 613 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Tamam. 614 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Seninle gurur duyuyorum Maddie. 615 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Kıskanıyorum ama gurur duyuyorum. 616 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Hadi ama beni gördün. Gülümseyebilirsin. 617 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Annen hâlâ becerikli diye kızıyorsun. 618 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Bahis kovalamadığına şaşırdım. 619 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Şaka yapıyorum. Pardon. 620 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Bahislerde çok para kazanan birine rastladın mı hiç? 621 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Kim? - Sen. 622 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Evet. Sanırım Charlie sana her şeyi anlatıyor ha? 623 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Babama tüm paramı gördüğüm bir rüyaya yatırttım 624 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 ve kazandım. 625 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Evet ama o hepsini alıp gitti. 626 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Öyle. 627 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Babamı hâlâ seviyorum. 628 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Yardımın lazım Teddy. 629 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Son bir kez bahis oynayacağım ama İhtiyar Charlie'ye söyleyemezsin. 630 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Seninle bahis oynayanları anlatmanı istiyorum. 631 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Tamam. 632 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Hiçbir bahsi kaçırmaz. 633 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Yani hep vaktinde gelir ve... 634 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Kim o? - Cleo. 635 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Siktir git Cleo. 636 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Giriyorum. 637 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 O bamya sikli Clarence sana sikik bir anahtar mı verdi? 638 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Kısa bir soruda çok fazla sıfat kullandın. 639 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Sende kalsın. 640 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Zaten buradan siktir olup gideceğim. 641 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 O zaman neden kafayı buluyorsun Dora? 642 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Shell'den ufak bir veda hediyesi. 643 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, şu anda benimle kalman lazım. 644 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Yardımın lazım. 645 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie'yi aradım, geliyor. 646 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Canım. 647 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 O iyi Reggie. Rahat bırak. 648 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Bu kadın sana iyi mi görünüyor? - Zırvayı kes Reggie. 649 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Onu bu şekilde görmek hoşuna gitmiyorsa patronuna söyle. 650 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Onu bu şekilde tutan o, değil mi? 651 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Benimle konuşmana dikkat et Cleo. - Sıkışıp kalmış. Gidemiyor. 652 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Burada, sen ne zaman istersen emrine amade biçimde... 653 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Konuşmana dikkat et dedim Cleo! 654 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Bilmiyor, değil mi? 655 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Neyi? 656 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Zarfı benimle yolladığını. 657 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Onun pisliğini temizleyeceğini söyleyince neden bahsettiğimi anlamadı. 658 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Değil mi? 659 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Ben de öyle düşünmüştüm! 660 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Neden beni yolladın Reggie? - Ben... 661 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Dikkatleri üzerime çekmemeye çalışıyorum. 662 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Mecburdum. - Tanrım. 663 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Ben batarsam Reggie, 664 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 sen de benimle geliyorsun. 665 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Anlıyor musun? 666 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Ya da ikimizin de boğulmasına engel olabilirsin. 667 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Ne istiyorsun? 668 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Kırmızı defterleri gördüm. 669 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Shell'in herkes Noel Baba'nın doğum gününe bahis oynarken 670 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 Pimlico'daki tahtada yarış bahislerinin 671 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 315'te bittiğinden emin olmak için bir tezgâhı olduğunu biliyorum. 672 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Defterde imzanı gördüm. 673 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Onlara verdiği rakamı biliyorsun. 674 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 O rakamı bana söyle, bahis oynayayım, ikimize de bağlanamaz. 675 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Sonra ortadan kaybolurum. 676 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Ortadan mı kaybolursun? 677 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Ya çocukların ne olacak? Onları bırakacak mısın? 678 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Şimdi çocuklarımı mı düşünüyorsun Reggie? 679 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 600'e 1 veriyor, 50 dolarlık bahis 30.000 dolar verir ve ben... 680 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Yüzde 10'unu sana veririm Reggie. 681 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Hı-hı. Öyle mi? Almıyorum. 682 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Gordon'ın adamısın diye mi? - Beni rahat bırak Cleo! 683 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Ne yapıyorsunuz? 684 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, canım, dinle. 685 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Reggie'ye bak. 686 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Şu anda benden kurtulsa hayatının daha kolay olacağını düşünüyor. 687 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Ne demek senden kurtulmak... - Dora, 688 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie beni öldürmek isteyebilir. 689 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Yani ölürsem kimin yaptığını bilmeni istiyorum. 690 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Hayır. Reggie, neden... - Tabii ikimizi de öldürmek istemiyorsan. 691 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Onun nesi var... 692 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 O rakamı bana ver Reggie. 693 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Hadi ama. 694 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Hey, işte burada. 695 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Gelsene. 696 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, bu hanım Marjorie Schwartz. 697 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Pardon. Madeline Schwartz. 698 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Kızlık soyadımı tercih ediyorum. Morgenstern. 699 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Tamam, bunu yeni duydum. Bu hanım Madeline Morgenstern. 700 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Memnun oldum Bayan Morning Star. Almanca konuştuğumu biliyor muydunuz? 701 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Senin yaptığın hiçbir şeye şaşırmıyorum. 702 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Bu, Dr. Kornblatt. Adli tabip. 703 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Ona duvarımı gösterdin mi? - Pardon. 704 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Aklımdan çıkmış. Çıkarken gösteririm. 705 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Doktor L.A.'den. 706 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 Yaptığı otopsiler arasında George Reeves, 707 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Todd, Marilyn Monroe var. - Vay canına. 708 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Herkesin içi aynı. 709 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Öyle duydum. 710 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Sıra dışı bir şey var mıydı Dr. Kornblatt... 711 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Durst'lerin kızında daha önce gözden kaçan bir şey buldun mu ya da... 712 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Bulduğum mıcırlar sayesinde katili yakalandı. Onu fark ettim. 713 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Başka bir şey var mıydı? 714 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Yardımcı ol doktor. 715 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Senin için sanıyorum bir şey vardı Bauer. 716 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Ne var? 717 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Tırnaklarının altında sadece mıcır yoktu. 718 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Bazı deri parçaları buldum. 719 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Yani ona tecavüz etmeye çalıştığında karşı koymuş. 720 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Tecavüz etmeye çalıştığında mı? 721 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Bacakları arasında morluklar vardı 722 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 ama zarı yırtılmamıştı. 723 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Polisler biliyor ama kızın ailesi yeterince acı çekti 724 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 ve ölüm sebebi bu değildi, yani... 725 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Tırnaklarının altındaki Zawadzkie'nin derisi miydi? 726 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Bilemiyorum. Zawadzkie'de çizik yoktu. 727 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Yani başka biri olabilir. 728 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Ben onları kesiyorum, hikâyeleri siz anlatıyorsunuz. 729 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Ama neden olmasın? 730 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Merhaba Cedrick. 731 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 İyi akşamlar. 732 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Kapalıyız Bayan Teaberry. 733 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Mesajlarımı alabilir miyim lütfen? 734 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Aslında evet. 735 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Annenizden bir mesaj vardı. 736 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Çok tatlı bir kadına benziyor. 737 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Bir tane de psikiyatri hastanesinden. 738 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 Merhaba Baltimore Star'dan arıyorum. 739 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 Dr. McKenzie'nin aramasına cevaben. 740 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Bekleyin. Aktarıyorum. 741 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Bayan Schwartz? - Hayır, Morg... 742 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Evet, benim. 743 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Stephan Zawadzkie'ye yolladığınız mektupla ilgili aramıştım. 744 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Faydası olabileceğini düşünüyoruz... - Evet? 745 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Sizinle görüşmek istiyor. 746 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 747 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 748 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Ben Madeline. 749 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher