1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - అబ్బా. ఛ. - ఆల్విన్? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 ఛ. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 ఆల్విన్? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 ఏం జరిగిందో కాస్త చెప్తావా? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 ఏం లేదు... మిస్టర్ షెల్ గోర్డన్ కి తెలిసిపోయింది అన్నమాట, 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 నేను కొంత చిల్లరని నా జేబులో వేసేసుకుంటున్నానని, ఇంకా... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 జూదం బాగానే ఆడుతున్నావు కదా? అది చాలట్లేదా? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 ఇప్పుడు జనాల పందెం కోసం వేసే డబ్బులని కూడా కాజేస్తున్నావా? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 మెర్వా, నేను ఆయనకి ఇవ్వాల్సింది ఇచ్చేశాను. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 అబద్ధం చెప్పకు. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 నిజంగానే ఇచ్చేశాను. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 నీ ట్రంపెట్ ని ఇచ్చేశావా? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 నిజం చెప్తున్నాను, ఆల్విన్, నువ్వు అతని దగ్గర పని చేయడం ఆపేసి, 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 నీ ట్రంపెట్ ని తెచ్చేసుకోకపోతే, ఈ ఇంటిని వదిలేసి వెళ్లిపోతా, క్లియోని కూడా తీసుకొని వెళ్లిపోతా. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 బంగారం? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 బంగారం? మెర్వా? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 మెర్వా, కాస్త ఆగు. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 ఈ పది డాలర్లు ఎక్కడివి నీకు? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 చార్లీ చెప్పిన పనులు చేస్తూ ఉన్నా కదా, అలా ఏడాది అంతా కూడబెట్టుకున్న డబ్బు ఇది. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 లేదు, లేదు. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 మీ నాన్న ఊరికే పైసలు తీసుకోడని నీకు తెలుసు కదా? 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 నేనేమీ ఊరికే ఇవ్వట్లేదు. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 నువ్వు పని చేసి సంపాదించాలి. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 ఏమన్నావు? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 నేను పని చేయాలా? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - అవును. రా. - సరే, మిస్ షెర్వుడ్. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 సరే మరి. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 సోదరసోదరీమణులారా, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 మీకు ఎంతో ఆనందంగా ఒక మహోన్నత వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తున్నాను. 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - ఆమె పేరే, క్లియో షెర్వుడ్. - థ్యాంక్యూ. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 ఆమెతో పాటు మానవ ట్రంపెట్ అయిన, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 ఆల్విన్ షెర్వుడ్ కూడా ఉన్నాడు. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ప్రతిరోజు నాకు ముద్దు ఇవ్వాలి 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 అలా లక్షల ఏళ్ల పాటు ఇవ్వాలి 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 ప్రతిరోజు నన్ను అక్కున చేర్చుకో 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 నన్ను ప్రేమిస్తున్నావని చెప్పు... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 నేను వాలెస్ వైట్ ని, ఆలస్యంగా ఇప్పుడే అందిన సంచలన వార్తతో మీ ముందుకు వచ్చాను. 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 నిన్న రాత్రి సరిగ్గా పది గంటల ముప్పై నిమిషాలు దాటాక, 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 కౌన్సిల్ వుమన్, మర్టిల్ సమ్మర్ పై హత్యాయత్నం జరిగింది, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 దీనితో బాల్టిమోర్ అంతా ఒక కుదుపుకు గురైంది. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 హత్యాయత్నం చేసిన వాళ్లు ఇంకా పరారీలోనే ఉన్నారు. పోలీసులు గాలిస్తున్నారు... 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 హో, హో, హో. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 హో, హో. 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - హలో? - రెజ్జీ, నేనే, క్లియోని. 45 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 ఏం జరుగుతోంది? 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 ఏం జరుగుతోందో నీకు తెలీదా? 47 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 మర్టిల్ సమ్మర్ చనిపోయింది. 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 తన కాలికి ఒక చిన్న గాయం మాత్రమే అయిందని వార్తల్లో చెప్తున్నారే. 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 ఇంకా, ఆ విషయం గురించి నాకు కానీ, నీకు కానీ ఏమీ తెలీదు. 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 వాళ్లు బలవంతంగా నా చేత కారు నడిపించారు. 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 నీకు అర్థమవుతోందా? 52 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 నువ్వు అక్కడికి వెళ్లినట్టు ఎవరికైనా తెలుసా? 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 తెలుసు, కేరొల్ అనే పావురానికి. 54 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 ఇంకా, అతను కారులోకి ఎక్కించుకొన్న ఇద్దరు సన్నాసులకి. 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 ఆ దరిద్రుడు ఎరుపు కన్వర్టిబుల్ కారులో వచ్చాడు, రెజ్జీ. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - హలో. - ఏం చేశాడు? 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - హలో. - ఒక్క నిమిషం! 58 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 దీని గురించి నేను షెల్ తో మాట్లాడతాను. 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 ఆ పని చేయకు, క్లియో. 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 చెప్పేది జాగ్రత్తగా విను. నువ్వే కదా కోరి దీనికి ఒప్పుకుంది? 61 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 నువ్వు మిస్టర్ గోర్డన్ నమ్మకాన్ని పొందాలనుకున్నావు. 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 ఇప్పుడు, అతనేం తప్పు చేయలేదని నువ్వు అతనికి చూపాలి. 63 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 అతనేమన్నా తప్పు చేశాడా? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 అతనేమీ తప్పు చేయలేదు. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 ఇందులో అతని పేరును లాగకు, క్లియో. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 ఈ తతంగమంతా ముగిసే దాకా, బయట ఎక్కువగా తిరగకు, నీ పనేదో నువ్వు చూసుకో. 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 ఈ వారం పనికి రాకు. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - హలో. - సరే, తల్లీ! 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 బాబోయ్. 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 త్వరగా కానివ్వు, క్లియో. నీకోసం మేము ఎప్పట్నుంచో ఎదురు చూస్తున్నాం. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - క్షమించండి, మేడమ్. - దేవుడా. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 సరే మరి. ఇక్కడ కూర్చో. 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - హేయ్, ఈ పిట్టలతో ముచ్చట్లాడుదాం పద. - సరే. 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 హేయ్. 75 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 అసలైన కలల పుస్తకం 76 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 బ్లూ బర్డ్ జాజ్ బార్ 77 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}ద ఆఫ్రో 78 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}ద స్టార్ 79 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 రంగు 80 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 లారా లిప్మన్ రచించిన పుస్తకం ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 నగలు 82 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 హో, హో, హో. 83 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 ఇంత నొప్పిగా ఉంటుందని నేను అనుకోలేదు. 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 పచ్చబొట్లు వేయించుకోకూడదని, చెవులని కుట్టించుకోకూడదని మీకేవో నియమాలు ఉంటాయి కదా? 85 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 అవును, మా శరీరాలకు మేము మార్పులు చేసుకోకూడదు, 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 మనలోని దైవత్వానికి గౌరవసూచకంగా అన్నమాట. 87 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 బయట ఉండే సైతాను మన దరికి రాకుండా ఉండటానికేమో అని నేను అనుకున్నా. 88 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 లేదులే, సైతానుకు కావాల్సినవి వేరేవి ఉన్నాయిలే. 89 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 అది పూర్తిగా లోపలికి వెళ్లలేదు. నేను చేత్తో వత్తుతాను. 90 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 రచయితవి కావాలని నువ్వు కన్న కలలు నీ జీవితాన్ని నాశనం చేశాయి. 91 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 ఇప్పుడు నీ జీవితాన్ని కొత్తగా ప్రారంభించడానికి మళ్లీ ఆ కలలను సాకారం చేసుకోవాలనుకుంటున్నావు. 92 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 కానీ మధ్యలో నా శవాన్ని ఎందుకు లాగుతున్నావు? 93 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 బాల్టిమోర్ స్టార్ 94 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 నేను ఆ ఫౌంటెన్ అడుగు భాగాన, నా పాటికి నేను హాయిగా ఉన్నాను. 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 గుడ్ మార్మింగ్, మేడమ్. ఏం కావాలో చెప్పండి. 96 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 గుడ్ మార్నింగ్. నేను... 97 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 నేను బాబ్ బావర్ ని కలవడానికి వచ్చాను. 98 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 మీరు వస్తున్నారని ఆయనకి తెలుసా? 99 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 నన్ను చూసి ఆయన తప్పక ఆనందపడతాడు. 100 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 మీ పేరు ఏంటి? 101 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 మ్యాడీ ష్వార్జ్. 102 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 దయచేసి అక్కడ కూర్చోండి. 103 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 మిస్టర్ బావర్. మిమ్మల్ని కలవడానికి ఒకావిడ వచ్చింది. 104 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 ఆమె పేరు మ్యాడీ ష్వార్జ్, కానీ ఆమెతో పెద్ద ఉపయోగం ఉన్నట్టు నాకనిపించట్లేదు. 105 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 మిసెస్ ష్వార్జ్, కుడి వైపున ఉండే ఆఖరి డెస్క్ ఆయనదే. 106 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 మిసెస్ ష్వార్జ్, మీకేం కావాలో చెప్పండి. 107 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 చూస్తుంటే, నేను అందించిన సాయం వల్లే ఇది సాధ్యమైనట్టుగా అనిపిస్తోంది. 108 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 ద స్టార్ చిన్నారి హత్య విషయంలో అనుమానితుడు 109 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 థ్యాంక్స్. 110 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 ఇంకేమైనా చెప్పాలని వచ్చారా? 111 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 అవును. 112 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - మీ పత్రికలో చదివాను... - హా, బేషుగ్గా కూర్చోండి. 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...ఆక్వేరియం షాపులో టెస్సీ డర్స్ట్ తో, 114 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 కంటికి గాయమై ఉన్న నల్ల వ్యక్తి ఒకరు మాట్లాడుతూ కనిపించాడని. 115 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 భలేవారే. అది స్టెఫాన్ జవాజ్కీ తల్లి చెప్పింది. నమ్మేస్తామా ఏంటి! 116 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 ఒకవేళ నేను వెళ్లి ఆమెతో, సాటి తల్లిగా మాట్లాడితే, 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 ఇంకా వివరాలేవైనా ఉన్నాయేమో రాబట్టితే ఎలా ఉంటుంది అంటారు? 118 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 ఈ విషయంలో ఒక తల్లి సాయపడగలదని మాకు అనిపించి ఉంటే, 119 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 మేము ఎడ్నానే పంపించి ఉండేవాళ్ళం, ఎందుకంటే, ఇక్కడ అందరికీ తల్లి ఆమె. 120 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 నిజమే కదా? 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 నీ చెంచాలని పంపించుకో. నాకు పని ఉంది. 122 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 చూస్తుంటే, నా అవసరం మీకు ఉన్నట్టే అనిపిస్తోంది. 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 ఒక విషయం అర్థమయ్యేలా చెప్పండి, మిసెస్ ష్వార్జ్... 124 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 మీరు మ్యాడీ అని పిలవవచ్చు. 125 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 ఎంతో నైపుణ్యం గల, అనుభవం గల వ్యక్తులు పని చేసే ఒక పెద్ద చోటికి 126 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 అలా నడుచుకుంటూ వచ్చేసి 127 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 కథనాల మీద పని చేసేయాలని అనుకుంటున్నారా? 128 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 పైగా, మీకు ఉన్న ఏకైక అర్హత, తల్లి కావడమా? 129 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 మీకు నేను ఇచ్చిన ఆధారం సాయంతోనే 130 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 మీరు అంత మంచి కథనాన్ని రాయగలిగారు, మీ పేరు ఈ పత్రికపై పడింది. 131 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 లేదు, మీరు నన్ను పక్కదారి పట్టించాలనుకున్నారు, 132 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 కానీ దాన్ని నా స్వప్రయోజనానికి వాడుకొనే ప్రతిభ, అనుభవం నాకు ఉన్నాయి. 133 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 నా లెక్క ప్రకారం, మీరు ఇంకా నాకు రుణపడి ఉన్నారనే అర్థం, మిస్టర్ బావర్. 134 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 బాబ్. లేదు, నేను వార్తా రంగంలో ఉన్నాను, అడిగిన వారికి సాయం చేసే రంగంలో కాదు, 135 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 మీరు సాయం చేయమనే కదా నన్ను అడుగుతున్నారు. 136 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 నాకు రాయడంలో అనుభవం ఉంది. 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 మీ స్థానిక కవితల క్లబ్బులోనా? లేదా మీ కాలేజీ వార్తాపత్రికలోనా? 138 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 మీరు రెజ్యుమే ఏమైనా తెచ్చారా? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 మామూలుగా అయితే, బయటి దాకా వచ్చి మిమ్మల్ని పంపించేవాడిని, మ్యాడీ. 140 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 కానీ మీరు నమ్మినా, నమ్మకపోయినా, నాకు చాలా పనుంది. 141 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 గ్లాడీస్, నేను ఇందాక పెట్టేసింది ఎవరి ఫోన్? 142 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 నువ్వు తాగి ఉన్నావా, జైల్లో ఉన్నావా? 143 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 మీ విలువైన సమయాన్ని కేటాయించినందుకు థ్యాంక్స్. 144 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 ప్రియమైన స్టెఫాన్, 145 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 నీకు ఇప్పుడు ఏమనిపిస్తూ ఉందో, నేను ఊహించగలను. 146 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 మాలో కొందరికి నీ పరిస్థితిని చూసి జాలి కలుగుతూ ఉంది. 147 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 నా పేరు మ్యాడీ, సరస్సులో టెస్సీ శవాన్ని కనుగొంది నేనే. 148 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 మేము ఇప్పుడు మర్టిల్ సమ్మర్ తో లైవ్ లో ఉన్నాం, 149 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 ఆసుపత్రి నుండి డిశ్చార్జ్ అయ్యాక, ఈమె తొలిసారిగా జరిగిన సంఘటనపై పెదవి విప్పుతున్నారు. 150 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 నిన్న, నా ఇంటి బయట నాపై హత్యాయత్నం జరిగింది. 151 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 తూటా నా పాదంలోకి దిగబడింది, 152 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 కానీ నేడు నేను ఆ పాదంపైనే నిలబడి, 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 ఏది ఏమైనా, ఈ ఎన్నికల్లో పోటి చేస్తానని ప్రకటిస్తున్నాను. 154 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 నా ఎన్నికల ప్రచారాన్ని, నా మద్దతుదారులని, 155 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ఈ నగరవాసులని ఎవరూ ఏమీ చేయలేరు. 156 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 తను చనిపోయి ఉండగా, మొదటిసారి చూసింది నేనే. 157 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 తను బతికి ఉండగా, చివరిసారి చూసింది నువ్వే అని అంటున్నారు. 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 కాబట్టి, మనిద్దరి మధ్య ఏదో ఉందని నాకు అనిపిస్తోంది. 159 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 ఆ భావన నీకు కూడా కలగవచ్చని అనిపించింది. 160 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 ఈ పిరికిపందలను మన పోలీసులు పట్టుకొని తీరుతారు. 161 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 ఆపరేటర్, దయచేసి నాకు 162 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 క్లిఫ్టన్ టీ. పర్కిన్స్ మానసిక వైద్యాలయానికి చిరునామా ఏంటో చెప్పగలరా? 163 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 మీకు ఓ చిన్న ఆఫర్ ఇవ్వవచ్చా? 164 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 చెప్పండి. 165 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 బార్ వెనుక మీకు ఫోన్ ఉన్నట్టుంది. 166 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 మీరు నాకు కాల్స్ వస్తే ఎత్తగలరా? ప్రతీ సందేశానికి మీకు అయిదు సెంట్లు ఇస్తాను. 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 పాతిక సెంట్లు ఇస్తే, ఆలోచిస్తాను. 168 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 ఇది సిల్వర్ డాలర్ భవనం అని ప్రస్తావించకుండా ఫోన్ ఎత్తగలరా? 169 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 ఒక టై కూడా వేసుకోమంటారా, మేడమ్? 170 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 మా ఇంటికి ఒక ఫోన్ కనెక్షన్ వచ్చేదాకే, ఈ ఏర్పాటు. 171 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 మీరు ఈ ప్రాంతంలో నివసిస్తారా? 172 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 ఈ ప్రాంతంలో కొత్త ఫోన్ కనెక్షన్ కి చాలా సమయం పడుతుంది. 173 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 నిజానికి, నేను ఈ భవనంలోనే ఉంటాను. 174 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 అయితే 30 సెంట్లు ఇస్తే, మీ పని చేసి పెడతాను. 175 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 ప్రతి రోజు ఉదయం, ఇక్కడ నా చేతులని వేడి చేసుకుంటా. 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 నువ్వు దీన్ని ఇలా గట్టిగా పట్టుకోవాలి. 177 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 చూడు, ఇది నిన్ను అశ్వశాల వైపు తీసుకెళ్లాలని చూస్తుంది. 178 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 కాబట్టి నువ్వు... 179 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 ఇలా తీసేసి, పై నుండి పట్టుకోవాలి. 180 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 ఆ తర్వాత లాగాలి. 181 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 ఆ తర్వాత మొత్తాన్ని ఇలా వెనక్కి పట్టుకోవాలి, లేదంటే కింద పడిపోతుంది. 182 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - ఇది... - హేయ్. 183 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 పొద్దుపోయే దాకా పని ఉన్నట్టుందే? 184 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 ఇక్కడేం చేస్తున్నావు, పోలీసు మియా? 185 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 ఇక్కడేం నేరాలు ఘోరాలు జరగట్లేదు. 186 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 కాస్త మాటలు జాగ్రత్తగా రానీ, పోటుగాడా. 187 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 పర్లేదులే. కొడుకు ముందు బిల్డప్ ఇచ్చుకోనిద్దాం. 188 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 జూన్, నీ ట్రిక్స్ ఎలా సాగుతున్నాయి? 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - పర్లేదు. - పూలు ఇంకా అదిరిపోయేలా ఉన్నాయా? 190 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 ఏంటిది, బాసూ. మాతో ఏం పనో చెప్పు? 191 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 గుర్రాలను ఈ స్థితిలో చూస్తే ఏసీడీ వాళ్లకి నచ్చదు. 192 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 భలేవాడివే, సోదరా. 193 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 ఇప్పుడు సోదరాకి వచ్చేశావా? 194 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 ఏసీడీ వాళ్ల సంగతి మాకు వదిలేయ్. 195 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 నువ్వు మాత్రం ఈ ఊర్లోని గుర్రపుశాలలన్నింటినీ సంప్రదించి, నిన్న రాత్రి మర్టిల్ సమ్మర్ ని 196 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 చంపాలని చూసింది ఎవరో వాళ్లకేమైనా తెలుసేమో కనుక్కో. 197 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 గుసగుసలు నీ దాకా వచ్చి ఉంటాయని నాకు తెలుసు. 198 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 బాసూ, నాకు ఏమీ తెలీదు. 199 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 నీకు బాగా తెలుసు. 200 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 ఉదాహరణకి, ఆసుపత్రికి వెళ్లకుండానే ఒకడు తన పిర్రల నుండి బుల్లెట్ పెల్లెట్స్ ని చాలానే తీయించుకోవడానికి 201 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 ప్రయత్నించాడనే గుసగుసలేమైనా నీ దాకా వచ్చాయా? 202 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 ఒక గుర్రాల డాక్టర్ ఒక పిచ్చోడి పిర్రల నుండి 203 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 కొన్ని బుల్లెట్ పెలెట్స్ ని తీశాడనే వార్త నా చెవిన పడింది. 204 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 ఆ పిచ్చోడి పేరు తెలుసా? 205 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 మిస్టర్ గోర్డన్? 206 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 ఇవాళ రాత్రికి షో చేయమని మీరు చెప్పారని శ్లాపీ అంటున్నాడు. అది నిజమేనా? 207 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 మిస్టర్ గోర్డన్. 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 నువ్వు శ్లాపీ జాన్సన్ గురించి మాట్లాడటానికి కాదు కదా ఇక్కడికి వచ్చింది. 209 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 ఆ బఫూన్లకి పని చెప్పి తప్పు చేశాను. 210 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 ఎవరూ పని చేయడానికి ముందుకు రాలేదు, అలా చేయలంటే అసలు సూత్రధారి అయిన, మీ పేరు చెప్పాలట. 211 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 ఆ పని నిన్ను చేయవద్దని ఎందుకు అన్నానో తెలుసా? 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 మీరు నన్ను కొడుకులా చూసుకుంటారు కాబట్టి. 213 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 నువ్వు నాకు కొడుకులాంటి వాడివి. 214 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 అది నిజం. 215 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 ఆ నేరానికి, నీకు సంబంధం ఉండటం, అలాగే అది నిన్ను నలిపేయడం నాకు ఇష్టం లేదు. 216 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 కానీ ఇప్పుడు మర్టిల్ వారి ముఖాలను చూసేసింది. 217 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 ఆ లావాదేవీ జరపడానికి వెళ్లినప్పుడు, వాళ్లు నిన్ను చూశారు. 218 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 మరేం పర్వాలేదు. 219 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 చావనైనా చస్తాను కానీ, మీకు హాని తలపెట్టగల మాటని మాత్రం చెప్పను. 220 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 నాకు తెలుసు. 221 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 కానీ నిన్ను అలా చూసి నేను తట్టుకోలేను. 222 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 బండిని ఆపండి! 223 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 బండిని ఆపండి! 224 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 బండిని ఆపండి! ఆపండి! దయచేసి ఆపండి! 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - బండిని ఆపండి. - ఎవరైనా సాయపడండి! 226 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 బండిని ఆపండి! ఆపండి! 227 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 ఆపండి... 228 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 లయొనెల్. 229 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 బంగారం, నీ కళ్లను చూడనివ్వు. చూడనా? 230 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 ఎందుకు? 231 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 కళ్లు తెరువు, బంగారం. చూడనివ్వు. 232 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 అమ్మా? 233 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 నేను మళ్లీ నిద్రపోవచ్చా? 234 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 తెలుసు. నాకు తెలుసు. 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 హా, ఏంటి? 236 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 ఏంటి? 237 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 వీడి కళ్లు. 238 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 నేను చూస్తా, ఆగు. 239 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 నేను చెప్పే వాటితో నువ్వు పెద్దగా ఏకీభవించవని నాకు తెలుసు. 240 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 వీడి విషయంలో డాక్టర్లు చేయగలిగిందల్లా చేశారు. 241 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 ఇకనైనా మతగురువుకు కాల్ చేయనివ్వు, క్లియో. 242 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 ప్రభువా, విముక్తిని ప్రసాదించమని కోరుతున్నాం. 243 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 నీ బిడ్డ లయొనెల్ రక్తం, అతని కుటుంబ రక్తంలా మలినం లేనిది. 244 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 ప్రభువా, ఈ కుటుంబంపై కరుణ చూపు. 245 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 వారు మోస్తున్న భారాన్ని ఆ రక్తపు నదిలోనే కొట్టుకుపోనివ్వు. 246 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 నేను చెప్పిందే చెప్పండి. 247 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 మన తండ్రి... 248 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 మనల్ని శుద్ధి చేసేవాడు... 249 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - మన తండ్రి... - మన తండ్రి... 250 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 మన రక్షకుడు... 251 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - మన రక్షకుడు... - మన రక్షకుడు... 252 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 ఆమెన్. 253 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 లోపల మీరు చేసిన దాని వల్ల, 254 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 ఆశ కలగడం తప్ప, నా కొడుక్కి నయం అయ్యే అవకాశం ఉందంటారా? 255 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 సికిల్ వ్యాధికి చికిత్స లేదు, యునెట్టా. అది నీకు కూడా తెలుసు. 256 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 కానీ, అతడిని కాపాడుకొనే శక్తి ఇప్పటికీ నీకు ఉంది. 257 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 అదెలా? 258 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 దేవునిపై నీకు ఎంత భక్తి ఉందో, ఆయనకి చూపించు. 259 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 ఒక చిన్న రుసుము కట్టు. 260 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 ఆయన చర్చికి విరాళం ఇచ్చి, అద్భుతమనే విత్తును నాటి చూడు. 261 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 ఇంతకీ దేవుడికి ఎంత కావాలి? 262 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 దేవుడికి ఏం అక్కర్లేదు. 263 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 దేవుడు పరిపూర్ణుడు. 264 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 ఆయనకి నీ కొడుకుపై అపార ప్రేమ ఉంది. 265 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 ఇప్పుడు ప్రశ్న ఏంటంటే, నీ కొడుకు జీవితం నీకు ఎంత విలువైనది అని. 266 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 ఏం త్యాగం చేయడానికి నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావు? 267 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 బయటకు దారి మీకు తెలుసు కదా, వెళ్లిపోండి. 268 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 యునెట్టా? 269 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 స్వేచ్ఛ కోసం రాజకీయవేత్త వైపు చూశాను. 270 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 రక్షణ కోసం నాన్న వైపు చూశాను. 271 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 మోక్షం కోసం ఫాదర్ వైపు చూశాను. 272 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 కానీ చివరికి, నా దారి నాదే అయిపోయింది. 273 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 నేను మునిగిపోతున్నాను, మ్యాడీ. 274 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 అసలైన కలల పుస్తకం 275 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 నీట మునిగి చచ్చేంత పాపం నేనేం చేశాను అనే ఆలోచనే నాకు వస్తోంది. 276 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 ఈరాత్రి నాకొక కల వచ్చింది. 277 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 ఏంటది? 278 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 నగరమంతా కాలి బూడిదైపోయింది. 279 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 ట్రామ్స్ పాడైపోయాయి, ఎక్కడివి అక్కడే ఉండిపోయాయి. 280 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 అప్పుడు నాకు ఒక గొర్రెపిల్ల కనిపించింది... 281 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "ఆనందం దూరమవుతుంది, ఆ తర్వాత సంపద దక్కుతుంది." 282 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 283 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 నన్ను అడిగితే, అది చాలా మంచి అంకె. 284 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 అయితే 221 మీద పది డాలర్లు పందెం వేస్తా. 285 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 గెలిస్తే, నా ట్రంపెట్ నాకు దక్కుతుంది... 286 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 నా కుటుంబ సభ్యులందరి దగ్గరా తుపాకులు ఉండేవి. 287 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 మా అమ్మ దగ్గర మూడు ఉండేవి. వాటిని జనాలు ఆమెకి ఇచ్చేసేవారు. 288 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 నిజంగానే తన దగ్గర ఉండేవి! జనాలు వాటిని ఆమెకి ఇచ్చేసేవారు. 289 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు? 290 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 ఈరాత్రి ఎక్కువగా తిరగవద్దని చెప్పా కదా. నువ్వు సెలవులో ఉన్నావు. 291 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 ఇవాళ డోరా చివరి రాత్రి, సరేనా? 292 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 తనకి కాస్త ఆనందాన్ని ఇద్దాం. 293 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 పైసలున్నోళ్లకి భూమి దక్కుతుంది. 294 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 పేదోళ్లకి తుపాకులు, తుప్పు పట్టిన వంట పాత్రలు దక్కుతాయి. నాకు వండటం రాదు. 295 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 నాకు ఒక వోడ్కా మార్టీనీ ఇస్తావా? అందమైన పచ్చని ఆలివ్స్ వేసి ఉంటాయే, వాటిని ఇవ్వు. 296 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 ఇప్పుడు తాగుతున్నావా? 297 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "ఆ గడియారం బాగుంది," అన్నా. అప్పుడు నువ్వు "నీకు ఈ గడియారం నచ్చిందా? 298 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 మా తాతయ్య చనిపోయేటప్పుడు నాకు ఈ గడియారం ఇచ్చాడు," అన్నావు. 299 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 "అబ్బా, మా తాతయ్య తుపాకీ ఇచ్చి చచ్చాడే," అని అనుకున్నా. 300 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 ఇక "నీ గడియారం ఇవ్వరా, సన్నాసి!" అని అన్నా. 301 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 సోదరసోదరీమణులారా, అందాల రాశులు అంటుంటే గుర్తొచ్చింది, 302 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - తర్వాత వేదిక మీదకి రాబోయే వ్యక్తి... - క్లియో. 303 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...పరిచయం అక్కర్లేని ఒక అందాల రాశి. 304 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 నాకు అది కావాలి. 305 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 ఫారోలో తనది ఈ వారమే ఆఖరి ప్రదర్శన, 306 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 ఎందుకంటే, మీ తొక్కలో ముఖాలను వదిలేసి, తను ప్యారిస్ కి చెక్కేస్తోంది. 307 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 అందరూ డోరా కార్టర్ ని గట్టిగా చప్పట్లు కొడుతూ ఆహ్వానించండి. 308 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 అద్గదీ లెక్క! 309 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 థ్యాంక్యూ, శ్లాపీ. 310 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 నేను ఏమీ దాచుకోకుండా అన్నీ చెప్పేసే సరదా వ్యక్తినని మీ అందరికీ తెలుసు. 311 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 సుఖసంతోషాల్లో, అలాగే కష్టనష్టాల్లో అండగా ఉన్న మంచి మిత్రులు నాకు ఉన్నారు, 312 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 కానీ ఈరాత్రి మీ అందరూ చిందులేస్తుండగా చూడాలనుకుంటున్నాను. 313 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 డోరా అంటే మీకు ఇది గుర్తుకు రావాలని అనుకుంటున్నా. 314 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 వాయించు, బుల్లోడా. 315 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 యా 316 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 యా 317 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 యా 318 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 యా 319 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 ఎర్రని దుస్తులు ధరించిన అందాల మగువ 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 తనకి కాఫీ ఇష్టం 321 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 అందాల మగువ తనకి టీ ఇష్టం 322 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 తను కాఫీ తాగి ఇంటికి వెళ్లిపోతుంది 323 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 అందాల మగువ 324 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 పచ్చని దుస్తులు ధరించిన అందాల మగువ 325 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 ముగ్గులోకి దించేలా బట్టలను ధరిస్తుంది 326 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 అందాల మగువ 327 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 ఎర్రని దుస్తులు ధరించిన అందాల మగువ 328 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 మగవాడి మతి పోగొడుతుంది 329 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 అందాల మగువ 330 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 నల్లని దుస్తులు ధరించిన అందాల మగువ 331 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 వెయ్యి డాలర్లకు తను సుఖాన్ని అందిస్తుంది 332 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 అందాల మగువ 333 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 అందాల మగువ అటూ ఇటూ కవ్వించేలా కదులుతుంది 334 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 మత్తెక్కించే కనులతో మగాడిని చూసి కన్ను కొడుతుంది 335 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 అతను కూడా తిరిగి కన్ను కొడతాడు 336 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 అందాల మగువ 337 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 తనకి ఉన్నదంతా సమర్పించుకుంటాడు ఆమె అతని బతుకుని బస్టాండ్ చేస్తుంది 338 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 అతడిని ప్రేమలో పడేసి, చల్లగా జారుకుంటుంది 339 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 మగువ, హేయ్ 340 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 నేనేమైనా తప్పు చేశానా, ఆఫీసర్? 341 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 మగువ, హేయ్ 342 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 అందాల మగువ 343 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 తనకి ఉన్నదంతా సమర్పించుకుంటాడు ఆమె అతని బతుకుని బస్టాండ్ చేస్తుంది 344 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 అతడిని ప్రేమలో పడేస్తుంది 345 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 ఆ తర్వాత, చల్లగా జారుకుంటుంది 346 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 జారుకుంటుంది 347 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 జారుకుంటుంది 348 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 తను చల్లగా జారుకుంటుంది 349 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 మన్నించాలి, నిన్న రాత్రి నేను సరిగ్గా పడుకోలేదు. 350 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 కానీ చింతించవద్దు, దీన్నంతా మీ రెజ్జీ శుభ్రం చేసేస్తాడు. 351 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 అంతే కదా, రెజ్జీ? 352 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 సరే, ఇక పద, లియో. చిందులేసింది చాలు. పద ఇక. 353 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 చిందులేసింది చాలు. 354 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - నీ సమస్య ఏంటి, గురూ? - చేతులు తీయ్. 355 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 నువ్వు నా భార్య మీద చేతులు వేసేస్తున్నావు, అదే నా సమస్య. 356 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - హేయ్. - పద. ఇక బయలుదేరుదాం. 357 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 బై, రెజ్జీ. 358 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 ఏం జరుగుతోంది? 359 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 తను జారుకుంటుంది 360 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 నీకు కుళ్లు పుట్టింది. 361 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 వాడికి ఎంత ఉంటాయి? సుమారుగా 23 ఏళ్లు ఉంటాయేమో, కానీ నా మీద మోజు పడ్డాడు. 362 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 అందాల మగువ అందాల 363 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 ఎర్రని దుస్తులు ధరించిన అందాల 364 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 మగవాడి మతి పోగొడుతుంది 365 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 అందాల మగువ... 366 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 మత్తెక్కించే కనులతో 367 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 మగాడిని చూసి కన్ను కొడుతుంది అతను కూడా తిరిగి... 368 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 గురూ, గురూ. 369 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 అదీ సంగతి. ఇక రా. 370 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 షెల్ కి ఏం చెప్పావు నువ్వు? 371 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 నేను అడిగింది వినిపించిందా, లియో? షెల్ కి నువ్వేం చెప్పావు? 372 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 రా, వచ్చి నాతో డ్యాన్స్ చేయ్. 373 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 ఎందుకంత బిగుసుకుపోయి ఉన్నావు? 374 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 నాలా ఉండు. 375 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 కానివ్వు. 376 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - అసలేమైంది నీకు? - రా, నాతో డ్యాన్స్ చేయ్. 377 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 నన్ను తిప్పు, కానివ్వు. 378 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - నేను నిన్ను ఒకటి అడుగుతున్నా. - నన్ను తిప్పితే, సమాధానం చెప్తాను. 379 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 షెల్ ఏమన్నాడు? 380 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 నాకొక దుప్పటి ఇచ్చి, నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్. 381 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 నాకొక దుప్పటి ఇవ్వు. ఇవ్వు, శ్లాప్. 382 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 వెనుక నువ్వు పడుకో. 383 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 సోఫాలో నేను పడుకుంటాను. 384 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 శాంతించు కాస్త! 385 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 బంగారం? 386 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 ఏమీ కాలేదులే. ఏమీ కాలేదులే. 387 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 అతనేం చేశాడు, బంగారం? 388 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 కానివ్వు. నన్ను అనుభవించు, శ్లాప్. బతిమాలుతున్నా, నన్ను అనుభవించు. 389 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - లేదు. - కానివ్వు, శ్లాప్. నన్ను అనుభవించు. 390 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - బతిమాలుతున్నా, శ్లాప్. - బంగారం, ఇలా వద్దు. 391 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 ఏం జరుగుతోందో చెప్పు, బంగారం. 392 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 వద్దు. 393 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 ఏం జరిగిందో చెప్పు? 394 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 షెల్ నిన్ను ఏదైనా సమస్యలోకి నెట్టాడా? 395 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 ఏం చేశావు నువ్వు? 396 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 షెల్ తో ఏమైతే ఏంటి? 397 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 మన కొడుకు చనిపోతున్నప్పుడు, అదంతా అంత ముఖ్యమా? 398 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 మనకి ఇది తెలిసిన విషయమే కదా, క్లియో. 399 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 ఏమీ కాదులే. 400 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - లేదు, నేను బతుకుతాడని ఆశ పెట్టుకున్నా. - క్లియో, ఏం పర్వాలేదులే. 401 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 నాకు చాలా సిగ్గుగా ఉంది. 402 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 సిగ్గు పడకు. ఇందులో సిగ్గు పడాల్సిందేముంది? 403 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 ఆశావాదంతో బతకడం మంచిదే కదా. 404 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 ఇవాళ ప్రాఫెట్ ని కలిశాను. 405 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 ఈ విషయంలో అతను చేయగలిగిందేమీ లేదట. 406 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 ఏమీ చేయలేడట. 407 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 కానీ నా డబ్బులు మాత్రం కావాలట. 408 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 మనం వేరే డాక్టర్ కోసం వెతుకుదాములే. 409 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 మనమా? 410 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 "మనం" అనే కాన్సెప్టే లేదు అసలు. 411 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 నీకు, నీ తొక్కలో కలలే ప్రపంచం. 412 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 అలా అనకు. 413 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 నీ కలలను నువ్వు వదిలేసుకున్నావు, నిజమే... 414 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 కానీ నేను కంటున్నానని నిందించకు. 415 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 నువ్వు కలలు కనమని నాకు చెప్తున్నావు, కానీ నాకు ఊపిరి తీసుకొనే సమయం కూడా లేదే. 416 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - క్షమించు, నన్ను క్షమించు. - శ్లాప్, నాకు ఊపిరి... 417 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - నాకు ఊపిరి తీసుకొనే సమయం కూడా లేదు. - లియో, నేను ఉన్నానుగా. 418 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 నేనున్నాను. హేయ్. 419 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 నీతో నేనున్నానుగా. నన్ను మన్నించు. 420 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 ఇక చాలు, లియో, నువ్వు ఇలా ఏడుస్తుంటే నాకు భయంగా ఉంది, లియో. 421 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 లియో? 422 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 హేయ్, గొడవ వద్దు. 423 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 ప్లీజ్, బంగారం. 424 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 గొడవలు వద్దు. సరేనా? 425 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 ఓరి దేవుడా. 426 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 తెలుసు. నాకు తెలుసు. ఆలస్యంగా వచ్చిన వీరమాతని నేను. 427 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 నువ్వు బబుల్ గమ్ నములుతున్నావా? 428 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 నన్ను క్షమించు. 429 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 లేవడమే ఆలస్యంగా లేచాను, దానికి తోడు నా కారు హబ్ క్యాప్స్ ని ఎవరో దొంగిలించేశారు. 430 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 గరీబ్ ప్రాంతంలోనా? 431 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 అరెరె, చాలా పెద్ద వింతే అది! 432 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 చెప్తున్నా కదా, నువ్వు ఓసారి నేనుండే ఇంటికి రా. ఆ ప్రాంతం ఇప్పుడు చాలా మారిపోయింది. 433 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 నాకంత అదృష్టం వద్దులే. 434 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 వావ్. బాగా రద్దీగా ఉందే. 435 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 హా. తమ కొడుకులకు కాలేజీలో సీటు వస్తుందా లేదా అని కొందరు తల్లులకి కంగారుగా ఉంది, 436 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 లేదంటే వియత్నాం యుద్ధంలో పాల్గొనాల్సి వస్తుంది కదా. 437 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 యుద్ధంలో పాల్గొనకూడదని ఎవరైనా చదువుకుంటారా! 438 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 ఇదుగో. 439 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 నీకు అంత పట్టింపు ఉంటే, 440 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 వీధుల్లోకి వెళ్లి నిరసన తెలియజేయవచ్చు కదా. 441 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 నాకు ఒక ఐడియా తట్టింది. 442 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 వీధుల్లోకి వెళ్లి ఆ నిరసన ఏదో నువ్వే తెలపవచ్చు కదా? 443 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 నా ఉద్దేశం ఏంటంటే, నీకు ఏది నచ్చితే అదే చేయాలి, అదే నాకు కూడా ఇష్టం. 444 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 అయితే విను, నిరసన అనే పదం వినీ వినీ విసుగొచ్చేసింది. 445 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - కానీ నాకు ఏది నచ్చుతుందో చెప్పనా? - ఏంటి? 446 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 ఒక అయిదు నిమిషాల పాటు నువ్వు క్లాసు పీకడం ఆపితే, అది నచ్చుతుంది. 447 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 మన రూటులోకి తిప్పలేదు నువ్వు. 448 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 మనం వెళ్లేది ఇంటికి కాదు. 449 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 కావాలంటే, కారులోనే కూర్చొని ఉండు. 450 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...గుర్రాలు నేలను తాకాక. 451 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 ఇప్పుడు మనమేం చేయాలి? 452 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 అయిదు గంటల రేసు ప్రారంభమయ్యే లోపే హౌస్ కాల్స్ సంగతి చూడాలి. 453 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 అంతే, బుడ్డోడా. అంతే. 454 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 చేతులు తీయరా, దరిద్రుడా. 455 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 ఆఫీసర్ డేవిస్ అంటే అంతే, స్పాంజ్. 456 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 నీ పిర్రలో ఇంకా పెల్లెట్స్ ఉన్నాయా? 457 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - అయ్య బాబోయ్! - కొన్నింటిని తీయనా బయటకి! 458 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 ఆఫీసర్ డేవిస్ ఇప్పుడు ఆధారాలని ఎలా అయితే పట్టుకొని ఉన్నాడో, అలాగే స్టేషన్ దాకా 459 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 పట్టుకొని లాక్కురమ్మని ఆఫీసర్ డేవిస్ కి చెప్తాను, 460 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 ఆ తర్వాత, సెనేటర్ సమ్మర్ ని చంపాలన్న ప్లాన్ నీదేనని వాళ్లకి చెప్తాం మేము. 461 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - అర్థమైందా, బాసూ? - బాబోయ్, నాకేం తెలీదు... 462 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 హత్యను ప్లాన్ చేసేంత సీన్ నీకు లేదని మనిద్దరికీ తెలుసు, స్పాంజ్. 463 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - కాబట్టి ఆ పని చేయమంది ఎవరో చెప్పేయ్! - సరే, సరే. అదొక మహిళ ప్లాన్. 464 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - మహిళనా? ఎవరు? - నాకు తెలీదు... అబ్బా. 465 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 నిజంగా చెప్తున్నా. ఒట్టేసి చెప్తున్నా, నాకు తెలీదు... తను నల్ల జాతీయురాలు. 466 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - నల్ల జాతీయురాలని చెప్పేస్తే చాలదురా. - తను చాలా అందంగా ఉంటుంది. 467 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 మంచి నీలి కోటు వేసుకొని వచ్చింది. 468 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 అది చాలా ఖరీదైన కోటు. 469 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 టీ కావాలా? 470 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 వద్దు, థ్యాంక్స్. 471 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 నువ్వు కూర్చోవచ్చు. 472 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 ఇదేమంత పెద్ద ఇల్లు కాదు, కానీ ప్రస్తుతం నా నివాసం ఇదే. 473 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 నాకు చిన్ని బెడ్ ఉంది, చిన్ని వంట గది ఉంది... 474 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 హా, నాకు కనిపిస్తున్నాయి, అమ్మా. 475 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 ఆ పని చేయకు. 476 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - మిల్టన్ ఏమంటాడో ఊహించను కూడా ఊహించలేను నేను. - మిల్టన్ అంటే నాన్నేగా? 477 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - ఇక నుండి మిల్టన్ అని పిలుస్తావా? - అతని పేరు అదే కదా మరి. 478 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 ఇక్కడ మరీ అంత దారుణంగా ఉందా? 479 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 విచిత్రమైన వాసన వస్తోంది. 480 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 ఇక్కడ వాసన వేరేగా ఉంటుంది, అంతే. 481 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 ఇక్కడికి తరచుగా వస్తూ ఉన్నావనుకో, అప్పుడు నీకు ఇది నీ వాసనలానే అనిపించవచ్చు. 482 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 అలవాటు అయిపోయి, ఇది నీకు ఇంటి వాసనలా అనిపించడం మొదలవ్వవచ్చు. 483 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 ఇంటిలా ఎప్పటికీ అనిపించదు, ఎందుకంటే, నాన్న ఇక్కడ ఉండడుగా. 484 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 అతని ఫ్లోరిస్ నంబర్ 89ని స్ప్రే చేయమంటావా? 485 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 నీకు నాలుగేళ్లు ఉన్నప్పుడు, జేమ్స్ బాండ్ దాన్ని వాడతాడని విన్నాక, 486 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 మిల్టన్ ఆ స్ప్రేని వాడటం మొదలుపెట్టాడని నీకు తెలుసా? 487 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 నువ్వు అతనిలా విరక్తిగా ఉండాల్సిన పని లేదు, సేథ్. 488 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - నాన్నేమీ విరక్తిగా ఉండడు. - నువ్వు... 489 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - నువ్వే విరక్తిగా ఉంటావు. - కొత్త వాసనలకు, కొత్త అనుభవాలకు సిద్ధంగా ఉండాలి. 490 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 నల్లవారు ఉండే ప్రాంతంలో చిత్తశుద్ధి లేని సాహసమేదో చేస్తున్నావు నువ్వు. 491 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 ఈ చెత్త కోసం మమ్మల్ని వదిలేసి వచ్చావంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 492 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 నేనేమీ నిన్ను వదిలేసి వచ్చేయలేదు. 493 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 నువ్వంటే నాకు ప్రాణం. 494 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 నాకు నీతో గడపాలనుంది, కానీ నువ్వు మిల్టన్ తోనే ఉంటానని కూర్చున్నావు. 495 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 అమ్మా, ఆయన్ని అలా పిలవడం ఆపు. 496 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 నువ్వు స్వార్థపరుడివి. 497 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 చాలా స్వార్థపరుడివి. 498 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - ఏంటి... నేను స్వార్థపరుడినా? - నువ్వు ఇప్పుడు పిల్లాడివి కాదు. 499 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 మానసికంగా నా పరిస్థితి అంత బాగాలేదు, 500 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 కానీ నువ్వు మాత్రం నీ సౌఖ్యం గురించే ఆలోచిస్తున్నావు. మిల్టన్ లాగానే. 501 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 మీరు ఇద్దరూ ఒకటే. ఎందుకో నాకు అర్థం కాదు. 502 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - ఎందుకు? నీకు ఎందుకు అర్థం కావట్లేదు? - ఏమో. 503 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - అర్థం కానంత కష్టమైంది అందులో ఏముంది? - నాకు అది అర్థమయ్యేదే కాదు. నాకు... 504 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - ఎందుకు అర్థం కావట్లేదు? - సేథ్, ఇక చాలు. 505 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - లేదు, చెప్పు. - ఇక చాలు! 506 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - నా గురించి నీకేం అర్థం కావట్లేదు? - ఇక ఆపు... వదిలేయ్... 507 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 ఎందుకు? చెప్పు, అందులో నీకు అర్థం కానిది ఏముంది? 508 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 నీ కన్న తండ్రి అతను కాదు! 509 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 నన్ను క్షమించు... క్షమించు. 510 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 ఆ మాట అన్నానంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 511 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 నేను... 512 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 నేనేం... 513 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 కోపంలో అనేశాను. 514 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 నువ్వు ఎవరివి కాగలవో, ఎంత ఎత్తుకు ఎదగగలవో 515 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 నీకు తెలపాలనుకుంటున్నానంతే. 516 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 నన్ను క్షమించు. నేను... 517 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 నువ్వు ఎవరితోనో పడుకున్నావు కదా, అలాంటి వాడిని కావాలనా? 518 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 అతని పేరు నీ డైరీలో నువ్వు రాయలేదు కూడా కదా? 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 నా డైరీలను చదివావా నువ్వు? 520 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 వాటిని నీ అరలో తాళం కూడా వేయకుండా పెట్టేశావు నువ్వు. 521 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 అంటే, వాటిని ఇతరులు చదవడం నీకు ఇష్టం లేకపోతే, ఎక్కడైనా కనిపించని చోట 522 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - పెట్టి ఉండవచ్చు... - ఎప్పుడు చదివావు? 523 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 ఎప్పుడు? వాటిని ఎప్పుడు చదివావు? 524 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 నేను పెద్దవాడిని అయ్యానని ఫంక్షన్ చేసిన ముందు రోజు. 525 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 నేను... 526 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 నేను దేవుడేమైనా నన్ను పరీక్షిస్తున్నాడేమో అనుకున్నా. నేను... 527 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 ఆ పేజీలు నాన్న ఎప్పటికీ చూడకూడదని వాటిని చించేద్దామనుకున్నా, 528 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 కానీ అలా చేస్తే, నేను చదివానని నీకు తెలిసిపోతుంది. కాబట్టి ఆ పని చేయలేకపోయా. 529 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 కాబట్టి, అప్పటి నుండి ఎలా జీవిస్తున్నానంటే... 530 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 నాన్న వాటిని చూస్తాడేమో, చూసి వెళ్లిపోతాడేమో అన్న భయం నాకు అలవాటు అయిపోయింది... 531 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 నన్ను క్షమించు. 532 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 ఆ తర్వాత, నువ్వు వదిలేసి వెళ్లిపోయావు... 533 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 నువ్వు వదిలేసి వెళ్లిపోయావు. 534 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 పైగా నన్ను స్వార్థపరుడు అంటున్నావా? 535 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 నేను... 536 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 నేనెవరో నాకు తెలియని అయోమయంలో ఉన్నాను. 537 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 నాకు నా కన్న తండ్రి ఎవరో తెలీదు. కానీ నాకు... 538 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 కానీ నాకు అది అనవసరం, ఎందుకంటే నాకు నాన్న ఉన్నాడు. 539 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 అవునులే. 540 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 కావాలంటే, నువ్వు అతడిని మిల్టన్ అని పిలుచుకో, కానీ ఆయన నాకు నాన్న. 541 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - సరే. - నాకు కావాల్సిన నాన్న ఆయన ఒక్కడే. 542 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 అది సముచితమైనదే. 543 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 కాబట్టి, ఇక నేను ఇంటికి వెళ్లిపోవచ్చా? 544 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 ఒక మహిళ తన పాత జ్ఞాపకాలని స్మరించుకున్నప్పుడు, 545 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 ఆ జ్ఞాపకాల్లో శిథిలమైపోయి ఉన్న అబద్ధాలను, 546 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 మారిన జ్ఞాపకాలను, నిలబెట్టుకోలేకపోయిన మాటలను కనుగొన్నప్పుడు, 547 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 తన వ్యక్తిత్వంపై నమ్మకం ఉంచిన, తన చుట్టూ ఉన్న వాళ్లకి, 548 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 తన వల్ల ఎంత ప్రమాదమో అన్న విషయం గ్రహిస్తుంది. 549 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 మిస్ క్లియోపాత్రా. 550 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 బారు వెనుక ఉన్నప్పుడు సగమే కనిపించేదానివి కదా, ఇప్పుడు నిన్ను పూర్తిగా చూడటం బాగుంది. 551 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - మీకేం కావాలి, ఆఫీసర్ ప్లాట్? - సరే మరి, విషయం ఏంటంటే... 552 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 క్లియో, అక్కడ అంతా ఓకేనా? 553 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 ఓకేనే. ఒక నిమిషంలో వచ్చేస్తాను. ఇతను నా స్నేహితుడే, మిస్ జీన్. 554 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 హేయ్, మిస్ జీన్. 555 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 మిసెస్ సమ్మర్ ని చంపాలని చూసిన బఫూన్లలో ఒకడు నా చేతికి చిక్కాడు. 556 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 అతనికి ఆ పని అప్పగించింది ఎవరో చెప్పలేకపోయాడు, కానీ లావాదేవీ జరిపింది ఎవరో చెప్పగలిగాడు. 557 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 కారును నడిపింది కూడా నువ్వే అని అన్నాడు, క్లియో. 558 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 మీరేం మాట్లాడుతున్నారో నాకు అర్థం కావట్లేదు, ఆఫీసర్ ప్లాట్. 559 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 అయితే ఫారోలో కలుసుకుందాంలే. 560 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 అక్కడ మిస్టర్ గోర్డన్ ముందు ఈ మాటలు మాట్లాడుకుందాం, సరేనా? 561 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 లేదంటే, నువ్వు నాకు సహకరించు, నీ పేరు బయటకు రాకుండా నా ప్రయత్నం నేను చేస్తాను. 562 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 వాళ్లు నిన్ను ఇప్పుడు బరువుగానే చూస్తారు, సరేనా? అది మనిద్దరికీ తెలుసు. 563 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 ఆ విషయంలో నేనేమీ చేయలేను, కానీ ఆ పరిస్థితిని ఆలస్యమయ్యేలా మాత్రం చేయగలను. 564 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 అర్థమవుతోందా నీకు? 565 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 బుయిక్ స్కైలార్క్ ఎర్ర కారు. 566 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 బీయం-8488. 567 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 బీయం-8488. 568 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - థ్యాంక్యూ, క్లియో. - ఆఫీసర్ ప్లాట్? 569 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 సమయం ముగిసినప్పుడు ఏం జరుగుతుంది? 570 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 నిన్ను ఎవరు పంపారో మనిద్దరికీ తెలుసు, క్లియో. 571 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 నువ్వే స్వయంగా స్టేషన్ కి వచ్చి మాకు అంతా చెప్పేస్తే, నీకే ఏ హానీ జరగకుండా మేము చూసుకుంటాం. 572 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - మీరా? - అవును. 573 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - పోలీసులా? - అవును. 574 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 ప్రతీ వారం ముడుపుల కోసమని మీ భాగస్వామిని పంపించే పోలీసులా? 575 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 నువ్వేం మాట్లాడుతున్నావో నాకు అర్థం కావట్లేదు, క్లియో, 576 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 కానీ సమాచారం ఇచ్చినందుకు థ్యాంక్స్. 577 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 మళ్లీ త్వరలోనే కలుద్దాం. 578 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 బై, మిస్ జీన్. థ్యాంక్యూ. 579 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}మ్యాడీ మోర్గన్ స్టర్న్ 714 హాఫ్మన్ స్ట్రీట్ 580 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 క్లిఫర్డ్ టీ. పర్కిన్స్ ప్రభుత్వ ఆసుపత్రి 581 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 మిసెస్ ష్వార్జ్. 582 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 ఇప్పుడు ఏం పని మీద వచ్చారు? అసలే ఇవాళ చాలా పని చేసి అలసిపోయాను. 583 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 నేను స్టెఫాన్ జవాజ్కీకి ఒక లేఖ రాశాను. 584 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 అభినందనలు. 585 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 అతను నాకు ప్రత్యుత్తరం పంపాడు. 586 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 అది మంచి కథే. 587 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "పైక్స్ విల్ లో నివసించే ఒక మహిళకి, ఒక కలం స్నేహితుడు దొరికాడు." 588 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - ఆ కథనం సంగతి నేను చూసుకుంటాలే. - సరే. 589 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 నేను దీన్ని "దీ బీకన్"కో, "ద సన్"కో తీసుకెళ్లి ఇస్తా. 590 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 వాళ్లు ఒక మంచి హెడ్ లైన్ కూడా సెట్ చేసుకుంటారేమో. 591 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 వద్దు. హేయ్, హేయ్. 592 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 సరే, ఇది మంచి కథే. 593 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 కానీ దానికి నా పేరే పడాలి. 594 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 పరిశోధనలో సాయపడి, కథనం రాయడంలో కూడా సహకరిస్తే, సహకారిగా మీకు పేరును పేర్కొంటా. 595 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 అంతకు మించి నేనేం చేయలేను. 596 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 నాకు ముందస్తు పేమెంట్ కావాలి. 597 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 వైన్ స్టీన్ జువలర్ 598 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 సరే. 599 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 మ్యాడీ. 600 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 మీకు ఆఫీసర్ బాస్కో గుర్తున్నాడుగా. 601 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - నన్ను జానీ అని పిలవండి. - ఆఫీసర్, అంతా ఓకేనా? 602 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 ఈ యూనిఫారాలను వేసుకుంటే, అదే సమస్య. 603 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 చూసిన వెంటనే, ఏదైనా జరగరానిది జరిగిందేమో అని అనేసుకుంటారు. 604 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 నా పహారా డ్యూటీలో ఉన్నానంతే. 605 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 ఎలా ఉన్నారు, మిస్ ష్వార్జ్? 606 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 చాలా బాగున్నాను. 607 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 అవునా? 608 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 కొన్ని వారాల క్రితం మీ ఇంట్లో దొంగలు పడ్డారని జూడిత్ చెప్పింది, 609 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 అందుకే అడుగుతున్నా. 610 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 ఆ విషయం పరిష్కారమైపోయిందిలే. దాని గురించి మీరు పట్టించుకోవాల్సిన పని లేదు. 611 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 దాని కన్నా ముఖ్యమైన పనులు చాలానే ఉంటాయి కదా మీకు. 612 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 మంచి విషయం చెప్పారు. 613 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 అయ్య బాబోయ్. ఈ కమ్మలు చంపేస్తున్నాయి. 614 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - ఇన్ఫెక్షన్ తగ్గించడానికి ఏమైనా ఉందా, లేదా... - ఉంది. 615 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 ఇటీవలే చెవులని కుట్టించుకున్నా, అప్పట్నుంచీ నొప్పి చంపేస్తోంది. 616 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 అయ్య బాబోయ్. 617 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 మరి, అమ్మాయిలూ, మీ చెవుల సమస్యని మీకే వదిలేసి వెళ్తాను. 618 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 అది నా చేతిలో లేని విషయం. 619 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 రోజంతా కులాసాగా గడపండి, ఆఫీసర్. 620 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 మీరు కూడా, మిస్ ష్వార్జ్. 621 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 జూడిత్. 622 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 నిన్ను డేటింగ్ కి రమ్మంటున్నాడు కదా? 623 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 నా ద్వారా నీకు దగ్గరవ్వాలని అనుకుంటున్నాడని అనిపిస్తోంది. 624 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 అయ్య బాబోయ్. 625 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 నాలోని దైవత్వానికి ఇన్ఫెక్షన్ సోకినట్టుంది. 626 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 ఏదేమైనా కానీ... 627 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ఇవి నాకు అద్దెకి సొమ్ము సంపాదించి పెట్టాయి, 628 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 "బాల్టిమోర్ స్టార్" నుండి చెక్ రూపంలో ముందస్తు పేమెంట్ వచ్చింది అన్నమాట. 629 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 మ్యాడీ. 630 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 సరే మరి. 631 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 నిన్ను చూస్తుంటే గర్వంగా ఉంది, మ్యాడీ. 632 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 కుళ్లుగా ఉంది, కానీ అంతకన్నా ఎక్కువగా గర్వంగా ఉంది. 633 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 భలేవాడివే. చూశావు కదా నన్ను. పర్వాలేదులే, నవ్వు. 634 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 మీ అమ్మ తొక్కుడు బిళ్లలో ఇంకా అదరగొడుతోందని నీకు కుళ్లుగా ఉంది. 635 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 లాటరీ పనికి వెళ్లకుండా ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నావంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 636 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 జోక్ చేశా. క్షమించు. 637 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 లాటరీలో డబ్బులని బాగా సంపాదించిన వాళ్లెవరైనా నీకు తెలుసా? 638 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - ఎవరు? - నువ్వే. 639 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 హా. అయితే, చార్లీ నీకు అంతా చెప్పేశాడా? 640 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 నాకు వచ్చిన కలపై, నా డబ్బులన్నీ పెట్టమని నాన్నకి చెప్పా, 641 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 గెలిచాను కూడా. 642 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 అవును, కానీ ఆయన ఆ డబ్బులు తీసుకొని ఉడాయించేశాడు. 643 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 అవును. 644 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 అయినా కానీ నాన్నంటే నాకు ప్రాణం. 645 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 నాకు నీ సాయం కావాలి, టెడ్డీ. 646 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 ఆఖరిసారిగా ఒకసారి లాటరీ ఆడబోతున్నా. కానీ ఆ విషయం నువ్వు మన చార్లీకి చెప్పకూడదు. 647 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 నీతో పందెం కాసే కొందరి గురించి చెప్పు. 648 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 సరే. 649 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 అతను ఒక్క పందాన్ని కూడా మిస్ కాలేదు. 650 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 అంటే, ప్రతీసారి ఠంచనుగా సమయానికి వచ్చేస్తాడు... 651 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 గోర్డియన్ 652 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - ఎవరు? - నేను, క్లియోని. 653 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 దొబ్బేయ్, క్లియో. 654 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 నేను లోపలికి వస్తున్నా. 655 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 ఆ దరిద్రపుగొట్టు పనికిమాలిన దద్దమ్మ క్లేరన్స్ గాడు నీకు ఒక తాళం చెవిని ఇచ్చి చచ్చాడా? 656 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 అన్ని తిట్లు లేకుండా మామూలుగా, చిన్నగా అడగవచ్చు కదా! 657 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 నువ్వే ఉంచుకో. 658 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 ఎలాగూ, త్వరలోనే ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోతున్నాగా. 659 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 మరి ఎందుకు మత్తులో తూగుతున్నావు, డోరా? 660 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 వీడ్కోలు కానుకగా షెల్ పంపించాడు, అంతే. 661 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 డోరా, నువ్వు ఇప్పుడు మత్తులో ఉండకు. 662 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 నాకు నీ సాయం కావాలి. 663 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 రెజ్జీకి కాల్ చేశా, అతను ఇక్కడికే వస్తున్నాడు... 664 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 బంగారం. 665 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 తను బాగానే ఉంది, రెజ్జీ. వదిలేసేయ్. 666 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 తనని చూస్తుంటే, బాగున్నట్టు అనిపిస్తోందా నీకు? 667 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 సోది ఆపు, రెజ్జీ. 668 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 తనని ఇలా చూడటం నీకు నిజంగా ఇష్టం లేకపోతే, ఎప్పుడో నీ బాస్ కి చెప్పే వాడివి. 669 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 నీ కోసమే తనని ఇలా చేస్తున్నాడు కదా అతను? 670 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - నాతో మాట్లాడేటప్పుడు జాగ్రత్త, క్లియో. - తను ఇరుక్కుపోయింది. వెళ్లలేని పరిస్థితిలో ఉంది. 671 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 ఇక్కడే ఇరుక్కుపోయింది, మీకెప్పుడు కావాలంటే అప్పుడు చిందులేయడానికి... 672 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 క్లియో, మాటలు జాగ్రత్త అని అన్నానా! 673 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 అతనికి తెలీదు కదా? 674 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 ఏంటి? 675 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 నువ్వు కవరుని నాకు ఇచ్చి పంపిన విషయం. 676 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 అతని దగ్గర పగిలిన గ్లాసులని నువ్వు శుభ్రం చేస్తావులే అని అన్నప్పుడు, అతనికి ఏమీ అర్థం కాలేదు. 677 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 అతనికి అర్థం కాలేదు కదా? 678 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 అర్థం కాలేదులే! 679 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - మరి నన్నెందుకు పంపించావు, రెజ్జీ? - ఒత్తిడి... 680 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 ఒత్తిడి తగ్గించుకొనే ప్రయత్నం చేశాను, క్లియో. 681 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - నాకు మరో దారి లేదు. - దేవుడా. 682 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 నేను మునిగితే, రెజ్జీ, 683 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 నాతో పాటు నిన్ను కూడా ముంచేస్తాను. 684 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 అర్థమైందా? 685 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 లేదా, మనిద్దరమూ మునగకుండా నువ్వే ఏదైనా చేయాలి. 686 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 ఏం కావాలి నీకు? 687 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 నేను ఎర్ర పుస్తకాలని చూశాను. 688 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 పిమ్లికోలో స్కోర్ బోర్డును షెల్ రిగ్గింగ్ చేస్తున్నాడని నాకు తెలుసు, 689 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 రేసు బెట్లన్నీ 315 వద్ద ముగిసేలా చూసుకోవడానికి అలా చేస్తున్నాడు, 690 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 కానీ ఊరులోని జనాలందరూ శాంటాస్ బర్త్ డేపై పందెం కాస్తారు. 691 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 లెడ్జరులో నీ సంతకం చూశాను. 692 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 అతను వాళ్లకిచ్చే అంకె ఏంటో నీకు తెలుసు. 693 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 నువ్వు ఆ అంకెని నాకు ఇవ్వు, నేను పందెం కాస్తాను, ఈ పని మనం చేసినట్టు ఏ అనుమానమూ రాదు. 694 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 ఆ తర్వాత నేను ఎటైనా వెళ్లిపోతాను. 695 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 ఎటైనా వెళ్లిపోతావా? 696 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 మరి నీ పిల్లల సంగతేంటి? వాళ్లని గాలికి వదిలేసి వెళ్లిపోతావా? 697 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 ఇప్పుడు నా పిల్లల గురించి ఆలోచిస్తున్నావా, రెజ్జీ? 698 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 ఒక డాలరుకు 600 డాలర్లు వస్తే, యాభై డాలర్ల బెట్ కి 30,000 డాలర్లు వస్తాయి, నేను... 699 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 రెజ్జీ, అందులో 10% నీకు ఇస్తాను. 700 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 ఆహా, అబ్బో! కానీ నేను తీసుకోను. 701 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - ఎందుకంటే, నువ్వు గోర్డన్ కోసం ప్రాణాలిస్తావు కదా? - నన్ను దెప్పడం ఆపు, క్లియో! 702 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 ఏం చేస్తున్నారు మీరిద్దరూ? 703 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 డోరా బంగారం, చెప్పేది విను. 704 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 ఓసారి రెజ్జీని చూడు. చూడు రెజ్జీని. 705 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 చూడు, నన్ను చంపేస్తే కాస్త ప్రశాంతంగా ఉండవచ్చని 706 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 ఇప్పుడు రెజ్జీ ఆలోచిస్తున్నాడు. 707 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - చంపడం అనడంలో నీ ఉద్దేశం ఏంటి... - డోరా, 708 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 రెజ్జీ నన్ను చంపాలని చూస్తూ ఉండవచ్చు. 709 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 కాబట్టి నేనే కనుక చనిపోతే, అది ఎవరి పనో నీకు తెలియాలి. 710 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 లేదు. రెజ్జీ, నువ్వు ఎందుకు... 711 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 తనకి మనిద్దరినీ చంపేయాలని ఉంటే తప్ప. 712 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 తనని ఎందుకు చంపాలని... 713 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 రెజ్జీ, నాకు ఆ అంకెని తెచ్చి ఇవ్వు. 714 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 రా. 715 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 హేయ్, ఇక్కడున్నాడు. 716 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 బావర్. లోపలికి రా. 717 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 డాక్టర్ కోర్న్ బ్లాట్, ఈమె మార్జరీ ష్వార్జ్. 718 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - నా పేరు మ్యాడలీన్. - సారీ. మ్యాడలీన్ ష్వార్జ్. 719 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 నన్ను నా పుట్టింటి పేరు మోర్గన్ స్టర్న్ తో పిలవండి, అదే నాకు నచ్చుతుంది. 720 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 సరే, అది నాకు కూడా ఇప్పుడే తెలిసింది. ఈమె, మ్యాడలీన్ మోర్గన్ స్టర్న్. 721 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది, మిసెస్ పగటి తార. నాకు జర్మన్ భాష కూడా వచ్చని నీకు తెలుసా? 722 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 మీకు తెలియనిది ఏదైనా ఉంటే ఆశ్చర్యపోవాలి. 723 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 ఈయన డాక్టర్ కోర్న్ బ్లాట్. ఈయన వైద్య పరీక్షకుడు. 724 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - ఈమెకి నా గోడ చూపించావా? - అయ్యో, క్షమించండి. 725 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 అది మర్చిపోయాను. వెళ్లిపోయేటప్పుడు చూపిస్తాలే. 726 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 ఈ డాక్టర్ ఊరు, లాస్ ఏంజలెస్, 727 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 ఈయన జార్జ్ రీవ్స్ కి, థెల్మ టాడ్ కి, మారిలిన్ మన్రోకి 728 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - శవపరీక్షలు నిర్వహించారు... - వావ్. 729 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 ఎవరైనా కానీ, లోపల అంతా ఒకేలా ఉంటుంది. 730 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 నేను కూడా అదే విన్నా. 731 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 డాక్టర్ కోర్న్ బ్లాట్, ఏదైనా అసాధారణంగా అనిపించిందా లేదా... 732 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 హేయ్, ఆ డర్స్ట్ అమ్మాయి విషయంలో పోలీసులు కనుగొనలేకపోయింది, 733 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 మీరేమైనా గమనించారా లేదా... 734 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 నేను కనుగొన్న రాళ్ల పొడి వల్ల హంతకుడు పట్టుబడ్డాడు. అది గమనించాను. 735 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 ఇంకేమైనా గమనించారా? 736 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 కాస్త సహకరించండి, డాక్టర్. 737 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 నీకు సాయపడతాను, బావర్. చెప్పాలంటే, నేను ఇంకో విషయం కూడా గమనించాను. 738 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 ఏం గమనించారు? 739 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 తన గోళ్లలో కనిపించింది రాళ్ల పొడి ఒక్కటే కాదు. 740 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 కొన్ని చర్మ కణాలు కూడా కనిపించాయి, 741 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 అంటే అతగాడు ఆమెని రేప్ చేయాలని చూసినప్పుడు, ఆమె గట్టిగా పోరాడిందని అర్థం. 742 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 తనని రేప్ చేయాలని చూశాడా? 743 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 ఆమె కాళ్ల మధ్య గాయాల గుర్తులు ఉన్నాయి, 744 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 కానీ కన్నె పొర అలానే ఉంది. 745 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 ఆ విషయం పోలీసులకి తెలుసు, కానీ ఆ పాప కుటుంబం అప్పటికే చాలా బాధ అనుభవించింది, 746 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 పైగా మరణానికి కారణం అది కాదు, కాబట్టి... 747 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 తన గోళ్లలో కనిపించింది జవాజ్కీ చర్మమా? 748 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 అది చెప్పలేను. అతని ఒంటిపై గోళ్ల గాట్లేవీ లేవు. 749 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 అయితే, ఆ పని చేసింది వేరే వ్యక్తి కూడా అయ్యుండవచ్చు. 750 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 నేను కేవలం వారికి శవపరీక్షే చేస్తాను. వారి కథలు చెప్పాల్సింది మీరే. 751 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 కానీ ఆ అవకాశం కూడా ఉంది. 752 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 హలో, సెడ్రిక్. 753 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 గుడ్ ఈవినింగ్. 754 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 దుకాణం కట్టేశాం, రౌడీ రంగమ్మా. 755 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 కాస్త నాకు వచ్చిన ఫోన్ల గురించి చెప్తావా? 756 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 నిజానికి, ఫోన్లు వచ్చాయి. 757 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 మీ అమ్మగారు ఒకసారి చేశారు. 758 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 మంచి ఆవిడలా ఉన్నారు. 759 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 ఇంకోటి మానసిక వైద్యాలయం నుండి వచ్చింది. 760 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 హలో, నేను "బాల్టిమోర్ స్టార్" తరఫున కాల్ చేస్తున్నా, 761 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 డాక్టర్ మెక్ కెంజీ కాల్ చేశారట, అందుకని కాల్ చేస్తున్నా. 762 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 లైన్లో ఉండండి. లైన్ కలుపుతాను. 763 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - మిసెస్ ష్వార్జ్? - లేదు, నేను మోర్గన్... 764 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 అవును, చెప్పండి. 765 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 మీరు స్టెఫాన్ జవాజ్కీకి పంపిన లేఖ విషయమై కాల్ చేశాను. 766 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - ఒక సాయం చేయగలరా... - చెప్పండి. 767 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 అతను మిమ్మల్ని కలవాలి అంటున్నాడు. 768 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 సన్స్ అండ్ డాటర్స్ ఆఫ్ గాడ్ ఎల్లెన్ జీ. వైట్ 769 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 జవాజ్కీ. 770 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 స్టెఫాన్. 771 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 నా పేరు మ్యాడలీన్. 772 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్