1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Jösses. Helvete.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Fan.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Tänker du berätta vad som hände?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Bara att... Mr Shell Gordon fick reda på...
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
...att jag inte lämnat in lite småpengar...
7
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Är inte ditt spelberoende nog?
Stjäl du från andra nu?
8
00:01:37,681 --> 00:01:41,226
- Merva, jag betalade honom.
- Ljug inte för mig.
9
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Jag betalade.
10
00:01:45,606 --> 00:01:49,943
Din trumpet? Jag svär, Alvin,
om du inte slutar arbeta för den mannen
11
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
och får tillbaka ditt horn,
lämnar jag huset och tar Cleo med mig.
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Älskling?
13
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Älskling? Merva?
14
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, sluta nu.
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Varifrån fick du 10 dollar?
16
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Jag har sparat hela året
från mina uppdrag åt Charlie.
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Åh, nej, nej.
18
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Du vet väl att din farsgubbe
inte tar emot allmosor?
19
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Det är ingen allmosa.
Du måste jobba av det.
20
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Ursäkta?
21
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Måste jag jobba av det?
22
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ja. Så klart.
- Okej, miss Sherwood.
23
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Då så.
24
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Mina damer och herrar,
25
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
det är en ära för mig
att presentera den enastående
26
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood.
- Tack.
27
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Och för att ackompanjera henne,
den mänskliga trumpeten,
28
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
29
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Det här är Wallace White
med en sen nyhetsrapport.
30
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Strax efter kl 22:30 igår kväll
31
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
gjordes ett mordförsök
på kommunfullmäktige Myrtle Summer,
32
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
till Baltimores stora chock.
33
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Mördarna är fortfarande på fri fot.
Polisen söker efter...
34
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ho, ho, ho.
35
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Ho, ho.
36
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Hallå?
- Reggie, det är jag, Cleo.
37
00:04:13,045 --> 00:04:16,130
- Vad händer?
- Du vet för fan vad som händer.
38
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summers.
39
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Enligt nyheterna
fick hon knappt ett skrapsår.
40
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Och det vet jag inget om. Inte du heller.
41
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
De tvingade mig att köra dem. Fattar du?
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Vet nån att du var där?
43
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ja, Carol Duvan.
Och de andra två jävlarna han tog med sig.
44
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Niggern dök upp i en röd cab, Reggie.
45
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Ursäkta.
- Han gjorde vad?
46
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Ursäkta mig.
- Vänta!
47
00:04:43,325 --> 00:04:46,703
- Jag ska ta upp det med Shell.
- Gör inte det, Cleo.
48
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Hör på mig.
Du bad om det här, om du minns?
49
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Du ville vinna mr Gordons tillit.
50
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Visa honom nu
att han inte gjorde ett misstag.
51
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Eller gjorde han det?
52
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Han gjorde inget misstag.
Han gjorde inget misstag.
53
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Dra inte in honom i det här, Cleo.
54
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Ligg lågt och sköt ditt
tills den här skiten går över.
55
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Du jobbar inte i veckan.
56
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Ursäkta mig.
- Okej!
57
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Gud.
58
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Skynda dig, Cleo. Vi har väntat på dig.
59
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Jag är ledsen, ma'am.
- Kära nån.
60
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Okej. Här ska du vara.
61
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Du, vi kollar in brudarna.
- Ja.
62
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hallå.
63
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
64
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
JUVELERARE
65
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Ho, ho, ho.
66
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Jag trodde inte det skulle göra så ont.
67
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Har inte ni nån regel
emot tatueringar och att pierca öronen?
68
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Jo, vi bör inte vanställa våra kroppar
69
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
för att inte ringakta
det gudomliga inom oss.
70
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Jag trodde det var
för att hålla djävulen ute.
71
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Nej, djävulen föredrar andra hål.
72
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Stiftet gick inte hela vägen igenom.
Jag får göra det för hand.
73
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Dina författardrömmar förstörde ditt liv.
74
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Nu ville du att samma drömmar
skulle skriva om historien.
75
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
Men varför var du tvungen att dra in
min döda kropp i det?
76
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Jag var trygg
på botten av den där fontänen.
77
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Godmorgon, ma'am. Vad önskas?
- Godmorgon. Jag...
78
00:08:13,535 --> 00:08:16,872
- Jag är här för att träffa Bob Bauer.
- Väntar han er?
79
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
- Han blir glad att se mig.
- Och ni heter?
80
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
81
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Vänta där borta, tack.
82
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Mr Bauer. Ni har besök av en flicka.
83
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Hon heter Maddie Schwartz,
men hon är nog ingen viktig.
84
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Mrs Schwartz,
sista skrivbordet till höger.
85
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Hur kan jag stå till tjänst, mrs Schwartz?
86
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Det verkar som om jag hjälpte er.
87
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
MISSTÄNKT BARNAMÖRDARE
88
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Tack.
89
00:09:06,672 --> 00:09:09,174
- Nåt annat?
- Ja.
90
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Jag läste i er tidning...
- Varsågod.
91
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
...att en svart man med en blåtira
sågs prata med Tessie Durst i fiskaffären.
92
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Sluta nu. Enligt Stephan Zawadzkies mor.
93
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Jag kanske kan prata med henne,
mödrar emellan,
94
00:09:22,271 --> 00:09:25,774
- och se om det finns mer att veta.
- Trodde vi att en mor skulle hjälpa,
95
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
hade vi skickat Edna,
hon är som en mor för oss alla.
96
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Eller hur?
97
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Skicka en av dina kuklösa bebisar.
Jag har jobb att göra.
98
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Ni verkar fortfarande behöva mig.
99
00:09:37,536 --> 00:09:40,914
- Hjälp mig förstå, mrs Schwartz...
- Säg Maddie.
100
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Du vill bara valsa in
på en seriös arbetsplats
101
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
som anställt skickliga
och erfarna personer
102
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
och börja jobba på storys?
103
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Och din enda kvalifikation är
att du är mor?
104
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Ert namn står under artikeln
105
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
för att jag gav er en bra ledtråd
som gav er ett scoop.
106
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Nej, du avledde mig,
107
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
och jag var skicklig och erfaren nog
att vända det till min fördel.
108
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Enligt mig betyder det
att ni står i skuld till mig, mr Bauer.
109
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Nej, jag sysslar med nyheter,
inte med att göra tjänster,
110
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
- vilket är vad du ber mig om.
- Jag har erfarenhet.
111
00:10:17,993 --> 00:10:22,748
Från poesiklubben eller skoltidningen?
Tog du med ett CV?
112
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Jag borde följa dig till dörren, Maddie.
113
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Men tro det eller ej, jag är upptagen.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, vem la jag på luren på?
115
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Är du full eller i fängelse?
116
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Tack så mycket för din tid.
117
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Kära Stephan,
118
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
jag kan bara föreställa mig
vad du måste känna just nu.
119
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Jag vill att du ska veta att en del av oss
sympatiserar med din situation.
120
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Jag heter Maddie, och det var jag
som hittade Tessie i sjön.
121
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Vi är här med Myrtle Summer,
122
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
som ska göra sitt första uttalande
efter att ha släppts från sjukhuset.
123
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Igår gjordes ett försök att mörda mig
utanför mitt hem.
124
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Jag blev skjuten i foten,
125
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
men jag stödjer mig på den idag
126
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
för att återigen uttrycka min hängivenhet
till detta val.
127
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Min kampanj, mina supportrar
128
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
och folket i den här staden
vägrar låta sig skjutas ned.
129
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Jag var den första att se henne död.
130
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Det sägs att du var den sista
som såg henne vid liv.
131
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Det får mig att känna
att vi är länkade på nåt sätt.
132
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
En känsla jag tänkte att du kanske delade.
133
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Vår polisstyrka kommer att hitta
dessa ynkryggar till män.
134
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Växeln, kan jag få adressen
135
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
till Clifton T. Perkins
psykiatriska sjukhus?
136
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Får jag komma med ett litet erbjudande?
137
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Låt höra.
138
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Jag ser att ni har en telefon bakom baren.
139
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Om jag betalade för varje meddelande,
skulle ni kunna ta emot samtal åt mig?
140
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
För 25 cent per samtal, ja.
141
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Kan ni svara utan att nämna
att det här är The Silver Dollar?
142
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Vill ni att jag bär slips också, ma'am?
143
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Bara tills jag får
en telefon i min lägenhet.
144
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Bor ni här?
145
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- I det här kvarteret tar sånt ett tag.
- Jag bor i byggnaden.
146
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
För 30 cents har vi en deal, granne.
147
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Varje morgon...
Låt mig värma händerna.
148
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Du måste hålla honom stadigt.
Du ser, han kommer leda dig till spiltan.
149
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Sen måste du...
150
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Ta av den så här, och lyft den ovanifrån.
151
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Och dra.
152
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Och bär ut det hit,
för man ska inte släpa det.
153
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- De här grejerna...
- Hejsan.
154
00:13:03,951 --> 00:13:06,870
- Lång kväll?
- Vad gör du här, grisbroder?
155
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
- Här pågår inget olagligt.
- Tänk på vad du säger, Teeth.
156
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Det är okej.
Låt honom spela tuff framför sin grabb.
157
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, hur går affärerna?
158
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Okej.
- Fortfarande flower power?
159
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Kom igen, mannen. Vad vill du oss?
160
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Du vet att ACD ogillar att se
hästarna i det här tillståndet.
161
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Kom igen, broder.
- Så nu heter det broder?
162
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Låt oss oroa oss för ACD,
och du hör dig för i alla stadens stall
163
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
och kollar om nån vet nåt om vem
som försökte döda Myrtle Summer igår?
164
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Jag vet att ni gatuförsäljare hör allt.
165
00:13:37,234 --> 00:13:40,028
- Jag vet fan inget om nåt.
- Det gör du visst.
166
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Som det där om snubben som försökte
få bort hagel ur röven
167
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
utan att åka till sjukhuset.
168
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Jag kanske har hört nåt
169
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
om nån hästdoktor som plockade ut
hagel ur nån idiots röv.
170
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Har idioten nåt namn?
171
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Mr Gordon?
172
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy säger att du bad honom
vara värd ikväll. Stämmer det?
173
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Mr Gordon?
174
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Du kom inte för att prata
om satans Slappy Johnson.
175
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Jag gjorde fel i att anställa
de där idioterna.
176
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Ingen annan ville göra det
om jag inte nämnde ditt namn.
177
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Vet du varför jag bad dig
att inte göra det?
178
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Du älskar mig som en son.
- Jag älskar dig som en son.
179
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Det stämmer.
180
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Jag ville inte ha det på dina händer
eller ditt samvete.
181
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Men Myrtle såg deras ansikten.
Och de såg dig, när du gjorde leveransen.
182
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Det spelar ingen roll.
183
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Jag skulle hoppa från en bro
hellre än att säga nåt emot dig.
184
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Jag vet.
185
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Mitt hjärta skulle brista
av att se dig falla.
186
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Stoppa spårvagnen!
187
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Stoppa spårvagnen!
188
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Stoppa spårvagnen! Stoppa den!
Snälla, stoppa spårvagnen!
189
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Stoppa vagnen!
- Hjälp! Någon!
190
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Stoppa vagnen! Stoppa vagnen!
191
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Stoppa...
192
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
193
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Gubben, visa mig. Får jag se dina ögon?
- Varför?
194
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Öppna dina ögon. Låt mig se.
195
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mamma?
196
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Kan jag somna om?
197
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Jag vet.
198
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Ja, vad?
199
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Vad?
200
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Hans ögon.
- Låt mig se.
201
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Jag vet att du inte håller med mig
om mycket.
202
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Läkarna har gjort allt de kan för honom.
203
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Det är dags
att du låter mig ringa pastorn, Cleo.
204
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Herre, åh, Herre,
vi ber om din befrielse.
205
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Din son, Lionel,
är obefläckad av sin familjs blod.
206
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Herre, låt ditt ljus lysa
över denna familj.
207
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Låt den börda de bär
flyta iväg på floden av blod.
208
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Säg efter mig.
209
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Vår Fader...
210
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Vår helare...
211
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Vår Fader...
- Vår Fader...
212
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Vår frälsare...
213
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Vår frälsare...
- Vår frälsare...
214
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Amen.
215
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Det du gjorde där,
216
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
kommer det att ge min pojke
nåt annat än hopp?
217
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Det saknas bot för sicklecell, Eunetta.
Det vet du.
218
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Men du kan fortfarande rädda honom.
219
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Hur gör jag det?
220
00:17:36,765 --> 00:17:40,811
Visa Herren din kärlek
till hans verksamhet. Tionde.
221
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Donera till hans kyrka och så ett frö
som kan utvecklas till mirakel.
222
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Hur mycket behöver Herren?
223
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
Herren behöver inget. Herren är komplett.
224
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Och Hans kärlek till din son är gränslös.
225
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Frågan är,
hur mycket är din sons liv värt för dig?
226
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Vad är du villig att offra?
227
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Ni hittar ut själv, pastorn.
228
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
229
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Jag vände mig till politikern
för befrielse.
230
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Jag vände mig till hallicken för beskydd.
231
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Jag vände mig till prästen för frälsning.
232
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Men i slutet, var jag ensam.
233
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Jag sjönk, Maddie.
234
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
DEN GENUINA DRÖMBOKEN
235
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Och allt jag kunde tänka på
var att jag förtjänade att drunkna.
236
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Jag drömde inatt.
- Jaså?
237
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Hela staden hade brunnit ner.
238
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Spårvagnarna var döda, inlåsta.
239
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Då såg jag ett lamm...
240
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Förlust av lycka följd av rikedom."
241
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
242
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Det numret ser bra ut, tycker jag.
243
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Okej, tio dollar på 221.
244
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Om jag vinner får jag tillbaka trumpeten...
245
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Alla i min familj hade pistoler.
246
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Min mamma hade tre.
Folk brukade ge dem till henne.
247
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Det har hon! Folk ger dem till henne.
248
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Vad gör du?
249
00:20:04,580 --> 00:20:08,458
- Du skulle ligga lågt. Du jobbar inte.
- Det är ju Doras sista kväll.
250
00:20:08,458 --> 00:20:11,086
- Låt en flicka roa sig.
- Rika personer får mark.
251
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Fattiga personer ärver pistoler
och gjutjärnspannor. Jag lagar inte mat.
252
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Kan jag få en vodka martini
med en söt grön oliv i?
253
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Jaså, dricker du nu?
254
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Vilken fin klocka."
Och du liksom: "Gillar du klockan?
255
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Min morfar dog och jag ärvde den."
256
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Och jag tänkte:
"Fan, min gav mig bara en pistol."
257
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Ge mig din jävla klocka."
258
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
På tal om rykande pistoler,
mitt herrskap,
259
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- nästa person på scenen...
- Cleo.
260
00:20:39,281 --> 00:20:42,117
- ...behöver ingen presentation.
- Det där behövde jag.
261
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Det är hennes sista vecka på Pharaoh,
262
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
för hon ska lämna era svarta arslen
och dra till Paris.
263
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Låt höra en ljungande applåd nu.
Välkomna Dora Carter!
264
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Så där, ja!
265
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Tack, Slappy.
266
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Ni vet att jag släpper loss.
267
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Jag har några riktigt goda vänner
som varit med i vått och torrt,
268
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
men ikväll vill jag se er alla dansa.
269
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Det är så här jag vill att ni minns Dora.
270
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Sätt igång, baby.
271
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Har jag gjort nåt fel, konstapeln?
272
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Jag är ledsen,
jag sov inte så mycket igår.
273
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Men det är ingen fara,
Reggie kommer städa upp det.
274
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Eller hur, Reggie?
275
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Okej, kom igen, Leo.
Nog med snurrande.
276
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Du har snurrat nog.
277
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Vad är ditt problem?
- Släpp mig.
278
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Mitt problem är att du tafsar på min fru.
279
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Du, mannen.
- Kom igen, dags att gå.
280
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Vi ses, Reggie.
281
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Vad fan pågår?
282
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Du är svartsjuk.
283
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Hur gammal var han?
Säkert runt 23, men han gillade mig.
284
00:25:22,272 --> 00:25:24,608
Oj, oj, oj.
285
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Okej, grabben. Kom igen.
286
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Vad sa du till Shell?
287
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Hörde du mig, Leo?
Vad fan sa du till Shell?
288
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Kom, dansa med mig.
289
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Varför är du så spänd?
290
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Var som jag.
291
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Kom igen.
292
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Vad fan är det med dig?
- Dansa med mig.
293
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Snurra mig, kom igen.
294
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Jag ställde en fråga.
- Jag svarar om du snurrar mig.
295
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Vad sa Shell?
296
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Ge mig en filt. Lämna mig ifred.
297
00:26:02,980 --> 00:26:05,858
- Ge mig en filt. Kom igen, Slap.
- Gå dit bak.
298
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Jag sover på soffan.
299
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Lugna ner dig!
300
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Älskling?
301
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Det är okej.
302
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Vad gjorde han, älskling?
303
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Kom igen. Knulla mig, Slap. Snälla.
304
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Nej.
- Kom igen, Slap. Knulla mig.
305
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Snälla, Slap.
- Nej, inte så här.
306
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Berätta vad som pågår, älskling.
307
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Nej.
308
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Berätta, vad hände?
309
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Fick Shell dig i trubbel?
310
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Vad gjorde du?
311
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Vem bryr sig om vad som hände med Shell?
312
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Vad spelar det för roll
om vår son kommer dö?
313
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Det här visste vi redan, Cleo.
314
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Det är okej.
315
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Nej. Jag lät mig hoppas.
- Cleo, det gör inget.
316
00:27:34,988 --> 00:27:38,617
- Jag skäms så.
- Gör inte det. Varför skäms du?
317
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Det är bra att ha hopp.
318
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Jag träffade profeten idag.
319
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Han sa att det inte fanns nåt
han kunde göra.
320
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Inget han kunde göra.
321
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Förutom att ta mina pengar.
322
00:27:55,717 --> 00:27:58,846
- Vi får hitta en annan läkare eller nåt.
- Vi?
323
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Det finns inget "vi".
324
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Det är bara du och dina jävla drömmar.
325
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Säg inte så till mig.
326
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Klandra inte mig för mina drömmar...
327
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...bara för att du gav upp dina.
328
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Du vill att jag ska drömma
när jag knappt kan andas?
329
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Förlåt. Förlåt mig.
- Slap, jag kan inte ens...
330
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Jag kan inte ens andas.
- Leo, jag är här.
331
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Jag är här. Du.
332
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Jag är här med dig. Förlåt mig.
333
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Snälla, Leo, du skrämmer mig, Leo.
334
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
335
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Du, vi kan väl sluta bråka?
336
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Älskling, snälla.
337
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Vi kan väl sluta bråka?
338
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Gud.
339
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Jag vet. Årets mamma.
340
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Tuggar du tuggummi?
341
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Förlåt.
342
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Jag vaknade sent
och sen blev mina fälgar stulna.
343
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Vadå, i Bottom?
344
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Vad oväntat.
345
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Du borde komma och hälsa på.
Det har blivit trevligare.
346
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Nej. Tack.
347
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Wow. Det är fullt.
348
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Ja. Mödrar oroar sig för
att få in sina söner på college,
349
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
så de inte blir inkallade till Vietnam.
350
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Jag tror inte att utbildning
är en antinkallnings-taktik.
351
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Varsågod.
352
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Jag hade hoppats
att om du bryr dig så mycket
353
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
så skulle du vara ute och demonstrera.
354
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Jag har en idé. Du kan väl demonstrera?
355
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Jag säger bara att jag skulle önska
om du brann för nåt.
356
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Vet du, jag drunknar i aktivism.
357
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Men vet du vad jag brinner för?
- Vad?
358
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Att inte bli uppläxad av dig
i fem jävla minuter.
359
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Du missade vår avfart.
360
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Vi ska inte hem.
361
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Sitt kvar i bilen om du vill.
362
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...när hästarna startar.
363
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Så vad ska vi göra nu?
364
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Knacka dörr innan loppet kl 17:00.
- Det stämmer, grabben.
365
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Släpp mig för fan, din bögjävel.
366
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Konstapel Davis, Sponge.
367
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Har du hagel i röven än?
368
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Vad fan!
- Jag tar några.
369
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Och jag låter konstapel Davis
ta beviset han håller i
370
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
hela vägen till stationen
371
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
och säger att det var din idé
att mörda senator Summer.
372
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Fattar du?
- Jag vet inte ett skit...
373
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Och vi vet att du inte är
smart nog för det, Sponge.
374
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Säg vem som fick dig att göra det!
- Okej. Det var en kvinna.
375
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- En kvinna. Vem var hon?
- Jag vet inte... Fan.
376
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Jag svär.
Jag svär, jag vet inte... Hon var svart.
377
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Jag behöver mer än svart, nigger.
- Hon var snygg.
378
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Hade en fin puderblå kappa på sig.
379
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Måste ha kostat en del.
380
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Lite te?
381
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Nej, tack.
382
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Du kan sätta dig ner, vet du.
383
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Det är inte mycket,
men det är här jag bor nu.
384
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Jag har min lilla säng, mitt lilla kök...
385
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Ja, jag ser det, mamma.
386
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Gör det inte.
387
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Vad skulle Milton säga?
- Du menar pappa?
388
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Ska du börja kalla honom Milton nu?
- Han heter det.
389
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Är det verkligen så hemskt här?
390
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Det luktar konstigt.
391
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Det luktar annorlunda.
392
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Bor du här oftare,
kanske det börjar lukta som du.
393
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Du vänjer dig,
kanske kommer det börja lukta hemma.
394
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Det kommer aldrig lukta hemma,
för pappa är inte här.
395
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Ska jag spreja med hans Flouris No.89?
396
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Visste du att Milton började
använda den när du var fyra
397
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
och han läste att James Bond använder den?
398
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Du behöver inte vara tråkig som han.
399
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Pappa är inte tråkig.
- Du kan...
400
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Det är du som är jävligt tråkig.
- Var öppen för nya dofter, erfarenheter.
401
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Du och ditt fejkade äventyr i negerstaden.
402
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Hur kunde du lämna oss för den här skiten?
403
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Jag lämnade inte dig.
404
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Jag älskar dig.
405
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Jag vill umgås med dig,
men du envisas med att bo med Milton.
406
00:34:36,034 --> 00:34:39,371
Mamma, sluta kalla honom det.
Du är så självisk.
407
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Du är så självisk.
408
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Du kan... Är jag självisk?
- Du är inget barn längre.
409
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Jag går igenom nåt, och du bryr dig bara
om dig själv. Som Milton.
410
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Ni är likadana. Jag förstår inte varför.
411
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Vad är det du inte förstår?
- Jag vet inte.
412
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Vad är så svårt att förstå?
- Jag har aldrig förstått.
413
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Varför förstår du inte?
- Sluta.
414
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Berätta.
- Sluta!
415
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Vad förstår du inte om mig?
- Sluta... Glöm...
416
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Varför? Vad är det du inte förstår?
- Han är inte din far!
417
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Jag är ledsen. Jag är så ledsen.
418
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Jag kan inte tro att jag sa så.
419
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Jag är...
420
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Jag menade inte...
421
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Jag var bara arg.
422
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Jag vill bara att du ska veta
vem du kan bli
423
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
och allt du kan bli.
424
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Jag är ledsen. Jag...
425
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Vadå, som killen du låg med,
426
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
vars namn du inte ens skrev ner
i din dagbok?
427
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Har du läst mina dagböcker?
428
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Du lämnade dem i din garderob
utan ens ett lås.
429
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Ville du inte att nån skulle läsa dem
kunde du lagt dem
430
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- nånstans svårare att...
- När?
431
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- När? När läste du dem?
- Dagen före min bar mitzva.
432
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Jag trodde...
433
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Jag trodde Gud prövade mig eller nåt.
434
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Jag ville riva ut de sidorna
så pappa inte skulle hitta dem,
435
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
men då hade du vetat att jag läst dem.
Så jag kunde inte göra det.
436
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Så jag har bara levt med...
437
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Jag har blivit van vid att vara rädd
att pappa ska få veta och lämna oss...
438
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Jag är så ledsen.
439
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Och sen... flyttade fan du.
440
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Du flyttade.
441
00:36:38,949 --> 00:36:42,578
- Och du kallar mig självisk?
- Jag menade inte...
442
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Jag vet inte vem jag är.
443
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Och jag vet inte vem min riktiga far är.
Och jag...
444
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Och jag bryr mig inte,
för jag har en pappa.
445
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Så klart.
446
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Kalla honom Milton om du vill,
men han är min pappa.
447
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Okej.
- Han är den enda far jag behöver.
448
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Inte mer än rätt.
449
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Så, får jag åka hem nu, tack?
450
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
När en kvinna
äntligen öppnar upp sitt livs minnen
451
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
och hittar borttappade lögner,
452
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
förlagda minnen och brutna löften,
453
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
inser hon hur farlig hon var
för dem i hennes närhet
454
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
som trodde att hon kände sig själv.
455
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Miss Cleopatra.
456
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Trevligt att se er
när ni inte står halvgömd bakom baren.
457
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Vad vill ni, konstapel Platt?
- Okej, jo...
458
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, är allt okej där borta?
459
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ja. Det här tar bara en sekund.
Det här är en vän, miss Jean.
460
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hej, miss Jean.
461
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Jag hittade en av idioterna
som försökte döda mrs Summer.
462
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Han visste inte vem som anlitade honom,
däremot vem som betalade.
463
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Sa att du körde bilen också, Cleo.
464
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Jag vet inte vad ni pratar om,
konstapel Platt.
465
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Då kan vi mötas på Pharaoh.
466
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
Ska vi ta den här konversationen
framför mr Gordon?
467
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Eller så hjälper du mig och jag håller
ditt namn utanför så länge jag kan.
468
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Du är en lös tråd. Det vet vi båda.
469
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Jag kan inte göra nåt åt det,
men jag kan köpa dig lite tid.
470
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Förstår du?
471
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Röd Buick Skylark.
472
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
473
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
474
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Tack, Cleo.
- Konstapel Platt?
475
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Vad händer när tiden runnit ut?
476
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Vi vet båda vem som skickade dig, Cleo.
477
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Du kommer in och berättar allt,
vi ser till att du inte kommer till skada.
478
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Vi?
- Ja.
479
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Polisen?
- Ja.
480
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Samma polis som skickar din partner
att hämta ett tjockt kuvert varje vecka?
481
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Det vet jag inget om, Cleo,
men tack för informationen.
482
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Då ses vi snart.
483
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Hejdå, miss Jean. Tack.
484
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
CLIFFORD T. PERKINS
ALLMÄNNA SJUKHUS
485
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Åh, mrs Schwartz.
486
00:40:19,086 --> 00:40:24,591
- Vad är det nu? Jag har haft en lång dag.
- Jag skrev till Stephan Zawadzkie.
487
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Gratulerar.
488
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Han skrev tillbaka.
489
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Det är en story.
490
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Hemmafru i Pikesville får en ny brevvän."
491
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Jag sätter igång direkt.
- Okej.
492
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Då går jag till The Beacon eller The Sun.
493
00:40:39,648 --> 00:40:43,068
- De kommer nog på en bättre rubrik också.
- Sluta. Hallå.
494
00:40:43,068 --> 00:40:46,613
Okej, det är en story. Under mitt namn.
495
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Hjälp till med research och skrivandet,
så nämns du som medarbetare.
496
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Mitt bästa erbjudande.
497
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Jag vill ha ett förskott.
498
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
JUVELERARE
499
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Okej.
500
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
501
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Du minns väl konstapel Bosko?
502
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Kalla mig Johnny.
- Konstapeln, är allt bra?
503
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Det är problemet med uniformerna.
504
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Så fort folk ser en,
antar de att nåt är fel.
505
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Jag bara patrullerar.
506
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Hur är det själv, mrs Schwartz?
- Har aldrig mått bättre.
507
00:41:28,655 --> 00:41:33,869
Jaså? För Judith nämnde nåt om
ett inbrott i er lägenhet
508
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
för några veckor sen.
509
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Det har blivit ordnat.
Det behöver ni inte oroa er för.
510
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Ni har säkert viktigare saker för er.
511
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Det gläder mig att höra.
512
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Jösses. De här örhängena.
513
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Har du nåt att desinfektera med...
- Japp.
514
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Jag piercade öronen nyligen
och det ger sig inte.
515
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Kära nån.
516
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Mina damer,
ni får sköta de bultande öronen.
517
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Det övergår mitt ansvarsområde.
518
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Ha en bra dag, konstapeln.
519
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Ni med, mrs Schwartz.
520
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
521
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Han bjöd ut dig, eller hur?
522
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Jag tror det är en plan
för att komma åt dig.
523
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Nej, snälla.
524
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Jag tror det gudomliga inombords
är infekterat.
525
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Hursom...
526
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
...det har bidragit till hyran,
527
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
tack vare ett förskott
från The Baltimore Star.
528
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
529
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Okej.
530
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Jag är stolt över dig.
531
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Avundsjuk, men stolt.
532
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Kom igen. Du ser mig. Du kan le.
533
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Du är bara arg
för att din mamma fortfarande kan.
534
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Konstigt att du inte är ute
och säljer nummer.
535
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Jag skojar. Jag är ledsen.
536
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Har du nånsin träffat nån
som blivit rik på nummerlottot?
537
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Vem?
- Du.
538
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ja. Charlie berättar allt för dig, va?
539
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Jag fick pappa att satsa alla mina pengar
på en dröm jag drömt,
540
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
och jag vann.
541
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ja, men han drog med pengarna.
542
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Det gjorde han.
543
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Jag älskar fortfarande min pappa.
544
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Jag behöver din hjälp, Teddy.
545
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Jag ska spela på numren en sista gång,
men säg inget till gamle Charlie.
546
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Jag behöver veta
vilka som har satsat hos dig.
547
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
- Okej.
- Okej.
548
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Han missade aldrig ett vad.
Jag menar, han var alltid där i tid...
549
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Vem är det?
- Det är Cleo.
550
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Dra åt helvete, Cleo.
- Jag kommer in.
551
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Gav den jävla minipitten
Clarence dig en satans jävla nyckel?
552
00:45:35,527 --> 00:45:39,198
- Många adjektiv för en kort fråga.
- Behåll den.
553
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Jag ska fan ändå sticka härifrån.
554
00:45:41,617 --> 00:45:46,288
- Vad fan blir du då hög för, Dora?
- En liten avskedsgåva från Shell.
555
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Dora, håll dig vaken.
Jag behöver din hjälp.
556
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Jag ringde Reggie, han är på väg...
557
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Älskling.
558
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Hon är okej, Reggie. Låt henne vara.
559
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Ser hon ut som en kvinna som är okej?
- Sluta snacka skit, Reggie.
560
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Gillar du inte att se henne så här,
snacka med din chef.
561
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Han ger det till henne för din skull.
562
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Tänk på hur du tilltalar mig, Cleo.
- Hon är fast. Hon kan inte gå.
563
00:46:13,357 --> 00:46:19,696
- Redo att dansa för dig närhelst du vill...
- Jag sa åt dig att hålla käften, Cleo!
564
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Han vet inte, eller hur?
565
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Vad?
566
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Att du skickade mig med kuvertet.
567
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Han hade ingen aning om vad jag pratade om
när jag sa att du skulle ordna upp saken.
568
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Eller hade han det?
569
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Jag trodde väl det!
570
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Varför skickade du mig, Reggie?
- Jag försökte...
571
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Jag försökte undvika problem, Cleo.
572
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Jag var tvungen.
- Gud.
573
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Om jag åker fast, Reggie,
574
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
tar jag dig med mig.
575
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Förstår du?
576
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Eller så hjälper du oss båda
att inte drunkna.
577
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Vad vill du?
578
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Jag såg de röda böckerna.
579
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Jag vet att Shell riggar
poängtavlan på Pimlico
580
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
för att se till
att vadslagningen slutar på 315
581
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
när hela staden satsar
på tomtens födelsedag.
582
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Jag såg din underskrift i liggaren.
583
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Du vet vilket nummer han ger dem.
584
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Säg numret till mig, jag satsar
och ingen av oss åker fast på det.
585
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Och sen försvinner jag.
586
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Försvinner?
587
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Och våra... Dina pojkar, då?
Tänker du bara lämna dina pojkar?
588
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Är du orolig för mina ungar nu, Reggie?
589
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Med odds på 600-1 blir det
30 000 på satsade 50 dollar, och jag...
590
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, du får 10% av det.
591
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Jaså? Jag nappar inte.
592
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- För du är Gordons grabb, va?
- Låt mig vara, Cleo!
593
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Vad i helvete gör ni?
594
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, älskling, lyssna.
595
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Titta på Reggie. Titta på Reggie.
596
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Just nu tänker han
att hans liv kanske vore lättare
597
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
om han gjorde sig av med mig.
598
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Vadå "gjorde sig av med"...
- Dora,
599
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie kanske vill döda mig.
600
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Om jag hittas död,
så vet du vem som gjorde det.
601
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Nej. Reggie, varför...
- Om du inte vill döda oss båda.
602
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Vad är hennes problem...
603
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, skaffa fram numret.
604
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Kom igen.
605
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Nämen, där är han.
- Bauer. Kom in.
606
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr Kornblatt,
det här är Marjorie Schwartz.
607
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Förlåt. Madeline Schwartz.
608
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Och jag föredrar mitt flicknamn,
Morgenstern.
609
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Okej, det visste jag inte.
Det här är Madeline Morgenstern.
610
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Trevligt att träffas, fru Morgonstjärna.
Visste du att jag talar tyska?
611
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Ingenting du gör förvånar mig.
612
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Det här är dr Kornblatt.
Han är rättsläkare.
613
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Visade du henne min vägg?
- Förlåt, det glömde jag. På vägen ut.
614
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Doktorn är från LA,
615
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
och han gjorde obduktionerna
av George Reeves,
616
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Todd, Marilyn Monroe...
- Wow.
617
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Alla är vi likadana på insidan.
618
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Jag har hört det.
619
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr Kornblatt, var det nåt ovanligt eller...
620
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Nåt som du kanske uppmärksammade
angående Durst-flickan
621
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
som blaskorna missade eller...
622
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Gruset jag hittade fick fast mördaren.
Det uppmärksammade jag.
623
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Var det nåt annat?
624
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Hjälp till lite.
625
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
För din skull, Bauer,
jag tror att det var nåt mer.
626
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Vad då?
627
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Grus var inte det enda
hon hade under naglarna.
628
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Jag hittade hudceller.
629
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Hon kämpade emot
när han försökte våldta henne.
630
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Försökte våldta henne?
631
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Det fanns blåmärken mellan hennes ben,
632
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
men mödomshinnan var hel.
633
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Polisen vet om det,
men hennes familj har lidit tillräckligt,
634
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
och det var inte dödsorsaken, så...
635
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Var det Zawadzkies hud
under hennes naglar?
636
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Det vet jag inte. Han hade inga rivmärken.
637
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Det kan ha varit nån annan.
638
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Jag skär bara upp dem.
Ni berättar deras historier.
639
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Men det kan det ha varit.
640
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Hej, Cedric.
641
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Godkväll. Vi har stängt, ms Teaberry.
642
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Kan jag få mina meddelanden, tack?
- Ja, faktiskt.
643
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Din mor lämnade ett meddelande.
Låter som en underbar kvinna.
644
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Och ett från psykiatriska sjukhuset.
645
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Hej, jag ringer från The Baltimore Star,
dr McKenzie hade ringt.
646
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Dröj kvar. Jag kopplar.
647
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Mrs Schwartz?
- No, Morg...
648
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ja, det är jag.
649
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Jag ringer angående brevet ni skrev
till Stephan Zawadzkie.
650
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Vi tror det skulle hjälpa om...
- Ja?
651
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Han ber om att få träffa er.
652
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
GUDS SÖNER OCH DÖTTRAR
653
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
654
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
655
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Jag heter Madeline.
656
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Underskrifter: Victoria Heaps