1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Jösses. Helvete. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Fan. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Tänker du berätta vad som hände? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Bara att... Mr Shell Gordon fick reda på... 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 ...att jag inte lämnat in lite småpengar... 7 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Är inte ditt spelberoende nog? Stjäl du från andra nu? 8 00:01:37,681 --> 00:01:41,226 - Merva, jag betalade honom. - Ljug inte för mig. 9 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Jag betalade. 10 00:01:45,606 --> 00:01:49,943 Din trumpet? Jag svär, Alvin, om du inte slutar arbeta för den mannen 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 och får tillbaka ditt horn, lämnar jag huset och tar Cleo med mig. 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Älskling? 13 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Älskling? Merva? 14 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, sluta nu. 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Varifrån fick du 10 dollar? 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Jag har sparat hela året från mina uppdrag åt Charlie. 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Åh, nej, nej. 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Du vet väl att din farsgubbe inte tar emot allmosor? 19 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Det är ingen allmosa. Du måste jobba av det. 20 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Ursäkta? 21 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Måste jag jobba av det? 22 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ja. Så klart. - Okej, miss Sherwood. 23 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Då så. 24 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Mina damer och herrar, 25 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 det är en ära för mig att presentera den enastående 26 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood. - Tack. 27 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Och för att ackompanjera henne, den mänskliga trumpeten, 28 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 29 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Det här är Wallace White med en sen nyhetsrapport. 30 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Strax efter kl 22:30 igår kväll 31 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 gjordes ett mordförsök på kommunfullmäktige Myrtle Summer, 32 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 till Baltimores stora chock. 33 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Mördarna är fortfarande på fri fot. Polisen söker efter... 34 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ho, ho, ho. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Ho, ho. 36 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Hallå? - Reggie, det är jag, Cleo. 37 00:04:13,045 --> 00:04:16,130 - Vad händer? - Du vet för fan vad som händer. 38 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summers. 39 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Enligt nyheterna fick hon knappt ett skrapsår. 40 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Och det vet jag inget om. Inte du heller. 41 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 De tvingade mig att köra dem. Fattar du? 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Vet nån att du var där? 43 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ja, Carol Duvan. Och de andra två jävlarna han tog med sig. 44 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Niggern dök upp i en röd cab, Reggie. 45 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Ursäkta. - Han gjorde vad? 46 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Ursäkta mig. - Vänta! 47 00:04:43,325 --> 00:04:46,703 - Jag ska ta upp det med Shell. - Gör inte det, Cleo. 48 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Hör på mig. Du bad om det här, om du minns? 49 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Du ville vinna mr Gordons tillit. 50 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Visa honom nu att han inte gjorde ett misstag. 51 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Eller gjorde han det? 52 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Han gjorde inget misstag. Han gjorde inget misstag. 53 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Dra inte in honom i det här, Cleo. 54 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Ligg lågt och sköt ditt tills den här skiten går över. 55 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Du jobbar inte i veckan. 56 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Ursäkta mig. - Okej! 57 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Gud. 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Skynda dig, Cleo. Vi har väntat på dig. 59 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Jag är ledsen, ma'am. - Kära nån. 60 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Okej. Här ska du vara. 61 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Du, vi kollar in brudarna. - Ja. 62 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hallå. 63 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 64 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 JUVELERARE 65 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Ho, ho, ho. 66 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Jag trodde inte det skulle göra så ont. 67 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Har inte ni nån regel emot tatueringar och att pierca öronen? 68 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Jo, vi bör inte vanställa våra kroppar 69 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 för att inte ringakta det gudomliga inom oss. 70 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Jag trodde det var för att hålla djävulen ute. 71 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Nej, djävulen föredrar andra hål. 72 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Stiftet gick inte hela vägen igenom. Jag får göra det för hand. 73 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Dina författardrömmar förstörde ditt liv. 74 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Nu ville du att samma drömmar skulle skriva om historien. 75 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 Men varför var du tvungen att dra in min döda kropp i det? 76 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Jag var trygg på botten av den där fontänen. 77 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Godmorgon, ma'am. Vad önskas? - Godmorgon. Jag... 78 00:08:13,535 --> 00:08:16,872 - Jag är här för att träffa Bob Bauer. - Väntar han er? 79 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 - Han blir glad att se mig. - Och ni heter? 80 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 81 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Vänta där borta, tack. 82 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Mr Bauer. Ni har besök av en flicka. 83 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Hon heter Maddie Schwartz, men hon är nog ingen viktig. 84 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Mrs Schwartz, sista skrivbordet till höger. 85 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Hur kan jag stå till tjänst, mrs Schwartz? 86 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Det verkar som om jag hjälpte er. 87 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 MISSTÄNKT BARNAMÖRDARE 88 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Tack. 89 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 - Nåt annat? - Ja. 90 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Jag läste i er tidning... - Varsågod. 91 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 ...att en svart man med en blåtira sågs prata med Tessie Durst i fiskaffären. 92 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Sluta nu. Enligt Stephan Zawadzkies mor. 93 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Jag kanske kan prata med henne, mödrar emellan, 94 00:09:22,271 --> 00:09:25,774 - och se om det finns mer att veta. - Trodde vi att en mor skulle hjälpa, 95 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 hade vi skickat Edna, hon är som en mor för oss alla. 96 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Eller hur? 97 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Skicka en av dina kuklösa bebisar. Jag har jobb att göra. 98 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Ni verkar fortfarande behöva mig. 99 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 - Hjälp mig förstå, mrs Schwartz... - Säg Maddie. 100 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Du vill bara valsa in på en seriös arbetsplats 101 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 som anställt skickliga och erfarna personer 102 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 och börja jobba på storys? 103 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Och din enda kvalifikation är att du är mor? 104 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Ert namn står under artikeln 105 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 för att jag gav er en bra ledtråd som gav er ett scoop. 106 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Nej, du avledde mig, 107 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 och jag var skicklig och erfaren nog att vända det till min fördel. 108 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Enligt mig betyder det att ni står i skuld till mig, mr Bauer. 109 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Nej, jag sysslar med nyheter, inte med att göra tjänster, 110 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 - vilket är vad du ber mig om. - Jag har erfarenhet. 111 00:10:17,993 --> 00:10:22,748 Från poesiklubben eller skoltidningen? Tog du med ett CV? 112 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Jag borde följa dig till dörren, Maddie. 113 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Men tro det eller ej, jag är upptagen. 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, vem la jag på luren på? 115 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Är du full eller i fängelse? 116 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Tack så mycket för din tid. 117 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Kära Stephan, 118 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 jag kan bara föreställa mig vad du måste känna just nu. 119 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Jag vill att du ska veta att en del av oss sympatiserar med din situation. 120 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Jag heter Maddie, och det var jag som hittade Tessie i sjön. 121 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Vi är här med Myrtle Summer, 122 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 som ska göra sitt första uttalande efter att ha släppts från sjukhuset. 123 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Igår gjordes ett försök att mörda mig utanför mitt hem. 124 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Jag blev skjuten i foten, 125 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 men jag stödjer mig på den idag 126 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 för att återigen uttrycka min hängivenhet till detta val. 127 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Min kampanj, mina supportrar 128 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 och folket i den här staden vägrar låta sig skjutas ned. 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Jag var den första att se henne död. 130 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Det sägs att du var den sista som såg henne vid liv. 131 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Det får mig att känna att vi är länkade på nåt sätt. 132 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 En känsla jag tänkte att du kanske delade. 133 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Vår polisstyrka kommer att hitta dessa ynkryggar till män. 134 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Växeln, kan jag få adressen 135 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 till Clifton T. Perkins psykiatriska sjukhus? 136 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Får jag komma med ett litet erbjudande? 137 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Låt höra. 138 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Jag ser att ni har en telefon bakom baren. 139 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Om jag betalade för varje meddelande, skulle ni kunna ta emot samtal åt mig? 140 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 För 25 cent per samtal, ja. 141 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Kan ni svara utan att nämna att det här är The Silver Dollar? 142 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Vill ni att jag bär slips också, ma'am? 143 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Bara tills jag får en telefon i min lägenhet. 144 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Bor ni här? 145 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - I det här kvarteret tar sånt ett tag. - Jag bor i byggnaden. 146 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 För 30 cents har vi en deal, granne. 147 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Varje morgon... Låt mig värma händerna. 148 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Du måste hålla honom stadigt. Du ser, han kommer leda dig till spiltan. 149 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Sen måste du... 150 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Ta av den så här, och lyft den ovanifrån. 151 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Och dra. 152 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Och bär ut det hit, för man ska inte släpa det. 153 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - De här grejerna... - Hejsan. 154 00:13:03,951 --> 00:13:06,870 - Lång kväll? - Vad gör du här, grisbroder? 155 00:13:06,870 --> 00:13:10,457 - Här pågår inget olagligt. - Tänk på vad du säger, Teeth. 156 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Det är okej. Låt honom spela tuff framför sin grabb. 157 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, hur går affärerna? 158 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Okej. - Fortfarande flower power? 159 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Kom igen, mannen. Vad vill du oss? 160 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Du vet att ACD ogillar att se hästarna i det här tillståndet. 161 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Kom igen, broder. - Så nu heter det broder? 162 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Låt oss oroa oss för ACD, och du hör dig för i alla stadens stall 163 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 och kollar om nån vet nåt om vem som försökte döda Myrtle Summer igår? 164 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Jag vet att ni gatuförsäljare hör allt. 165 00:13:37,234 --> 00:13:40,028 - Jag vet fan inget om nåt. - Det gör du visst. 166 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Som det där om snubben som försökte få bort hagel ur röven 167 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 utan att åka till sjukhuset. 168 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Jag kanske har hört nåt 169 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 om nån hästdoktor som plockade ut hagel ur nån idiots röv. 170 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Har idioten nåt namn? 171 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Mr Gordon? 172 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy säger att du bad honom vara värd ikväll. Stämmer det? 173 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mr Gordon? 174 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Du kom inte för att prata om satans Slappy Johnson. 175 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Jag gjorde fel i att anställa de där idioterna. 176 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Ingen annan ville göra det om jag inte nämnde ditt namn. 177 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Vet du varför jag bad dig att inte göra det? 178 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Du älskar mig som en son. - Jag älskar dig som en son. 179 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Det stämmer. 180 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Jag ville inte ha det på dina händer eller ditt samvete. 181 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Men Myrtle såg deras ansikten. Och de såg dig, när du gjorde leveransen. 182 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Det spelar ingen roll. 183 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Jag skulle hoppa från en bro hellre än att säga nåt emot dig. 184 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Jag vet. 185 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Mitt hjärta skulle brista av att se dig falla. 186 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Stoppa spårvagnen! 187 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Stoppa spårvagnen! 188 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Stoppa spårvagnen! Stoppa den! Snälla, stoppa spårvagnen! 189 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Stoppa vagnen! - Hjälp! Någon! 190 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Stoppa vagnen! Stoppa vagnen! 191 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Stoppa... 192 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 193 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Gubben, visa mig. Får jag se dina ögon? - Varför? 194 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Öppna dina ögon. Låt mig se. 195 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mamma? 196 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Kan jag somna om? 197 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Jag vet. 198 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Ja, vad? 199 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Vad? 200 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Hans ögon. - Låt mig se. 201 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Jag vet att du inte håller med mig om mycket. 202 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Läkarna har gjort allt de kan för honom. 203 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Det är dags att du låter mig ringa pastorn, Cleo. 204 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Herre, åh, Herre, vi ber om din befrielse. 205 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Din son, Lionel, är obefläckad av sin familjs blod. 206 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Herre, låt ditt ljus lysa över denna familj. 207 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Låt den börda de bär flyta iväg på floden av blod. 208 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Säg efter mig. 209 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Vår Fader... 210 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Vår helare... 211 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Vår Fader... - Vår Fader... 212 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Vår frälsare... 213 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Vår frälsare... - Vår frälsare... 214 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Amen. 215 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Det du gjorde där, 216 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 kommer det att ge min pojke nåt annat än hopp? 217 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Det saknas bot för sicklecell, Eunetta. Det vet du. 218 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Men du kan fortfarande rädda honom. 219 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Hur gör jag det? 220 00:17:36,765 --> 00:17:40,811 Visa Herren din kärlek till hans verksamhet. Tionde. 221 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Donera till hans kyrka och så ett frö som kan utvecklas till mirakel. 222 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Hur mycket behöver Herren? 223 00:17:49,736 --> 00:17:53,031 Herren behöver inget. Herren är komplett. 224 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Och Hans kärlek till din son är gränslös. 225 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Frågan är, hur mycket är din sons liv värt för dig? 226 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Vad är du villig att offra? 227 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Ni hittar ut själv, pastorn. 228 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 229 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Jag vände mig till politikern för befrielse. 230 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Jag vände mig till hallicken för beskydd. 231 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Jag vände mig till prästen för frälsning. 232 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Men i slutet, var jag ensam. 233 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Jag sjönk, Maddie. 234 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 DEN GENUINA DRÖMBOKEN 235 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Och allt jag kunde tänka på var att jag förtjänade att drunkna. 236 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Jag drömde inatt. - Jaså? 237 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Hela staden hade brunnit ner. 238 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Spårvagnarna var döda, inlåsta. 239 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Då såg jag ett lamm... 240 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Förlust av lycka följd av rikedom." 241 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 242 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Det numret ser bra ut, tycker jag. 243 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Okej, tio dollar på 221. 244 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Om jag vinner får jag tillbaka trumpeten... 245 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Alla i min familj hade pistoler. 246 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Min mamma hade tre. Folk brukade ge dem till henne. 247 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Det har hon! Folk ger dem till henne. 248 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Vad gör du? 249 00:20:04,580 --> 00:20:08,458 - Du skulle ligga lågt. Du jobbar inte. - Det är ju Doras sista kväll. 250 00:20:08,458 --> 00:20:11,086 - Låt en flicka roa sig. - Rika personer får mark. 251 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Fattiga personer ärver pistoler och gjutjärnspannor. Jag lagar inte mat. 252 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Kan jag få en vodka martini med en söt grön oliv i? 253 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Jaså, dricker du nu? 254 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Vilken fin klocka." Och du liksom: "Gillar du klockan? 255 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Min morfar dog och jag ärvde den." 256 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Och jag tänkte: "Fan, min gav mig bara en pistol." 257 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Ge mig din jävla klocka." 258 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 På tal om rykande pistoler, mitt herrskap, 259 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - nästa person på scenen... - Cleo. 260 00:20:39,281 --> 00:20:42,117 - ...behöver ingen presentation. - Det där behövde jag. 261 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Det är hennes sista vecka på Pharaoh, 262 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 för hon ska lämna era svarta arslen och dra till Paris. 263 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Låt höra en ljungande applåd nu. Välkomna Dora Carter! 264 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Så där, ja! 265 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Tack, Slappy. 266 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Ni vet att jag släpper loss. 267 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Jag har några riktigt goda vänner som varit med i vått och torrt, 268 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 men ikväll vill jag se er alla dansa. 269 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Det är så här jag vill att ni minns Dora. 270 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Sätt igång, baby. 271 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Har jag gjort nåt fel, konstapeln? 272 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Jag är ledsen, jag sov inte så mycket igår. 273 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Men det är ingen fara, Reggie kommer städa upp det. 274 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Eller hur, Reggie? 275 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Okej, kom igen, Leo. Nog med snurrande. 276 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Du har snurrat nog. 277 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Vad är ditt problem? - Släpp mig. 278 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Mitt problem är att du tafsar på min fru. 279 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Du, mannen. - Kom igen, dags att gå. 280 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Vi ses, Reggie. 281 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Vad fan pågår? 282 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Du är svartsjuk. 283 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Hur gammal var han? Säkert runt 23, men han gillade mig. 284 00:25:22,272 --> 00:25:24,608 Oj, oj, oj. 285 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Okej, grabben. Kom igen. 286 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Vad sa du till Shell? 287 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Hörde du mig, Leo? Vad fan sa du till Shell? 288 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Kom, dansa med mig. 289 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Varför är du så spänd? 290 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Var som jag. 291 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Kom igen. 292 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Vad fan är det med dig? - Dansa med mig. 293 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Snurra mig, kom igen. 294 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Jag ställde en fråga. - Jag svarar om du snurrar mig. 295 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Vad sa Shell? 296 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Ge mig en filt. Lämna mig ifred. 297 00:26:02,980 --> 00:26:05,858 - Ge mig en filt. Kom igen, Slap. - Gå dit bak. 298 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Jag sover på soffan. 299 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Lugna ner dig! 300 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Älskling? 301 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Det är okej. 302 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Vad gjorde han, älskling? 303 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Kom igen. Knulla mig, Slap. Snälla. 304 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Nej. - Kom igen, Slap. Knulla mig. 305 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Snälla, Slap. - Nej, inte så här. 306 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Berätta vad som pågår, älskling. 307 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Nej. 308 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Berätta, vad hände? 309 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Fick Shell dig i trubbel? 310 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Vad gjorde du? 311 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Vem bryr sig om vad som hände med Shell? 312 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Vad spelar det för roll om vår son kommer dö? 313 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Det här visste vi redan, Cleo. 314 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Det är okej. 315 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Nej. Jag lät mig hoppas. - Cleo, det gör inget. 316 00:27:34,988 --> 00:27:38,617 - Jag skäms så. - Gör inte det. Varför skäms du? 317 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Det är bra att ha hopp. 318 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Jag träffade profeten idag. 319 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Han sa att det inte fanns nåt han kunde göra. 320 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Inget han kunde göra. 321 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Förutom att ta mina pengar. 322 00:27:55,717 --> 00:27:58,846 - Vi får hitta en annan läkare eller nåt. - Vi? 323 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Det finns inget "vi". 324 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Det är bara du och dina jävla drömmar. 325 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Säg inte så till mig. 326 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Klandra inte mig för mina drömmar... 327 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...bara för att du gav upp dina. 328 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Du vill att jag ska drömma när jag knappt kan andas? 329 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Förlåt. Förlåt mig. - Slap, jag kan inte ens... 330 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Jag kan inte ens andas. - Leo, jag är här. 331 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Jag är här. Du. 332 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Jag är här med dig. Förlåt mig. 333 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Snälla, Leo, du skrämmer mig, Leo. 334 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 335 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Du, vi kan väl sluta bråka? 336 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Älskling, snälla. 337 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Vi kan väl sluta bråka? 338 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Gud. 339 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Jag vet. Årets mamma. 340 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Tuggar du tuggummi? 341 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Förlåt. 342 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Jag vaknade sent och sen blev mina fälgar stulna. 343 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Vadå, i Bottom? 344 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Vad oväntat. 345 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Du borde komma och hälsa på. Det har blivit trevligare. 346 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Nej. Tack. 347 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Wow. Det är fullt. 348 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Ja. Mödrar oroar sig för att få in sina söner på college, 349 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 så de inte blir inkallade till Vietnam. 350 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Jag tror inte att utbildning är en antinkallnings-taktik. 351 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Varsågod. 352 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Jag hade hoppats att om du bryr dig så mycket 353 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 så skulle du vara ute och demonstrera. 354 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Jag har en idé. Du kan väl demonstrera? 355 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Jag säger bara att jag skulle önska om du brann för nåt. 356 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Vet du, jag drunknar i aktivism. 357 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Men vet du vad jag brinner för? - Vad? 358 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Att inte bli uppläxad av dig i fem jävla minuter. 359 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Du missade vår avfart. 360 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Vi ska inte hem. 361 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Sitt kvar i bilen om du vill. 362 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...när hästarna startar. 363 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Så vad ska vi göra nu? 364 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Knacka dörr innan loppet kl 17:00. - Det stämmer, grabben. 365 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Släpp mig för fan, din bögjävel. 366 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Konstapel Davis, Sponge. 367 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Har du hagel i röven än? 368 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Vad fan! - Jag tar några. 369 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Och jag låter konstapel Davis ta beviset han håller i 370 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 hela vägen till stationen 371 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 och säger att det var din idé att mörda senator Summer. 372 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Fattar du? - Jag vet inte ett skit... 373 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Och vi vet att du inte är smart nog för det, Sponge. 374 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Säg vem som fick dig att göra det! - Okej. Det var en kvinna. 375 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - En kvinna. Vem var hon? - Jag vet inte... Fan. 376 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Jag svär. Jag svär, jag vet inte... Hon var svart. 377 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Jag behöver mer än svart, nigger. - Hon var snygg. 378 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Hade en fin puderblå kappa på sig. 379 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Måste ha kostat en del. 380 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Lite te? 381 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Nej, tack. 382 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Du kan sätta dig ner, vet du. 383 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Det är inte mycket, men det är här jag bor nu. 384 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Jag har min lilla säng, mitt lilla kök... 385 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Ja, jag ser det, mamma. 386 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Gör det inte. 387 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Vad skulle Milton säga? - Du menar pappa? 388 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Ska du börja kalla honom Milton nu? - Han heter det. 389 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Är det verkligen så hemskt här? 390 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Det luktar konstigt. 391 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Det luktar annorlunda. 392 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Bor du här oftare, kanske det börjar lukta som du. 393 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Du vänjer dig, kanske kommer det börja lukta hemma. 394 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Det kommer aldrig lukta hemma, för pappa är inte här. 395 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Ska jag spreja med hans Flouris No.89? 396 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Visste du att Milton började använda den när du var fyra 397 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 och han läste att James Bond använder den? 398 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Du behöver inte vara tråkig som han. 399 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Pappa är inte tråkig. - Du kan... 400 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Det är du som är jävligt tråkig. - Var öppen för nya dofter, erfarenheter. 401 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Du och ditt fejkade äventyr i negerstaden. 402 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Hur kunde du lämna oss för den här skiten? 403 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Jag lämnade inte dig. 404 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Jag älskar dig. 405 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Jag vill umgås med dig, men du envisas med att bo med Milton. 406 00:34:36,034 --> 00:34:39,371 Mamma, sluta kalla honom det. Du är så självisk. 407 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Du är så självisk. 408 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Du kan... Är jag självisk? - Du är inget barn längre. 409 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Jag går igenom nåt, och du bryr dig bara om dig själv. Som Milton. 410 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Ni är likadana. Jag förstår inte varför. 411 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Vad är det du inte förstår? - Jag vet inte. 412 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Vad är så svårt att förstå? - Jag har aldrig förstått. 413 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Varför förstår du inte? - Sluta. 414 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Berätta. - Sluta! 415 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Vad förstår du inte om mig? - Sluta... Glöm... 416 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Varför? Vad är det du inte förstår? - Han är inte din far! 417 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Jag är ledsen. Jag är så ledsen. 418 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Jag kan inte tro att jag sa så. 419 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Jag är... 420 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Jag menade inte... 421 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Jag var bara arg. 422 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Jag vill bara att du ska veta vem du kan bli 423 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 och allt du kan bli. 424 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Jag är ledsen. Jag... 425 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Vadå, som killen du låg med, 426 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 vars namn du inte ens skrev ner i din dagbok? 427 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Har du läst mina dagböcker? 428 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Du lämnade dem i din garderob utan ens ett lås. 429 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Ville du inte att nån skulle läsa dem kunde du lagt dem 430 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - nånstans svårare att... - När? 431 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - När? När läste du dem? - Dagen före min bar mitzva. 432 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Jag trodde... 433 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Jag trodde Gud prövade mig eller nåt. 434 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Jag ville riva ut de sidorna så pappa inte skulle hitta dem, 435 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 men då hade du vetat att jag läst dem. Så jag kunde inte göra det. 436 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Så jag har bara levt med... 437 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Jag har blivit van vid att vara rädd att pappa ska få veta och lämna oss... 438 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Jag är så ledsen. 439 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Och sen... flyttade fan du. 440 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Du flyttade. 441 00:36:38,949 --> 00:36:42,578 - Och du kallar mig självisk? - Jag menade inte... 442 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Jag vet inte vem jag är. 443 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Och jag vet inte vem min riktiga far är. Och jag... 444 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Och jag bryr mig inte, för jag har en pappa. 445 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Så klart. 446 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Kalla honom Milton om du vill, men han är min pappa. 447 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Okej. - Han är den enda far jag behöver. 448 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Inte mer än rätt. 449 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Så, får jag åka hem nu, tack? 450 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 När en kvinna äntligen öppnar upp sitt livs minnen 451 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 och hittar borttappade lögner, 452 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 förlagda minnen och brutna löften, 453 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 inser hon hur farlig hon var för dem i hennes närhet 454 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 som trodde att hon kände sig själv. 455 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Miss Cleopatra. 456 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Trevligt att se er när ni inte står halvgömd bakom baren. 457 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Vad vill ni, konstapel Platt? - Okej, jo... 458 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, är allt okej där borta? 459 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ja. Det här tar bara en sekund. Det här är en vän, miss Jean. 460 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hej, miss Jean. 461 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Jag hittade en av idioterna som försökte döda mrs Summer. 462 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Han visste inte vem som anlitade honom, däremot vem som betalade. 463 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Sa att du körde bilen också, Cleo. 464 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Jag vet inte vad ni pratar om, konstapel Platt. 465 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Då kan vi mötas på Pharaoh. 466 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 Ska vi ta den här konversationen framför mr Gordon? 467 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Eller så hjälper du mig och jag håller ditt namn utanför så länge jag kan. 468 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Du är en lös tråd. Det vet vi båda. 469 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Jag kan inte göra nåt åt det, men jag kan köpa dig lite tid. 470 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Förstår du? 471 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Röd Buick Skylark. 472 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 473 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 474 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Tack, Cleo. - Konstapel Platt? 475 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Vad händer när tiden runnit ut? 476 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Vi vet båda vem som skickade dig, Cleo. 477 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Du kommer in och berättar allt, vi ser till att du inte kommer till skada. 478 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Vi? - Ja. 479 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Polisen? - Ja. 480 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Samma polis som skickar din partner att hämta ett tjockt kuvert varje vecka? 481 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Det vet jag inget om, Cleo, men tack för informationen. 482 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Då ses vi snart. 483 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Hejdå, miss Jean. Tack. 484 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 CLIFFORD T. PERKINS ALLMÄNNA SJUKHUS 485 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Åh, mrs Schwartz. 486 00:40:19,086 --> 00:40:24,591 - Vad är det nu? Jag har haft en lång dag. - Jag skrev till Stephan Zawadzkie. 487 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Gratulerar. 488 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Han skrev tillbaka. 489 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Det är en story. 490 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Hemmafru i Pikesville får en ny brevvän." 491 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Jag sätter igång direkt. - Okej. 492 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Då går jag till The Beacon eller The Sun. 493 00:40:39,648 --> 00:40:43,068 - De kommer nog på en bättre rubrik också. - Sluta. Hallå. 494 00:40:43,068 --> 00:40:46,613 Okej, det är en story. Under mitt namn. 495 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Hjälp till med research och skrivandet, så nämns du som medarbetare. 496 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Mitt bästa erbjudande. 497 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Jag vill ha ett förskott. 498 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 JUVELERARE 499 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Okej. 500 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 501 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Du minns väl konstapel Bosko? 502 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Kalla mig Johnny. - Konstapeln, är allt bra? 503 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Det är problemet med uniformerna. 504 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Så fort folk ser en, antar de att nåt är fel. 505 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Jag bara patrullerar. 506 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Hur är det själv, mrs Schwartz? - Har aldrig mått bättre. 507 00:41:28,655 --> 00:41:33,869 Jaså? För Judith nämnde nåt om ett inbrott i er lägenhet 508 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 för några veckor sen. 509 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Det har blivit ordnat. Det behöver ni inte oroa er för. 510 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Ni har säkert viktigare saker för er. 511 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Det gläder mig att höra. 512 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Jösses. De här örhängena. 513 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Har du nåt att desinfektera med... - Japp. 514 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Jag piercade öronen nyligen och det ger sig inte. 515 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Kära nån. 516 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Mina damer, ni får sköta de bultande öronen. 517 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Det övergår mitt ansvarsområde. 518 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Ha en bra dag, konstapeln. 519 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Ni med, mrs Schwartz. 520 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 521 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Han bjöd ut dig, eller hur? 522 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Jag tror det är en plan för att komma åt dig. 523 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Nej, snälla. 524 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Jag tror det gudomliga inombords är infekterat. 525 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Hursom... 526 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ...det har bidragit till hyran, 527 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 tack vare ett förskott från The Baltimore Star. 528 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 529 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Okej. 530 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Jag är stolt över dig. 531 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Avundsjuk, men stolt. 532 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Kom igen. Du ser mig. Du kan le. 533 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Du är bara arg för att din mamma fortfarande kan. 534 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Konstigt att du inte är ute och säljer nummer. 535 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Jag skojar. Jag är ledsen. 536 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Har du nånsin träffat nån som blivit rik på nummerlottot? 537 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Vem? - Du. 538 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ja. Charlie berättar allt för dig, va? 539 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Jag fick pappa att satsa alla mina pengar på en dröm jag drömt, 540 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 och jag vann. 541 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ja, men han drog med pengarna. 542 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Det gjorde han. 543 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Jag älskar fortfarande min pappa. 544 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Jag behöver din hjälp, Teddy. 545 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Jag ska spela på numren en sista gång, men säg inget till gamle Charlie. 546 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Jag behöver veta vilka som har satsat hos dig. 547 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 - Okej. - Okej. 548 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Han missade aldrig ett vad. Jag menar, han var alltid där i tid... 549 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Vem är det? - Det är Cleo. 550 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Dra åt helvete, Cleo. - Jag kommer in. 551 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Gav den jävla minipitten Clarence dig en satans jävla nyckel? 552 00:45:35,527 --> 00:45:39,198 - Många adjektiv för en kort fråga. - Behåll den. 553 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Jag ska fan ändå sticka härifrån. 554 00:45:41,617 --> 00:45:46,288 - Vad fan blir du då hög för, Dora? - En liten avskedsgåva från Shell. 555 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Dora, håll dig vaken. Jag behöver din hjälp. 556 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Jag ringde Reggie, han är på väg... 557 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Älskling. 558 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Hon är okej, Reggie. Låt henne vara. 559 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Ser hon ut som en kvinna som är okej? - Sluta snacka skit, Reggie. 560 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Gillar du inte att se henne så här, snacka med din chef. 561 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Han ger det till henne för din skull. 562 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Tänk på hur du tilltalar mig, Cleo. - Hon är fast. Hon kan inte gå. 563 00:46:13,357 --> 00:46:19,696 - Redo att dansa för dig närhelst du vill... - Jag sa åt dig att hålla käften, Cleo! 564 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Han vet inte, eller hur? 565 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Vad? 566 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Att du skickade mig med kuvertet. 567 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Han hade ingen aning om vad jag pratade om när jag sa att du skulle ordna upp saken. 568 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Eller hade han det? 569 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Jag trodde väl det! 570 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Varför skickade du mig, Reggie? - Jag försökte... 571 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Jag försökte undvika problem, Cleo. 572 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Jag var tvungen. - Gud. 573 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Om jag åker fast, Reggie, 574 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 tar jag dig med mig. 575 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Förstår du? 576 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Eller så hjälper du oss båda att inte drunkna. 577 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Vad vill du? 578 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Jag såg de röda böckerna. 579 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Jag vet att Shell riggar poängtavlan på Pimlico 580 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 för att se till att vadslagningen slutar på 315 581 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 när hela staden satsar på tomtens födelsedag. 582 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Jag såg din underskrift i liggaren. 583 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Du vet vilket nummer han ger dem. 584 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Säg numret till mig, jag satsar och ingen av oss åker fast på det. 585 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Och sen försvinner jag. 586 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Försvinner? 587 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Och våra... Dina pojkar, då? Tänker du bara lämna dina pojkar? 588 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Är du orolig för mina ungar nu, Reggie? 589 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Med odds på 600-1 blir det 30 000 på satsade 50 dollar, och jag... 590 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, du får 10% av det. 591 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Jaså? Jag nappar inte. 592 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - För du är Gordons grabb, va? - Låt mig vara, Cleo! 593 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Vad i helvete gör ni? 594 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, älskling, lyssna. 595 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Titta på Reggie. Titta på Reggie. 596 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Just nu tänker han att hans liv kanske vore lättare 597 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 om han gjorde sig av med mig. 598 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Vadå "gjorde sig av med"... - Dora, 599 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie kanske vill döda mig. 600 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Om jag hittas död, så vet du vem som gjorde det. 601 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Nej. Reggie, varför... - Om du inte vill döda oss båda. 602 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Vad är hennes problem... 603 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, skaffa fram numret. 604 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Kom igen. 605 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Nämen, där är han. - Bauer. Kom in. 606 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr Kornblatt, det här är Marjorie Schwartz. 607 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Förlåt. Madeline Schwartz. 608 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Och jag föredrar mitt flicknamn, Morgenstern. 609 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Okej, det visste jag inte. Det här är Madeline Morgenstern. 610 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Trevligt att träffas, fru Morgonstjärna. Visste du att jag talar tyska? 611 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Ingenting du gör förvånar mig. 612 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Det här är dr Kornblatt. Han är rättsläkare. 613 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Visade du henne min vägg? - Förlåt, det glömde jag. På vägen ut. 614 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Doktorn är från LA, 615 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 och han gjorde obduktionerna av George Reeves, 616 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Todd, Marilyn Monroe... - Wow. 617 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Alla är vi likadana på insidan. 618 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Jag har hört det. 619 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr Kornblatt, var det nåt ovanligt eller... 620 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Nåt som du kanske uppmärksammade angående Durst-flickan 621 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 som blaskorna missade eller... 622 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Gruset jag hittade fick fast mördaren. Det uppmärksammade jag. 623 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Var det nåt annat? 624 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Hjälp till lite. 625 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 För din skull, Bauer, jag tror att det var nåt mer. 626 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Vad då? 627 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Grus var inte det enda hon hade under naglarna. 628 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Jag hittade hudceller. 629 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Hon kämpade emot när han försökte våldta henne. 630 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Försökte våldta henne? 631 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Det fanns blåmärken mellan hennes ben, 632 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 men mödomshinnan var hel. 633 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Polisen vet om det, men hennes familj har lidit tillräckligt, 634 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 och det var inte dödsorsaken, så... 635 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Var det Zawadzkies hud under hennes naglar? 636 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Det vet jag inte. Han hade inga rivmärken. 637 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Det kan ha varit nån annan. 638 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Jag skär bara upp dem. Ni berättar deras historier. 639 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Men det kan det ha varit. 640 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Hej, Cedric. 641 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Godkväll. Vi har stängt, ms Teaberry. 642 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Kan jag få mina meddelanden, tack? - Ja, faktiskt. 643 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Din mor lämnade ett meddelande. Låter som en underbar kvinna. 644 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Och ett från psykiatriska sjukhuset. 645 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Hej, jag ringer från The Baltimore Star, dr McKenzie hade ringt. 646 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Dröj kvar. Jag kopplar. 647 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Mrs Schwartz? - No, Morg... 648 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ja, det är jag. 649 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Jag ringer angående brevet ni skrev till Stephan Zawadzkie. 650 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Vi tror det skulle hjälpa om... - Ja? 651 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Han ber om att få träffa er. 652 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 GUDS SÖNER OCH DÖTTRAR 653 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 654 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 655 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Jag heter Madeline. 656 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Underskrifter: Victoria Heaps