1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Sranje. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Sranje. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Kaj se je zgodilo? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Samo... G. Shell Gordon je izvedel, 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 da nisem vrnil nekaj denarja... 7 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Ali ni že hazardiranje dovolj? Zdaj kradeš še tuje stave? 8 00:01:37,681 --> 00:01:41,226 - Merva, plačal sem mu. - Ne laži mi. 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,940 - Plačal sem mu. - Tvoja trobenta? 10 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Če ne boš nehal delati zanj 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 in dobil nazaj trobente, bova s Cleo odšli. 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Ljubica? 13 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Ljubica? Merva? 14 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, daj no. 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Od kod imaš 10 $? 16 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Vse leto sem varčevala z delom pri Charlieju. 17 00:02:29,900 --> 00:02:34,279 Ne. Tvoj oče ne bo jemal miloščine. 18 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Ni miloščina. Zaslužiti si moraš. 19 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Prosim? 20 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Zaslužiti moram? 21 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Pridi. - Prav, gdč. Sherwood. 22 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Prav. 23 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Dame in gospodje, 24 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 v čast mi je, da vam lahko predstavim eno in edino, 25 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood. - Hvala. 26 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Spremlja pa jo človeška trobenta, 27 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Vsako jutro me poljubi. 29 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Še naslednjih milijon let. 30 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Vsak večer me imej ob sebi. 31 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Reci, da me boš ljubil... 32 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Tukaj Wallace White s posebno novico. 33 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Sinoči, okoli 22.30, 34 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 so poskušali ubiti mestno svetnico Myrtle Summer, 35 00:03:51,398 --> 00:03:56,111 kar je šokiralo Baltimore. Storilci so še na prostosti. Policija išče... 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ho, ho, ho. 37 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Ho, ho. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Halo? - Reggie, Cleo je. 39 00:04:13,045 --> 00:04:16,130 - Kaj se dogaja? - Veš, kaj se dogaja. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summer. 41 00:04:18,509 --> 00:04:23,472 Samo nekaj prask na nogi ima. Nič ne vem o tem, ti pa tudi ne. 42 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Prisilili so me voziti. Razumeš? 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Ve kdo, da si bila tam? 44 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ja, golob Carol. In dva pizduna, ki sta bila z njim. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Prišel je v rdečem kabrioletu. 46 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Oprostite. - Kaj? 47 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Oprostite. - Trenutek! 48 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Pogovorila se bom s Shellom. 49 00:04:44,952 --> 00:04:49,748 Raje ne, Cleo. Ne pozabi, da si prosila za to. 50 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Hotela si pridobiti zaupanje g. Gordona. 51 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Zdaj mu pokaži, da se ni zmotil. Ali se je? 52 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Ni se zmotil. 53 00:05:02,636 --> 00:05:07,224 Ne vpletaj njegovega imena. Potuhni se, dokler zadeva ne potihne. 54 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Ta teden ne delaš. 55 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Oprostite. - V redu! 56 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Bog. 57 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Pohiti, Cleo. Čakamo te. 58 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Oprostite. - Mojbog. 59 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Dobro. Pojdi. 60 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Poglej ta dekleta. - Ja. 61 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hej. 62 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 63 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 64 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Ho, ho, ho. 65 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Nisem pričakovala, da bo tako bolelo. 66 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Ali nimate prepovedi tetovaž in pirsingov? 67 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Ja, ne smemo skaziti svojih teles, 68 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 da ne onečastimo božanskega v sebi. 69 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Mislila sem, da zato, da preprečite vstop hudiču. 70 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Ne, hudiči imajo raje druge luknje. 71 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Ni šlo do konca. Ročno bom morala. 72 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Sanje o pisanju so ti uničile življenje. 73 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Zdaj si hotela, da bi te sanje vse napisale na novo. 74 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 A zakaj si morala v to vplesti moje truplo? 75 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Na dnu fontane sem bila varna. 76 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Dobro jutro. Želite? - Dobro jutro. Jaz... 77 00:08:13,535 --> 00:08:16,872 - Prišla sem k Bobu Bauerju. - Vas pričakuje? 78 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 - Vesel me bo. - Kako vam je ime? 79 00:08:19,791 --> 00:08:23,378 - Maddie Schwartz. - Tam počakajte. 80 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 G. Bauer. Neko dekle vas išče. 81 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Maddie Schwartz, a ne zdi se pomembna. 82 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Ga. Schwartz, zadnja miza na desni. 83 00:08:56,828 --> 00:09:02,459 - Kako vam lahko pomagam, ga. Schwartz? - Jaz sem pomagala vam. 84 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Hvala. 85 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 - Še kaj? - Ja. 86 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Prebrala sem... - Kar izvolite. 87 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...da je črnec z modrico na očesu 88 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 klepetal s Tessie Durst v trgovini z ribami. 89 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Dajte no. To trdi mama Stephana Zawadzkieja. 90 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Kot mati bi se lahko pogovorila z njo, da ugotovim, če je kaj na tem. 91 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 Če bi mislili, da bo mama pomagala, 92 00:09:25,774 --> 00:09:30,195 bi poslali Edno, ki je vsem kot mama. Kajne? 93 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Pošlji kakšnega podrejenega. Jaz imam delo. 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Očitno me še potrebujete. 95 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 - Dobro, ga. Schwartz... - Maddie. 96 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Mislite, da lahko kar pridete v resno časopisno hišo 97 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 s strokovnimi in izkušenimi novinarji ter začnete pisati članke? 98 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Vaša edina kvalifikacija pa je materinstvo? 99 00:09:56,013 --> 00:10:00,976 Vaše ime je pod tistim člankom, ker sem vam dala dober namig. 100 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Ne. Zavrnili ste me. 101 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 Ker pa imam izkušnje, sem to obrnil v svojo korist. 102 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 To še vseeno pomeni, da ste moj dolžnik, g. Bauer. 103 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Ne, ukvarjam se z novinarstvom. Ne mešetarim z uslugami, 104 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 - za kar me vi prosite. - Imam izkušnje s pisanjem. 105 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 V pesniškem klubu ali šolskem časopisu? 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Imate s sabo življenjepis? 107 00:10:29,838 --> 00:10:34,718 Pospremil bi vas do vrat, Maddie, toda zaposlen sem. 108 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, komu sem odložil? 109 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Si pijan ali v zaporu? 110 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Najlepša hvala za vaš čas. 111 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Dragi Stephan, 112 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 samo predstavljam si lahko, kako se zdaj počutiš. 113 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Vedi, da nekateri sočustvujemo s tabo. 114 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Ime mi je Maddie in jaz sem našla Tessie v jezeru. 115 00:11:09,086 --> 00:11:14,007 Myrtle Summer so odpustili iz bolnišnice in zdaj bo podala izjavo. 116 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Včeraj so me pred hišo hoteli ubiti. 117 00:11:20,430 --> 00:11:26,019 Ustrelili so me v nogo, a danes stojim na njej 118 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 in potrjujem svojo predanost tem volitvam. 119 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Moja kampanja, moji privrženci 120 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 in prebivalci tega mesta ne bodo utišani. 121 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Prva sem jo videla mrtvo. 122 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Ti pa si jo zadnji videl živo. 123 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Zato sva na nek način povezana. 124 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Morda bi ta občutek želel deliti. 125 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Naša policija bo našla te strahopetce. 126 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Operater, mi poveste naslov 127 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 psihiatrične bolnišnice Clifton T. Perkins? 128 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Se lahko pogodiva? 129 00:12:13,317 --> 00:12:16,987 - Povejte. - Za barom imate telefon. 130 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Če vam za vsako sporočilo plačam pet centov, bi sprejemali klice zame? 131 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Četrtaka, pa bom razmislil. 132 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Lahko zamolčite, da kličejo v Silver Dollar? 133 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Naj si nadenem še kravato? 134 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Samo dokler ne dobim svojega telefona. 135 00:12:32,419 --> 00:12:35,797 Tukaj živite? Traja, da tu dobiš telefon. 136 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 V tej stavbi živim. 137 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Trideset centov in dogovorjena sva, soseda. 138 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Vsako jutro, da si malo ogrejem roke. 139 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Trdno ga moraš držati. Hotel te bo zvleči v konjušnico. 140 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Zato moraš... 141 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Tole snameš in primeš z vrha. 142 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 In potegneš. 143 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Potem odneseš nazaj in ne vlečeš po tleh. 144 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Tole... - Hej. 145 00:13:03,951 --> 00:13:06,870 - Naporna noč? - Kaj delaš tu, kifeljc? 146 00:13:06,870 --> 00:13:10,457 - Nič slabega se ne dogaja. - Raje pazi na besede, Teeth. 147 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 V redu je. Naj se važi pred fantom. 148 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, kako gre? 149 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Dobro. - Imajo rože še moč? 150 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Zakaj te to zanima? 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Veš, da ACD ne odobrava takega ravnanja s konji. 152 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Daj no, bratec. - Zdaj je pa bratec? 153 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Uredila bova z ACD, 154 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 ti pa v vseh konjušnicah v mestu povprašaj, 155 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 ali vedo, kdo je sinoči poskušal ubiti Myrtle Summer. 156 00:13:35,065 --> 00:13:38,902 - Ulični prodajalci slišite vse zgodbe. - Nobenih zgodb ne slišim. 157 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Seveda jih. 158 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 O fantu, ki si je hotel iz zadnjice sam potegniti svinčene šibre. 159 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 Ni hotel v bolnišnico. 160 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Morda sem slišal za veterinarja, ki jih je odstranil iz riti nekega bedaka. 161 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Kako je bedaku ime? 162 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 G. Gordon? 163 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Menda ste Slappyja prosili, naj nocoj nastopi. Drži? 164 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 G. Gordon. 165 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Nisi se prišel pogovarjat o Slappyju Johnsonu. 166 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Ne bi smel najeti tistih klovnov. 167 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Nihče ni hotel sprejeti. Šele ko sem vas omenil. 168 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Veš, zakaj nisem hotel, da greš ti? 169 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Ker me imate radi kot sina. - Kot sina. 170 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Tako je. 171 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Nisem hotel, da te povežejo s tem. 172 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Toda Myrtle ju je videla. Oni so videli tebe, ko si opravil dostavo. 173 00:14:48,555 --> 00:14:53,810 Ni važno. Prej bi skočil z mostu, kot vas izdal. 174 00:14:54,895 --> 00:14:58,982 Vem. Toda srce bi mi strlo, če bi moral skočiti. 175 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Ustavi! 176 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Ustavi! 177 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Ustavi tramvaj! Ustavi! Ustavi tramvaj, prosim! 178 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Ustavite. - Pomagajte! 179 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Ustavi tramvaj! 180 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Ustavite... 181 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 182 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Pokaži mi oči. - Zakaj? 183 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Odpri oči. Pokaži. 184 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 - Mama? - Lahko spet zaspim? 185 00:16:13,932 --> 00:16:16,894 - Vem. - Kaj je? 186 00:16:17,477 --> 00:16:20,022 - Kaj je? - Njegove oči. 187 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Pokaži. 188 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Vem, da se v marsičem ne strinjava, 189 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 toda zdravniki so storili vse, kar so lahko. 190 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Dovoli, da pokličem duhovnika. 191 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Gospod, prosimo za tvojo odrešitev. 192 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Tvoj sin, Lionel, je nedolžno bitje. 193 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Gospod, naj tvoja luč posije na to družino. 194 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Naj breme, ki ga nosijo, steče po tej reki krvi. 195 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Ponavljajta za mano. 196 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 - Naš Oče... - Naš Oče... 197 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 - Naš zdravilec... - Naš zdravilec... 198 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Naš Oče... - Naš Oče... 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Naš rešitelj... 200 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Naš rešitelj... - Naš rešitelj... 201 00:17:16,494 --> 00:17:18,829 - Amen. - Amen. 202 00:17:18,829 --> 00:17:20,040 Amen. 203 00:17:22,751 --> 00:17:29,383 Bo tole mojemu fantku dalo kaj več kot le upanje? 204 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Bolezen srpastih celic je neozdravljiva. To veš. 205 00:17:33,428 --> 00:17:36,765 - Toda še imaš moč, da ga rešiš. - Kako? 206 00:17:36,765 --> 00:17:40,811 Gospodu pokaži predanost njegovi službi. Desetino. 207 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Doniraj njegovi cerkvi in posadi seme, iz katerega lahko zraste čudež. 208 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Koliko Gospod potrebuje? 209 00:17:49,736 --> 00:17:53,031 Gospod ne potrebuje. Gospod je absoluten. 210 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Njegova ljubezen do tvojega sina je brezmejna. 211 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Vprašanje je, koliko je zate vredno življenje tvojega sina. 212 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Kaj si pripravljena žrtvovati? 213 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Odidite. 214 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 215 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Odrešitev sem iskala pri politiku. 216 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Zaščito pri zvodniku. 217 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Zveličanje pri pridigarju. 218 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Toda na koncu sem bila sama. 219 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Tonila sem, Maddie. 220 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 221 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Mislila sem, da si zaslužim utoniti. 222 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Nocoj sem nekaj sanjala. - Res? 223 00:19:02,142 --> 00:19:07,272 Celo mesto je pogorelo. Tramvaji opusteli, zaklenjeni. 224 00:19:08,982 --> 00:19:14,321 - Potem sem zagledala jagnje... - "Izgubi sreče sledi bogastvo." 225 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 226 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Dobra številka, če mene vprašaš. 227 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Prav. Deset dolarjev na 221. 228 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Če dobim, mi vrnejo trobento... 229 00:19:51,650 --> 00:19:56,029 Vsi v družini so imeli pištole. Mama je imela tri. Ljudje so ji jih dali. 230 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Podarjali so ji pištole. 231 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Kaj delaš? 232 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Rekel sem, da nocoj ne delaš. 233 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Dorin zadnji večer je. Dovoli, da se zabavam. 234 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Bogataši dobijo zemljo. 235 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Reveži podedujejo pištole in litoželezne ponve. Jaz ne kuham. 236 00:20:14,756 --> 00:20:20,387 - Vodko martini z lepo zeleno olivo. - Zdaj že piješ? 237 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Lepa ura." Ti vprašaš: "Ti je všeč? 238 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Dedek mi jo je zapustil." 239 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Pomislim: "Meni je moj zapustil pištolo." 240 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Daj mi prekleto uro!" 241 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Ko smo že pri vročem orožju, dame in gospodje, 242 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - na oder... - Cleo. 243 00:20:39,281 --> 00:20:42,117 - ...ki je ni treba predstavljati. - Rabila sem to. 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Nocoj zadnjič nastopa v Faraonu, 245 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 ker zapušča vaše črni riti in odhaja v Pariz. 246 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Glasen aplavz za Doro Carter! 247 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Tu je! 248 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Hvala, Slappy. 249 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Vse sem dala od sebe. 250 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Imam nekaj dobrih prijateljev, ki so z mano v dobrem in slabem, 251 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 a nocoj želim, da plešete. 252 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Želim, da si tako zapomnite Doro. 253 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Začnimo. 254 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Ja. 255 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Ja. 256 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Ja. 257 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Ja. 258 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Pristaniška ženska, oblečena v rdeče. 259 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Pije kavo. 260 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Pristaniška ženska. Pije čaj. 261 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Pije kavo in potem gre domov. 262 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Pristaniška ženska. 263 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Pristaniška ženska, oblečena v zeleno. 264 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Nosi svilene nogavice z zlatimi šivi. 265 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Pristaniška ženska. 266 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Pristaniška ženska, oblečena v rdeče. 267 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Moškemu glavo zmeša. 268 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Pristaniška ženska. 269 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Pristaniška ženska, oblečena v črno. 270 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Za tisoč dolarjev bo jokala in stokala. 271 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Pristaniška ženska. 272 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Pristaniška ženska, miga, miga. 273 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Prede kot mačka, mežika moškemu, 274 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 ta pa ji mežika nazaj. 275 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Pristaniška ženska. 276 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Spraznila mu bo žepe in uničila dan. 277 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Poskrbela bo, da jo ljubi in odletela bo stran. 278 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Ženska, hej. 279 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Sem naredila kaj napak? 280 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Ženska, hej. 281 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Pristaniška ženska. 282 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Spraznila mu bo žepe in ga uničila. 283 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Poskrbela bo, da jo bo ljubil. 284 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 Potem bo zagotovo odletela stran. 285 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Odletela. 286 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Odletela. 287 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Zagotovo bo odletela. 288 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Oprostite, sinoči nisem veliko spala. 289 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Brez skrbi, Reggie bo počistil za vas. 290 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Kajne, Reggie? 291 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Pridi, Leo. Dovolj si plesala. 292 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Dovolj si plesala. 293 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Kaj te muči? - Pusti me. 294 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Muči me, da se dotikaš moje žene. 295 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hej. - Čas je, da greva. 296 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Se vidiva, Reggie. 297 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Kaj se dogaja? 298 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Odletela bo stran. 299 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Ljubosumen si. 300 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Star je bil kakih 23 let in všeč sem mu bila. 301 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Pristaniška ženska. 302 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Oblečena v rdeče. Pristaniška... 303 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Moškemu zmeša glavo. 304 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Pristaniška... 305 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Prede kot mačka. 306 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Mežika moškemu in on ji mežika... 307 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Kolega, kolega. 308 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Ja. Dajva. 309 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Kaj si rekla Shellu? 310 00:25:37,454 --> 00:25:40,749 - Slišiš? Kaj si rekla Shellu? - Pleši z mano. 311 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Zakaj si tako zadrgnjen? 312 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Bodi kot jaz. 313 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Pridi. 314 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Kaj je s tabo? - Pleši z mano. 315 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Zavrti me. 316 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Nekaj sem te vprašal. - Povem, če me zavrtiš. 317 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Kaj je rekel Shell? 318 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Daj mi odejo. Pusti me pri miru. 319 00:26:02,980 --> 00:26:07,526 - Daj mi odejo. Daj, Slap. - Zadaj pojdi. Jaz bom na kavču. 320 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Pomiri se! 321 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Ljubica. 322 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 V redu je. 323 00:26:57,659 --> 00:27:02,414 - Kaj je naredil? - Pofukaj me, Slap. Prosim. 324 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Ne. - Daj, pofukaj me. 325 00:27:04,583 --> 00:27:08,879 - Prosim, Slap. - Ne takole. Povej, kaj se dogaja. 326 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Ne. 327 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Kaj se je zgodilo? 328 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Te je spravil v težave? 329 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Kaj si naredila? 330 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Koga briga Shell? 331 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Pomembno je, ali bo najin sin umrl. 332 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 To sva vedela, Cleo. 333 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 V redu je. 334 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Ne. Upala sem. - V redu je. 335 00:27:34,988 --> 00:27:38,617 - Zelo me je sram. - Naj te ne bo. Zakaj? 336 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Dobro je imeti upanje. 337 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Danes sem sprejela duhovnika. 338 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Rekel je, da ne more ničesar storiti. 339 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Ničesar. 340 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Samo denar mi lahko vzame. 341 00:27:55,717 --> 00:27:58,846 - Našla bova drugega zdravnika. - Midva? 342 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Midva ne obstajava. 343 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Samo ti in tvoje preklete sanje. 344 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Ne govori tega. 345 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Ne krivi me, da sanjam... 346 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...samo zato, ker ti ne sanjaš več. 347 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Hočeš, da sanjam, pa ne morem niti dihati. 348 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Oprosti. - Slap, ne morem... 349 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Ne morem dihati. - Leo, tukaj sem. 350 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Tukaj sem. Hej. 351 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 S tabo sem. Žal mi je. 352 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Prosim, Leo, začenjaš me strašiti. 353 00:28:36,008 --> 00:28:39,094 Leo? Ne prepirajva se. 354 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Prosim, ljubica. 355 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Ne prepirajva se. Prav? 356 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 O bog. 357 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Vem. Mama leta. 358 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Imaš žvečilko? 359 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Oprosti. 360 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Pozno sem vstala in kolesne pokrove so mi ukradli. 361 00:30:11,687 --> 00:30:14,731 V Podnu? Človek ne bi pričakoval. 362 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Obišči me. Veliko bolje je. 363 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Ne, hvala. 364 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Vau, polno je. 365 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Nekatere matere skrbi, da sinov ne bodo sprejeli na kolidž 366 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 in bodo vpoklicani v Vietnam. 367 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Izobrazba ni taktika za izogibanje vpoklicu. 368 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Izvoli. 369 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Če te tako skrbi, bi moral na ulici protestirati. 370 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Imam idejo. Zakaj ti ne protestiraš? 371 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Želim si, da bi do nečesa gojil strast. 372 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Aktivizma imam poln kufer. 373 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Veš, kaj si strastno želim? - Ja? 374 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Da mi pet minut ne bi pridigala. 375 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Zgrešila si izhod. 376 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Ne greva domov. 377 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Če hočeš, ostani tu. 378 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...ko se dirka začne. Kaj narediva? 379 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Pred dirko ob petih opraviva obiske. - Tako je. 380 00:32:11,640 --> 00:32:15,185 - Pusti me, pedrski pizdun. - Zate je policist Davis, Sponge. 381 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Imaš še šibre v riti? 382 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Pizda! - Naj jih potegnem ven. 383 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Davis bo dokaze nesel na policijo 384 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 in rekli bomo, da si ti hotel ubiti Summerjevo. 385 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Razumeš? - Nič ne vem... 386 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Vemo, da nisi dovolj bister za to. 387 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Kdo ti je naročil? - V redu. Ženska je bila. 388 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Katera ženska? - Ne vem. Sranje. 389 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Prisežem, da ne vem. Bila je črnka. 390 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - To ni dovolj. - Lepa je bila. 391 00:32:47,968 --> 00:32:52,264 Imela je svetlo moder plašč. Ni bil cenen. 392 00:33:05,110 --> 00:33:07,905 - Bi čaj? - Ne, hvala. 393 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Lahko sedeš. 394 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Nič posebnega ni, a tu zdaj živim. 395 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Imam majhno posteljo, majhno kuhinjo... 396 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Vidim, mama. 397 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Nikar. 398 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Ne vem, kaj bi Milton rekel. - Oče? 399 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Je zdaj Milton? - Tako mu je ime. 400 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Je tukaj res tako grozno? 401 00:33:51,532 --> 00:33:54,368 - Vonj je čuden. - Samo drugačen je. 402 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Če bi pogosteje prišel, bi morda začelo dišati po tebi. 403 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Navadil se boš in morda bo začelo dišati po domu. 404 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Nikoli ne bo dišalo po domu, ker očeta ni tukaj. 405 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Naj nadišavim z njegovim parfumom Floris 89? 406 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Uporablja ga od tvojega četrtega leta. 407 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 Prebral je, da ga uporablja James Bond. 408 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 - Ne bodi dolgočasen kot on. - Ni dolgočasen. 409 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Ti si dolgočasna. - Odpri se za nove vonje in izkušnje. 410 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Za lažne pustolovščine v črnuharskem mestu. 411 00:34:25,983 --> 00:34:29,527 - Zaradi tega sranja si nas zapustila? - Nisem zapustila tebe. 412 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Rada te imam. 413 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Rada bi se družila s tabo, ti pa hočeš ostati z Miltonom. 414 00:34:36,034 --> 00:34:39,371 - Ne kliči ga tako. - Sebičen si. 415 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Sebičen si. 416 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Jaz sem sebičen? - Nisi več otrok. 417 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Krizo imam, tebe pa zanima samo lastno udobje. Kot Miltona. 418 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Enaka sta. Ne razumem, zakaj. 419 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Zakaj ne razumeš? - Ne vem. 420 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Kaj je težko razumeti? - Nikoli nisem razumela. 421 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Zakaj? - Seth, dovolj. 422 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Povej mi. - Dovolj! 423 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Česa ne razumeš o meni? - Nehaj... 424 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Povej, česa ne razumeš. - Ni tvoj oče! 425 00:35:08,358 --> 00:35:12,821 Oprosti. Ne morem verjeti, da sem to rekla. 426 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Nisem... 427 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Jezna sem bila. 428 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Hočem, da veš, kdo lahko postaneš 429 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 in kaj vse lahko dosežeš. 430 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Oprosti. 431 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Kot tisti, s katerim si spala 432 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 in njegovega imena niti dnevniku nisi zaupala? 433 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Prebral si moje dnevnike? 434 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Pustila si jih nezaklenjene v omari. 435 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Če nisi hotela, da bi jih kdo prebral, 436 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - bi jih bolje... - Kdaj? 437 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Kdaj si jih prebral? - Dan pred mojo bar micvo. 438 00:36:08,293 --> 00:36:11,922 Mislil sem, da me bog preizkuša. 439 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Tiste strani sem hotel iztrgati, da jih oče ne bi našel, 440 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 a potem bi vedela, da sem jih prebral, zato nisem mogel. 441 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Živel sem z... 442 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Navadil sem se strahu, da bo oče izvedel in odšel... 443 00:36:29,273 --> 00:36:34,444 - Zelo mi je žal. - Potem pa si ti odšla... 444 00:36:36,822 --> 00:36:41,201 Odšla si. Pa meni praviš, da sem sebičen? 445 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Nisem... 446 00:36:44,371 --> 00:36:48,625 Ne vem, kdo sem. Ne vem, kdo je moj oče. 447 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Ni mi mar, ker imam očeta. 448 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Seveda. 449 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Lahko ga kličeš Milton, ampak moj oče je. 450 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Prav. - Edini oče, ki ga rabim. 451 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Pošteno. 452 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Grem lahko zdaj domov? 453 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Ko se ženska končno poglobi v spomine 454 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 in najde izgubljene laži, 455 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 izgubljene spomine, prelomljene obljube, 456 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 ugotovi, kako nevarna je bila ljudem okoli sebe, 457 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 ki so verjeli, da se pozna. 458 00:38:06,245 --> 00:38:11,041 Ga. Cleopatra. Lepo te je videti, ko nisi napol skrita za točilno mizo. 459 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Kaj želite, policist Platt? - No... 460 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, je vse v redu? 461 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ja, takoj bom. To je moj prijatelj, ga. Jean. 462 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Pozdravljeni. 463 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Našel sem enega, ki je poskušal ubiti go. Summer. 464 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Ni vedel, kdo ga je najel, vedel pa je, kdo je prinesel denar. 465 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Menda si tudi vozila, Cleo. 466 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Ne vem, o čem govorite. 467 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Potem pa se dobiva v Faraonu in pogovoriva vpričo g. Gordona. 468 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Ali pa mi pomagaj in tvojega imena ne bom omenil. 469 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Morala boš razložiti. To veva oba. 470 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Ne morem ti pomagati, lahko pa ti kupim nekaj časa. 471 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Razumeš? 472 00:38:59,214 --> 00:39:04,595 Rdeči buick skylark. BM-8488. 473 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 474 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Hvala. - Policist Platt? 475 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Kaj bo, ko se čas izteče? 476 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Oba veva, kdo te je poslal. 477 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Pridi na postajo in nam vse povej, pa te bomo zaščitili. 478 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Vam? - Ja. 479 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Policiji? - Ja. 480 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Tisti, ki vsak teden pošlje tvojega partnerja po debelo ovojnico? 481 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Ne vem, o čem govoriš, Cleo, ampak hvala za informacijo. 482 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Kmalu se vidiva. 483 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Na svidenje, ga. Jean. Hvala. 484 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Ga. Schwartz. 485 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Kaj je pa zdaj? Naporen dan je za mano. 486 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Stephanu Zawadzkieju sem napisala pismo. 487 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Čestitam. 488 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Odpisal mi je. 489 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 To je zgodba. 490 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Gospodinja iz Pikesvillea je našla dopisovalca." 491 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Takoj se lotim. - Prav. 492 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Grem pa k Beaconu ali Sunu. 493 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Tudi boljši naslov si bodo izmislili. 494 00:40:41,859 --> 00:40:46,613 Nikar. Hej. Prav, zgodba je. Pod mojim imenom. 495 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Pomagaj raziskati, pomagaj pri pisanju in omenjena boš kot sodelavka. 496 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Več ne morem. 497 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Hočem predujem. 498 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Prav. 499 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 500 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Najbrž se spomniš policista Boska. 501 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Recite mi Johnny. - Je vse v redu? 502 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 To je težava z uniformami. 503 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Ko jo vidijo, ljudje domnevajo, da je nekaj narobe. 504 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Na obhodu sem. 505 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Kako ste, ga. Schwartz? - Bolje ne bi mogla biti. 506 00:41:28,655 --> 00:41:35,287 Res? Judith je omenila, da so vas pred nekaj tedni oropali. 507 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 To je že urejeno. Naj vas ne skrbi. 508 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Gotovo imate pomembnejše zadeve. 509 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 To me pa veseli. 510 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Presneto. Ti uhani. 511 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Imaš razkužilo ali... - Ja. 512 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Dala sem si prebosti ušesa in ne neha me boleti. 513 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Ojej. 514 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Prepustil vaju bom bolečim ušesom. 515 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 To ni v mojem opisu nalog. 516 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Lep dan vam želim. 517 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Enako, ga. Schwartz. 518 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 519 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Povabil te je ven, kajne? 520 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Samo strategija je, da pride do tebe. 521 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Ne, prosim. 522 00:42:36,139 --> 00:42:39,810 Mislim, da je okuženo. Sicer pa... 523 00:42:41,228 --> 00:42:48,068 Imam za najemnino po zaslugi čeka od Baltimore Stara. 524 00:42:52,948 --> 00:42:56,743 - Maddie. - V redu. 525 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Ponosna sem nate, Maddie. 526 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Ljubosumna, ampak ponosna. 527 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Daj no. Vidiš me. Lahko se nasmehneš. 528 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Jezen si, ker mama še zna. 529 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Čudno, da se ne ukvarjaš z loterijo. 530 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Šalim se. Oprosti. 531 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Si že spoznal nekoga, ki je veliko zadel? 532 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Koga? - Tebe. 533 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ja. Charlie ti vse pove, kajne? 534 00:44:12,736 --> 00:44:19,117 Očka je ves moj denar stavil na moje sanje in dobila sem. 535 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ja, toda popihal jo je. 536 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Ja. 537 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Vseeno ga imam rada. 538 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Rabim tvojo pomoč, Teddy. 539 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Še zadnjič bom stavila, toda ne povej Charlieju. 540 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Povej mi o ljudeh, ki stavijo pri tebi. 541 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 - Prav. - V redu. 542 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Nikoli ni zamudil stave. Vedno je prišel pravočasno... 543 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Kdo je? - Cleo. 544 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Jebi se, Cleo. - Vstopila bom. 545 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Prekleti pizdun Clarence ti je dal jebeni ključ? 546 00:45:35,527 --> 00:45:39,198 - Veliko pridevnikov. - Obdrži ga. 547 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 - Itak odhajam. - Zakaj si se potem zadela? 548 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Poslovilno darilo od Shella. 549 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Dora, ostani budna. Potrebujem tvojo pomoč. 550 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Poklicala sem Reggieja... 551 00:45:58,509 --> 00:46:01,845 - Ljubica. - V redu je. Pusti jo. 552 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Tebi se zdi v redu? - Nehaj, Reggie. 553 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Če ti taka ne bi bila všeč, bi kaj rekel šefu. 554 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Zate jo pušča v takem stanju. 555 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Pazi, kako govoriš z mano. - Obtičala je. Ne more oditi. 556 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Pripravljena je, da ti zapleše vsakič... 557 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Pazi, kaj govoriš, Cleo! 558 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 On ne ve, kajne? 559 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Kaj? 560 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Da si mene poslal z ovojnico. 561 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Ni vedel, kaj mislim, ko sem rekla, da boš prikril zadevo. 562 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Je tako? 563 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Se mi je zdelo! 564 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Zakaj si poslal mene? - Hotel sem... 565 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Da bi sebe zaščitil. 566 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Moral sem. - Bog. 567 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Če mene zaprejo, Reggie, 568 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 bodo tudi tebe. 569 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Razumeš? 570 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Ali pa naju oba reši. 571 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Kaj hočeš? 572 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Videla sem rdeče knjige. 573 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Vem, da Shell prireja rezultate v Pimlicu 574 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 in se stave končajo pri 315, 575 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 medtem ko vsi v mestu stavijo na konja Božičkov rojstni datum. 576 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Videla sem tvoj podpis. 577 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Veš številke, ki jim jih daje. 578 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Daj mi številko, stavila bom, nihče tega ne bo povezal z nama. 579 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Potem bom izginila. 580 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Izginila? 581 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Kaj pa tvoja otroka? Ju boš zapustila? 582 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Zdaj te skrbita onadva? 583 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 S 600 proti ena, to je 30.000 na stavo za 50 $... 584 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Dala ti bom deset odstotkov. 585 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Ne sprejmem. 586 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Ker boš zanj naredil vse. - Pusti me, Cleo! 587 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Kaj počneta? 588 00:48:25,614 --> 00:48:30,619 Dora, poslušaj. Poglej Reggieja. 589 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Zdajle razmišlja, da bi bilo zanj bolje, če se me znebi. 590 00:48:36,333 --> 00:48:41,421 - Kaj misliš... - Dora, Reggie me bo morda hotel ubiti. 591 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Če umrem, vedi, kdo me je ubil. 592 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Ne. Reggie, zakaj... - Razen če hočeš ubiti obe. 593 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Kaj je narobe z njo... 594 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, priskrbi mi tisto številko. 595 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Pridi. 596 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Tukaj je. - Bauer, pridi. 597 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, to je Marjorie Schwartz. 598 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Oprosti. Madeline. 599 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Raje imam dekliški priimek Morgenstern. 600 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 To je pa nekaj novega. Madeline Morgenstern. 601 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Veseli me, ga. Jutranjica. Veš, da znam nemško? 602 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Pri tebi me nič ne preseneča. 603 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 To je dr. Kornblatt, mrliški oglednik. 604 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Si ji pokazal moj zid? - Oprosti. 605 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Ne, pozabil sem. Na poti ven ji bom. 606 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Doktor je iz LA-ja. Opravil je avtopsijo Georgea Reevesa, 607 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelme Todd, Marilyn Monroe... - Vau. 608 00:49:45,402 --> 00:49:50,282 - Navznoter so vsi enaki. - Tako pravijo. 609 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, je bilo kaj nenavadnega... 610 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Si pri Durstovi opazil karkoli, kar so spregledali ali... 611 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Zaradi proda so našli morilca. To sem opazil. 612 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Je bilo še kaj? 613 00:50:04,463 --> 00:50:09,635 - Pomagaj mi. - Zate, Bauer, je res bilo nekaj. 614 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Kaj imaš? 615 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Za nohti ni imela samo proda. 616 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Našel sem kožne celice, 617 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 torej se je upirala, ko jo je hotel posiliti. 618 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Posiliti? 619 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Med nogami je imela modrice, toda himen ni bil pretrgan. 620 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Policija ve za to, družina pa je dovolj pretrpela 621 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 in to ni bil vzrok smrti... 622 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Je bila za njenimi nohti Zawadzkiejeva koža? 623 00:50:42,376 --> 00:50:46,964 - Ne vem. Ni imel prask. - Lahko bi bil nekdo drug. 624 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Samo razrežem jih, vi poveste zgodbo. 625 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Je pa možno. 626 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Živjo, Cedrick. 627 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Dober večer. Zaprto je, ga. Teaberry. 628 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Lahko dobim sporočila? 629 00:51:03,021 --> 00:51:07,818 Ja. Eno je od vaše mame. Zdi se prijazna gospa. 630 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 In iz psihiatrične bolnišnice. 631 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Kličem v imenu časnika Baltimore Star. Klical me je dr. McKenzie. 632 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Prevezala vas bom. 633 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Ga. Schwartz? - Ne, Morg... 634 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Jaz sem. 635 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Klical sem zaradi pisma Stephanu Zawadzkieju. 636 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Menimo, da bi bilo koristno... - Ja? 637 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Hoče se srečati z vami. 638 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 BOŽJI SINOVI IN HČERE ELLEN G. WHITE 639 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 640 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 641 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Jaz sem Madeline. 642 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Prevedla Lidija P. Černi