1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Sranje.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Sranje.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Kaj se je zgodilo?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Samo...
G. Shell Gordon je izvedel,
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
da nisem vrnil nekaj denarja...
7
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Ali ni že hazardiranje dovolj?
Zdaj kradeš še tuje stave?
8
00:01:37,681 --> 00:01:41,226
- Merva, plačal sem mu.
- Ne laži mi.
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,940
- Plačal sem mu.
- Tvoja trobenta?
10
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Če ne boš nehal delati zanj
11
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
in dobil nazaj trobente,
bova s Cleo odšli.
12
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Ljubica?
13
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Ljubica? Merva?
14
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, daj no.
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Od kod imaš 10 $?
16
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Vse leto sem varčevala
z delom pri Charlieju.
17
00:02:29,900 --> 00:02:34,279
Ne. Tvoj oče
ne bo jemal miloščine.
18
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Ni miloščina.
Zaslužiti si moraš.
19
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Prosim?
20
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Zaslužiti moram?
21
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Pridi.
- Prav, gdč. Sherwood.
22
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Prav.
23
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Dame in gospodje,
24
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
v čast mi je,
da vam lahko predstavim eno in edino,
25
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood.
- Hvala.
26
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Spremlja pa jo
človeška trobenta,
27
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Vsako jutro me poljubi.
29
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Še naslednjih milijon let.
30
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Vsak večer me imej ob sebi.
31
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Reci, da me boš ljubil...
32
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Tukaj Wallace White
s posebno novico.
33
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Sinoči, okoli 22.30,
34
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
so poskušali ubiti mestno svetnico
Myrtle Summer,
35
00:03:51,398 --> 00:03:56,111
kar je šokiralo Baltimore. Storilci
so še na prostosti. Policija išče...
36
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ho, ho, ho.
37
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Ho, ho.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Halo?
- Reggie, Cleo je.
39
00:04:13,045 --> 00:04:16,130
- Kaj se dogaja?
- Veš, kaj se dogaja.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summer.
41
00:04:18,509 --> 00:04:23,472
Samo nekaj prask na nogi ima.
Nič ne vem o tem, ti pa tudi ne.
42
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Prisilili so me voziti.
Razumeš?
43
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Ve kdo, da si bila tam?
44
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ja, golob Carol.
In dva pizduna, ki sta bila z njim.
45
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Prišel je v rdečem kabrioletu.
46
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Oprostite.
- Kaj?
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Oprostite.
- Trenutek!
48
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Pogovorila se bom s Shellom.
49
00:04:44,952 --> 00:04:49,748
Raje ne, Cleo.
Ne pozabi, da si prosila za to.
50
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Hotela si pridobiti
zaupanje g. Gordona.
51
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Zdaj mu pokaži,
da se ni zmotil. Ali se je?
52
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Ni se zmotil.
53
00:05:02,636 --> 00:05:07,224
Ne vpletaj njegovega imena.
Potuhni se, dokler zadeva ne potihne.
54
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Ta teden ne delaš.
55
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Oprostite.
- V redu!
56
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Bog.
57
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Pohiti, Cleo. Čakamo te.
58
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Oprostite.
- Mojbog.
59
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Dobro. Pojdi.
60
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Poglej ta dekleta.
- Ja.
61
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hej.
62
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
63
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
64
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Ho, ho, ho.
65
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Nisem pričakovala,
da bo tako bolelo.
66
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Ali nimate prepovedi tetovaž
in pirsingov?
67
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Ja, ne smemo skaziti
svojih teles,
68
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
da ne onečastimo božanskega v sebi.
69
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Mislila sem, da zato,
da preprečite vstop hudiču.
70
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Ne, hudiči imajo raje druge luknje.
71
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Ni šlo do konca.
Ročno bom morala.
72
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Sanje o pisanju
so ti uničile življenje.
73
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Zdaj si hotela, da bi te sanje
vse napisale na novo.
74
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
A zakaj si morala v to vplesti
moje truplo?
75
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Na dnu fontane sem bila varna.
76
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Dobro jutro. Želite?
- Dobro jutro. Jaz...
77
00:08:13,535 --> 00:08:16,872
- Prišla sem k Bobu Bauerju.
- Vas pričakuje?
78
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
- Vesel me bo.
- Kako vam je ime?
79
00:08:19,791 --> 00:08:23,378
- Maddie Schwartz.
- Tam počakajte.
80
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
G. Bauer.
Neko dekle vas išče.
81
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Maddie Schwartz,
a ne zdi se pomembna.
82
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Ga. Schwartz,
zadnja miza na desni.
83
00:08:56,828 --> 00:09:02,459
- Kako vam lahko pomagam, ga. Schwartz?
- Jaz sem pomagala vam.
84
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Hvala.
85
00:09:06,672 --> 00:09:09,174
- Še kaj?
- Ja.
86
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Prebrala sem...
- Kar izvolite.
87
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...da je črnec z modrico na očesu
88
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
klepetal s Tessie Durst
v trgovini z ribami.
89
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Dajte no. To trdi mama
Stephana Zawadzkieja.
90
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Kot mati bi se lahko pogovorila z njo,
da ugotovim, če je kaj na tem.
91
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
Če bi mislili,
da bo mama pomagala,
92
00:09:25,774 --> 00:09:30,195
bi poslali Edno,
ki je vsem kot mama. Kajne?
93
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Pošlji kakšnega podrejenega.
Jaz imam delo.
94
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Očitno me še potrebujete.
95
00:09:37,536 --> 00:09:40,914
- Dobro, ga. Schwartz...
- Maddie.
96
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Mislite, da lahko kar pridete
v resno časopisno hišo
97
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
s strokovnimi in izkušenimi novinarji
ter začnete pisati članke?
98
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Vaša edina kvalifikacija
pa je materinstvo?
99
00:09:56,013 --> 00:10:00,976
Vaše ime je pod tistim člankom,
ker sem vam dala dober namig.
100
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Ne. Zavrnili ste me.
101
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
Ker pa imam izkušnje,
sem to obrnil v svojo korist.
102
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
To še vseeno pomeni,
da ste moj dolžnik, g. Bauer.
103
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Ne, ukvarjam se z novinarstvom.
Ne mešetarim z uslugami,
104
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
- za kar me vi prosite.
- Imam izkušnje s pisanjem.
105
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
V pesniškem klubu
ali šolskem časopisu?
106
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Imate s sabo življenjepis?
107
00:10:29,838 --> 00:10:34,718
Pospremil bi vas do vrat, Maddie,
toda zaposlen sem.
108
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, komu sem odložil?
109
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Si pijan ali v zaporu?
110
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Najlepša hvala za vaš čas.
111
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Dragi Stephan,
112
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
samo predstavljam si lahko,
kako se zdaj počutiš.
113
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Vedi, da nekateri
sočustvujemo s tabo.
114
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Ime mi je Maddie
in jaz sem našla Tessie v jezeru.
115
00:11:09,086 --> 00:11:14,007
Myrtle Summer so odpustili
iz bolnišnice in zdaj bo podala izjavo.
116
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Včeraj so me pred hišo
hoteli ubiti.
117
00:11:20,430 --> 00:11:26,019
Ustrelili so me v nogo,
a danes stojim na njej
118
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
in potrjujem svojo predanost
tem volitvam.
119
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Moja kampanja,
moji privrženci
120
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
in prebivalci tega mesta
ne bodo utišani.
121
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Prva sem jo videla mrtvo.
122
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Ti pa si jo zadnji videl živo.
123
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Zato sva na nek način povezana.
124
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Morda bi ta občutek želel deliti.
125
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Naša policija bo našla
te strahopetce.
126
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Operater,
mi poveste naslov
127
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
psihiatrične bolnišnice
Clifton T. Perkins?
128
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Se lahko pogodiva?
129
00:12:13,317 --> 00:12:16,987
- Povejte.
- Za barom imate telefon.
130
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Če vam za vsako sporočilo plačam
pet centov, bi sprejemali klice zame?
131
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Četrtaka, pa bom razmislil.
132
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Lahko zamolčite,
da kličejo v Silver Dollar?
133
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Naj si nadenem še kravato?
134
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Samo dokler ne dobim
svojega telefona.
135
00:12:32,419 --> 00:12:35,797
Tukaj živite?
Traja, da tu dobiš telefon.
136
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
V tej stavbi živim.
137
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Trideset centov in dogovorjena sva, soseda.
138
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Vsako jutro,
da si malo ogrejem roke.
139
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Trdno ga moraš držati.
Hotel te bo zvleči v konjušnico.
140
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Zato moraš...
141
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Tole snameš
in primeš z vrha.
142
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
In potegneš.
143
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Potem odneseš nazaj
in ne vlečeš po tleh.
144
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Tole...
- Hej.
145
00:13:03,951 --> 00:13:06,870
- Naporna noč?
- Kaj delaš tu, kifeljc?
146
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
- Nič slabega se ne dogaja.
- Raje pazi na besede, Teeth.
147
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
V redu je.
Naj se važi pred fantom.
148
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, kako gre?
149
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Dobro.
- Imajo rože še moč?
150
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Zakaj te to zanima?
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Veš, da ACD ne odobrava
takega ravnanja s konji.
152
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Daj no, bratec.
- Zdaj je pa bratec?
153
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Uredila bova z ACD,
154
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
ti pa v vseh konjušnicah
v mestu povprašaj,
155
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
ali vedo, kdo je sinoči
poskušal ubiti Myrtle Summer.
156
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
- Ulični prodajalci slišite vse zgodbe.
- Nobenih zgodb ne slišim.
157
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Seveda jih.
158
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
O fantu, ki si je hotel iz zadnjice
sam potegniti svinčene šibre.
159
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
Ni hotel v bolnišnico.
160
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Morda sem slišal za veterinarja,
ki jih je odstranil iz riti nekega bedaka.
161
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Kako je bedaku ime?
162
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
G. Gordon?
163
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Menda ste Slappyja prosili,
naj nocoj nastopi. Drži?
164
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
G. Gordon.
165
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Nisi se prišel pogovarjat
o Slappyju Johnsonu.
166
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Ne bi smel najeti tistih klovnov.
167
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Nihče ni hotel sprejeti.
Šele ko sem vas omenil.
168
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Veš, zakaj nisem hotel,
da greš ti?
169
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Ker me imate radi kot sina.
- Kot sina.
170
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Tako je.
171
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Nisem hotel,
da te povežejo s tem.
172
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Toda Myrtle ju je videla. Oni so videli
tebe, ko si opravil dostavo.
173
00:14:48,555 --> 00:14:53,810
Ni važno. Prej bi skočil z mostu,
kot vas izdal.
174
00:14:54,895 --> 00:14:58,982
Vem. Toda srce bi mi strlo,
če bi moral skočiti.
175
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Ustavi!
176
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Ustavi!
177
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Ustavi tramvaj! Ustavi!
Ustavi tramvaj, prosim!
178
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Ustavite.
- Pomagajte!
179
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Ustavi tramvaj!
180
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Ustavite...
181
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
182
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Pokaži mi oči.
- Zakaj?
183
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Odpri oči. Pokaži.
184
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
- Mama?
- Lahko spet zaspim?
185
00:16:13,932 --> 00:16:16,894
- Vem.
- Kaj je?
186
00:16:17,477 --> 00:16:20,022
- Kaj je?
- Njegove oči.
187
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Pokaži.
188
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Vem, da se v marsičem ne strinjava,
189
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
toda zdravniki so storili vse,
kar so lahko.
190
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Dovoli, da pokličem duhovnika.
191
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Gospod,
prosimo za tvojo odrešitev.
192
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Tvoj sin, Lionel,
je nedolžno bitje.
193
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Gospod, naj tvoja luč posije
na to družino.
194
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Naj breme, ki ga nosijo,
steče po tej reki krvi.
195
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Ponavljajta za mano.
196
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
- Naš Oče...
- Naš Oče...
197
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
- Naš zdravilec...
- Naš zdravilec...
198
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Naš Oče...
- Naš Oče...
199
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Naš rešitelj...
200
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Naš rešitelj...
- Naš rešitelj...
201
00:17:16,494 --> 00:17:18,829
- Amen.
- Amen.
202
00:17:18,829 --> 00:17:20,040
Amen.
203
00:17:22,751 --> 00:17:29,383
Bo tole mojemu fantku
dalo kaj več kot le upanje?
204
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Bolezen srpastih celic
je neozdravljiva. To veš.
205
00:17:33,428 --> 00:17:36,765
- Toda še imaš moč, da ga rešiš.
- Kako?
206
00:17:36,765 --> 00:17:40,811
Gospodu pokaži predanost
njegovi službi. Desetino.
207
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Doniraj njegovi cerkvi in posadi seme,
iz katerega lahko zraste čudež.
208
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Koliko Gospod potrebuje?
209
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
Gospod ne potrebuje.
Gospod je absoluten.
210
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Njegova ljubezen
do tvojega sina je brezmejna.
211
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Vprašanje je, koliko je zate vredno
življenje tvojega sina.
212
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Kaj si pripravljena žrtvovati?
213
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Odidite.
214
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
215
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Odrešitev sem iskala pri politiku.
216
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Zaščito pri zvodniku.
217
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Zveličanje pri pridigarju.
218
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Toda na koncu sem bila sama.
219
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Tonila sem, Maddie.
220
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
221
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Mislila sem,
da si zaslužim utoniti.
222
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Nocoj sem nekaj sanjala.
- Res?
223
00:19:02,142 --> 00:19:07,272
Celo mesto je pogorelo.
Tramvaji opusteli, zaklenjeni.
224
00:19:08,982 --> 00:19:14,321
- Potem sem zagledala jagnje...
- "Izgubi sreče sledi bogastvo."
225
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
226
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Dobra številka,
če mene vprašaš.
227
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Prav. Deset dolarjev na 221.
228
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Če dobim,
mi vrnejo trobento...
229
00:19:51,650 --> 00:19:56,029
Vsi v družini so imeli pištole.
Mama je imela tri. Ljudje so ji jih dali.
230
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Podarjali so ji pištole.
231
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Kaj delaš?
232
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Rekel sem,
da nocoj ne delaš.
233
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Dorin zadnji večer je.
Dovoli, da se zabavam.
234
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Bogataši dobijo zemljo.
235
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Reveži podedujejo pištole
in litoželezne ponve. Jaz ne kuham.
236
00:20:14,756 --> 00:20:20,387
- Vodko martini z lepo zeleno olivo.
- Zdaj že piješ?
237
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Lepa ura."
Ti vprašaš: "Ti je všeč?
238
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Dedek mi jo je zapustil."
239
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Pomislim:
"Meni je moj zapustil pištolo."
240
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Daj mi prekleto uro!"
241
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Ko smo že pri vročem orožju,
dame in gospodje,
242
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- na oder...
- Cleo.
243
00:20:39,281 --> 00:20:42,117
- ...ki je ni treba predstavljati.
- Rabila sem to.
244
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Nocoj zadnjič nastopa v Faraonu,
245
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
ker zapušča vaše črni riti
in odhaja v Pariz.
246
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Glasen aplavz za Doro Carter!
247
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Tu je!
248
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Hvala, Slappy.
249
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Vse sem dala od sebe.
250
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Imam nekaj dobrih prijateljev,
ki so z mano v dobrem in slabem,
251
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
a nocoj želim, da plešete.
252
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Želim, da si tako zapomnite Doro.
253
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Začnimo.
254
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Ja.
255
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Ja.
256
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Ja.
257
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Ja.
258
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Pristaniška ženska,
oblečena v rdeče.
259
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Pije kavo.
260
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Pristaniška ženska.
Pije čaj.
261
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Pije kavo
in potem gre domov.
262
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Pristaniška ženska.
263
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Pristaniška ženska,
oblečena v zeleno.
264
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Nosi svilene nogavice
z zlatimi šivi.
265
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Pristaniška ženska.
266
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Pristaniška ženska,
oblečena v rdeče.
267
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Moškemu glavo zmeša.
268
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Pristaniška ženska.
269
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Pristaniška ženska,
oblečena v črno.
270
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Za tisoč dolarjev
bo jokala in stokala.
271
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Pristaniška ženska.
272
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Pristaniška ženska, miga, miga.
273
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Prede kot mačka,
mežika moškemu,
274
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
ta pa ji mežika nazaj.
275
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Pristaniška ženska.
276
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Spraznila mu bo žepe
in uničila dan.
277
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Poskrbela bo, da jo ljubi
in odletela bo stran.
278
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Ženska, hej.
279
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Sem naredila kaj napak?
280
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Ženska, hej.
281
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Pristaniška ženska.
282
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Spraznila mu bo žepe
in ga uničila.
283
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Poskrbela bo, da jo bo ljubil.
284
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
Potem bo zagotovo odletela stran.
285
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Odletela.
286
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Odletela.
287
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Zagotovo bo odletela.
288
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Oprostite,
sinoči nisem veliko spala.
289
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Brez skrbi,
Reggie bo počistil za vas.
290
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Kajne, Reggie?
291
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Pridi, Leo.
Dovolj si plesala.
292
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Dovolj si plesala.
293
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Kaj te muči?
- Pusti me.
294
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Muči me,
da se dotikaš moje žene.
295
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hej.
- Čas je, da greva.
296
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Se vidiva, Reggie.
297
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Kaj se dogaja?
298
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Odletela bo stran.
299
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Ljubosumen si.
300
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Star je bil kakih 23 let
in všeč sem mu bila.
301
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Pristaniška ženska.
302
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Oblečena v rdeče.
Pristaniška...
303
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Moškemu zmeša glavo.
304
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Pristaniška...
305
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Prede kot mačka.
306
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Mežika moškemu
in on ji mežika...
307
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Kolega, kolega.
308
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Ja. Dajva.
309
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Kaj si rekla Shellu?
310
00:25:37,454 --> 00:25:40,749
- Slišiš? Kaj si rekla Shellu?
- Pleši z mano.
311
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Zakaj si tako zadrgnjen?
312
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Bodi kot jaz.
313
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Pridi.
314
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Kaj je s tabo?
- Pleši z mano.
315
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Zavrti me.
316
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Nekaj sem te vprašal.
- Povem, če me zavrtiš.
317
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Kaj je rekel Shell?
318
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Daj mi odejo.
Pusti me pri miru.
319
00:26:02,980 --> 00:26:07,526
- Daj mi odejo. Daj, Slap.
- Zadaj pojdi. Jaz bom na kavču.
320
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Pomiri se!
321
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Ljubica.
322
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
V redu je.
323
00:26:57,659 --> 00:27:02,414
- Kaj je naredil?
- Pofukaj me, Slap. Prosim.
324
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Ne.
- Daj, pofukaj me.
325
00:27:04,583 --> 00:27:08,879
- Prosim, Slap.
- Ne takole. Povej, kaj se dogaja.
326
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Ne.
327
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Kaj se je zgodilo?
328
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Te je spravil v težave?
329
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Kaj si naredila?
330
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Koga briga Shell?
331
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Pomembno je,
ali bo najin sin umrl.
332
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
To sva vedela, Cleo.
333
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
V redu je.
334
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Ne. Upala sem.
- V redu je.
335
00:27:34,988 --> 00:27:38,617
- Zelo me je sram.
- Naj te ne bo. Zakaj?
336
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Dobro je imeti upanje.
337
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Danes sem sprejela duhovnika.
338
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Rekel je,
da ne more ničesar storiti.
339
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Ničesar.
340
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Samo denar mi lahko vzame.
341
00:27:55,717 --> 00:27:58,846
- Našla bova drugega zdravnika.
- Midva?
342
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Midva ne obstajava.
343
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Samo ti in tvoje preklete sanje.
344
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Ne govori tega.
345
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Ne krivi me, da sanjam...
346
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...samo zato,
ker ti ne sanjaš več.
347
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Hočeš, da sanjam,
pa ne morem niti dihati.
348
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Oprosti.
- Slap, ne morem...
349
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Ne morem dihati.
- Leo, tukaj sem.
350
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Tukaj sem. Hej.
351
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
S tabo sem. Žal mi je.
352
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Prosim, Leo,
začenjaš me strašiti.
353
00:28:36,008 --> 00:28:39,094
Leo? Ne prepirajva se.
354
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Prosim, ljubica.
355
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Ne prepirajva se. Prav?
356
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
O bog.
357
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Vem. Mama leta.
358
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Imaš žvečilko?
359
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Oprosti.
360
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Pozno sem vstala
in kolesne pokrove so mi ukradli.
361
00:30:11,687 --> 00:30:14,731
V Podnu?
Človek ne bi pričakoval.
362
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Obišči me. Veliko bolje je.
363
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Ne, hvala.
364
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Vau, polno je.
365
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Nekatere matere skrbi,
da sinov ne bodo sprejeli na kolidž
366
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
in bodo vpoklicani v Vietnam.
367
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Izobrazba ni taktika
za izogibanje vpoklicu.
368
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Izvoli.
369
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Če te tako skrbi,
bi moral na ulici protestirati.
370
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Imam idejo.
Zakaj ti ne protestiraš?
371
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Želim si,
da bi do nečesa gojil strast.
372
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Aktivizma imam poln kufer.
373
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Veš, kaj si strastno želim?
- Ja?
374
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Da mi pet minut ne bi pridigala.
375
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Zgrešila si izhod.
376
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Ne greva domov.
377
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Če hočeš, ostani tu.
378
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...ko se dirka začne.
Kaj narediva?
379
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Pred dirko ob petih opraviva obiske.
- Tako je.
380
00:32:11,640 --> 00:32:15,185
- Pusti me, pedrski pizdun.
- Zate je policist Davis, Sponge.
381
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Imaš še šibre v riti?
382
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Pizda!
- Naj jih potegnem ven.
383
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Davis bo dokaze
nesel na policijo
384
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
in rekli bomo,
da si ti hotel ubiti Summerjevo.
385
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Razumeš?
- Nič ne vem...
386
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Vemo, da nisi dovolj bister za to.
387
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Kdo ti je naročil?
- V redu. Ženska je bila.
388
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Katera ženska?
- Ne vem. Sranje.
389
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Prisežem,
da ne vem. Bila je črnka.
390
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- To ni dovolj.
- Lepa je bila.
391
00:32:47,968 --> 00:32:52,264
Imela je svetlo moder plašč.
Ni bil cenen.
392
00:33:05,110 --> 00:33:07,905
- Bi čaj?
- Ne, hvala.
393
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Lahko sedeš.
394
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Nič posebnega ni,
a tu zdaj živim.
395
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Imam majhno posteljo,
majhno kuhinjo...
396
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Vidim, mama.
397
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Nikar.
398
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Ne vem, kaj bi Milton rekel.
- Oče?
399
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Je zdaj Milton?
- Tako mu je ime.
400
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Je tukaj res tako grozno?
401
00:33:51,532 --> 00:33:54,368
- Vonj je čuden.
- Samo drugačen je.
402
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Če bi pogosteje prišel,
bi morda začelo dišati po tebi.
403
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Navadil se boš
in morda bo začelo dišati po domu.
404
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Nikoli ne bo dišalo po domu,
ker očeta ni tukaj.
405
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Naj nadišavim z njegovim parfumom
Floris 89?
406
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Uporablja ga od tvojega
četrtega leta.
407
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
Prebral je,
da ga uporablja James Bond.
408
00:34:17,266 --> 00:34:20,101
- Ne bodi dolgočasen kot on.
- Ni dolgočasen.
409
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Ti si dolgočasna.
- Odpri se za nove vonje in izkušnje.
410
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Za lažne pustolovščine
v črnuharskem mestu.
411
00:34:25,983 --> 00:34:29,527
- Zaradi tega sranja si nas zapustila?
- Nisem zapustila tebe.
412
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Rada te imam.
413
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Rada bi se družila s tabo,
ti pa hočeš ostati z Miltonom.
414
00:34:36,034 --> 00:34:39,371
- Ne kliči ga tako.
- Sebičen si.
415
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Sebičen si.
416
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Jaz sem sebičen?
- Nisi več otrok.
417
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Krizo imam, tebe pa zanima
samo lastno udobje. Kot Miltona.
418
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Enaka sta.
Ne razumem, zakaj.
419
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Zakaj ne razumeš?
- Ne vem.
420
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Kaj je težko razumeti?
- Nikoli nisem razumela.
421
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Zakaj?
- Seth, dovolj.
422
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Povej mi.
- Dovolj!
423
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Česa ne razumeš o meni?
- Nehaj...
424
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Povej, česa ne razumeš.
- Ni tvoj oče!
425
00:35:08,358 --> 00:35:12,821
Oprosti. Ne morem verjeti,
da sem to rekla.
426
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Nisem...
427
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Jezna sem bila.
428
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Hočem, da veš,
kdo lahko postaneš
429
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
in kaj vse lahko dosežeš.
430
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Oprosti.
431
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Kot tisti,
s katerim si spala
432
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
in njegovega imena
niti dnevniku nisi zaupala?
433
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Prebral si moje dnevnike?
434
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Pustila si jih nezaklenjene v omari.
435
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Če nisi hotela,
da bi jih kdo prebral,
436
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- bi jih bolje...
- Kdaj?
437
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Kdaj si jih prebral?
- Dan pred mojo bar micvo.
438
00:36:08,293 --> 00:36:11,922
Mislil sem,
da me bog preizkuša.
439
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Tiste strani sem hotel iztrgati,
da jih oče ne bi našel,
440
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
a potem bi vedela, da sem jih prebral,
zato nisem mogel.
441
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Živel sem z...
442
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Navadil sem se strahu,
da bo oče izvedel in odšel...
443
00:36:29,273 --> 00:36:34,444
- Zelo mi je žal.
- Potem pa si ti odšla...
444
00:36:36,822 --> 00:36:41,201
Odšla si. Pa meni praviš,
da sem sebičen?
445
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Nisem...
446
00:36:44,371 --> 00:36:48,625
Ne vem, kdo sem.
Ne vem, kdo je moj oče.
447
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Ni mi mar,
ker imam očeta.
448
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Seveda.
449
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Lahko ga kličeš Milton,
ampak moj oče je.
450
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Prav.
- Edini oče, ki ga rabim.
451
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Pošteno.
452
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Grem lahko zdaj domov?
453
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Ko se ženska končno
poglobi v spomine
454
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
in najde izgubljene laži,
455
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
izgubljene spomine,
prelomljene obljube,
456
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
ugotovi, kako nevarna je bila
ljudem okoli sebe,
457
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
ki so verjeli, da se pozna.
458
00:38:06,245 --> 00:38:11,041
Ga. Cleopatra. Lepo te je videti,
ko nisi napol skrita za točilno mizo.
459
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Kaj želite, policist Platt?
- No...
460
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, je vse v redu?
461
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ja, takoj bom.
To je moj prijatelj, ga. Jean.
462
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Pozdravljeni.
463
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Našel sem enega,
ki je poskušal ubiti go. Summer.
464
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Ni vedel, kdo ga je najel,
vedel pa je, kdo je prinesel denar.
465
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Menda si tudi vozila, Cleo.
466
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Ne vem, o čem govorite.
467
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Potem pa se dobiva v Faraonu
in pogovoriva vpričo g. Gordona.
468
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Ali pa mi pomagaj
in tvojega imena ne bom omenil.
469
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Morala boš razložiti.
To veva oba.
470
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Ne morem ti pomagati,
lahko pa ti kupim nekaj časa.
471
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Razumeš?
472
00:38:59,214 --> 00:39:04,595
Rdeči buick skylark.
BM-8488.
473
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
474
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Hvala.
- Policist Platt?
475
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Kaj bo,
ko se čas izteče?
476
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Oba veva, kdo te je poslal.
477
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Pridi na postajo in nam vse povej,
pa te bomo zaščitili.
478
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Vam?
- Ja.
479
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Policiji?
- Ja.
480
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Tisti, ki vsak teden pošlje
tvojega partnerja po debelo ovojnico?
481
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Ne vem, o čem govoriš, Cleo,
ampak hvala za informacijo.
482
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Kmalu se vidiva.
483
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Na svidenje, ga. Jean. Hvala.
484
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Ga. Schwartz.
485
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Kaj je pa zdaj?
Naporen dan je za mano.
486
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Stephanu Zawadzkieju
sem napisala pismo.
487
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Čestitam.
488
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Odpisal mi je.
489
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
To je zgodba.
490
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Gospodinja iz Pikesvillea
je našla dopisovalca."
491
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Takoj se lotim.
- Prav.
492
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Grem pa k Beaconu ali Sunu.
493
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Tudi boljši naslov
si bodo izmislili.
494
00:40:41,859 --> 00:40:46,613
Nikar. Hej. Prav, zgodba je.
Pod mojim imenom.
495
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Pomagaj raziskati, pomagaj pri pisanju
in omenjena boš kot sodelavka.
496
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Več ne morem.
497
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Hočem predujem.
498
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Prav.
499
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
500
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Najbrž se spomniš policista Boska.
501
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Recite mi Johnny.
- Je vse v redu?
502
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
To je težava z uniformami.
503
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Ko jo vidijo,
ljudje domnevajo, da je nekaj narobe.
504
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Na obhodu sem.
505
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Kako ste, ga. Schwartz?
- Bolje ne bi mogla biti.
506
00:41:28,655 --> 00:41:35,287
Res? Judith je omenila, da so vas
pred nekaj tedni oropali.
507
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
To je že urejeno.
Naj vas ne skrbi.
508
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Gotovo imate
pomembnejše zadeve.
509
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
To me pa veseli.
510
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Presneto. Ti uhani.
511
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Imaš razkužilo ali...
- Ja.
512
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Dala sem si prebosti ušesa
in ne neha me boleti.
513
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Ojej.
514
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Prepustil vaju bom
bolečim ušesom.
515
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
To ni v mojem opisu nalog.
516
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Lep dan vam želim.
517
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Enako, ga. Schwartz.
518
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
519
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Povabil te je ven, kajne?
520
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Samo strategija je,
da pride do tebe.
521
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Ne, prosim.
522
00:42:36,139 --> 00:42:39,810
Mislim, da je okuženo.
Sicer pa...
523
00:42:41,228 --> 00:42:48,068
Imam za najemnino po zaslugi čeka
od Baltimore Stara.
524
00:42:52,948 --> 00:42:56,743
- Maddie.
- V redu.
525
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Ponosna sem nate, Maddie.
526
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Ljubosumna,
ampak ponosna.
527
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Daj no. Vidiš me.
Lahko se nasmehneš.
528
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Jezen si,
ker mama še zna.
529
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Čudno,
da se ne ukvarjaš z loterijo.
530
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Šalim se. Oprosti.
531
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Si že spoznal nekoga,
ki je veliko zadel?
532
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Koga?
- Tebe.
533
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ja. Charlie ti vse pove, kajne?
534
00:44:12,736 --> 00:44:19,117
Očka je ves moj denar stavil
na moje sanje in dobila sem.
535
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ja, toda popihal jo je.
536
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Ja.
537
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Vseeno ga imam rada.
538
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Rabim tvojo pomoč, Teddy.
539
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Še zadnjič bom stavila,
toda ne povej Charlieju.
540
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Povej mi o ljudeh,
ki stavijo pri tebi.
541
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
- Prav.
- V redu.
542
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Nikoli ni zamudil stave.
Vedno je prišel pravočasno...
543
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Kdo je?
- Cleo.
544
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Jebi se, Cleo.
- Vstopila bom.
545
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Prekleti pizdun Clarence
ti je dal jebeni ključ?
546
00:45:35,527 --> 00:45:39,198
- Veliko pridevnikov.
- Obdrži ga.
547
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
- Itak odhajam.
- Zakaj si se potem zadela?
548
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Poslovilno darilo od Shella.
549
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Dora, ostani budna.
Potrebujem tvojo pomoč.
550
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Poklicala sem Reggieja...
551
00:45:58,509 --> 00:46:01,845
- Ljubica.
- V redu je. Pusti jo.
552
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Tebi se zdi v redu?
- Nehaj, Reggie.
553
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Če ti taka ne bi bila všeč,
bi kaj rekel šefu.
554
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Zate jo pušča v takem stanju.
555
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Pazi, kako govoriš z mano.
- Obtičala je. Ne more oditi.
556
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Pripravljena je,
da ti zapleše vsakič...
557
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Pazi, kaj govoriš, Cleo!
558
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
On ne ve, kajne?
559
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Kaj?
560
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Da si mene poslal z ovojnico.
561
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Ni vedel, kaj mislim, ko sem rekla,
da boš prikril zadevo.
562
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Je tako?
563
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Se mi je zdelo!
564
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Zakaj si poslal mene?
- Hotel sem...
565
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Da bi sebe zaščitil.
566
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Moral sem.
- Bog.
567
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Če mene zaprejo, Reggie,
568
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
bodo tudi tebe.
569
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Razumeš?
570
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Ali pa naju oba reši.
571
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Kaj hočeš?
572
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Videla sem rdeče knjige.
573
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Vem, da Shell prireja rezultate
v Pimlicu
574
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
in se stave končajo pri 315,
575
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
medtem ko vsi v mestu
stavijo na konja Božičkov rojstni datum.
576
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Videla sem tvoj podpis.
577
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Veš številke,
ki jim jih daje.
578
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Daj mi številko, stavila bom,
nihče tega ne bo povezal z nama.
579
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Potem bom izginila.
580
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Izginila?
581
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Kaj pa tvoja otroka?
Ju boš zapustila?
582
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Zdaj te skrbita onadva?
583
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
S 600 proti ena,
to je 30.000 na stavo za 50 $...
584
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Dala ti bom deset odstotkov.
585
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Ne sprejmem.
586
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Ker boš zanj naredil vse.
- Pusti me, Cleo!
587
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Kaj počneta?
588
00:48:25,614 --> 00:48:30,619
Dora, poslušaj.
Poglej Reggieja.
589
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Zdajle razmišlja,
da bi bilo zanj bolje, če se me znebi.
590
00:48:36,333 --> 00:48:41,421
- Kaj misliš...
- Dora, Reggie me bo morda hotel ubiti.
591
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Če umrem,
vedi, kdo me je ubil.
592
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Ne. Reggie, zakaj...
- Razen če hočeš ubiti obe.
593
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Kaj je narobe z njo...
594
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, priskrbi mi tisto številko.
595
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Pridi.
596
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Tukaj je.
- Bauer, pridi.
597
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt,
to je Marjorie Schwartz.
598
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Oprosti. Madeline.
599
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Raje imam
dekliški priimek Morgenstern.
600
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
To je pa nekaj novega.
Madeline Morgenstern.
601
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Veseli me, ga. Jutranjica.
Veš, da znam nemško?
602
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Pri tebi me nič ne preseneča.
603
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
To je dr. Kornblatt,
mrliški oglednik.
604
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Si ji pokazal moj zid?
- Oprosti.
605
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Ne, pozabil sem.
Na poti ven ji bom.
606
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Doktor je iz LA-ja.
Opravil je avtopsijo Georgea Reevesa,
607
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelme Todd, Marilyn Monroe...
- Vau.
608
00:49:45,402 --> 00:49:50,282
- Navznoter so vsi enaki.
- Tako pravijo.
609
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt,
je bilo kaj nenavadnega...
610
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Si pri Durstovi opazil karkoli,
kar so spregledali ali...
611
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Zaradi proda so našli morilca.
To sem opazil.
612
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Je bilo še kaj?
613
00:50:04,463 --> 00:50:09,635
- Pomagaj mi.
- Zate, Bauer, je res bilo nekaj.
614
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Kaj imaš?
615
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Za nohti ni imela samo proda.
616
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Našel sem kožne celice,
617
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
torej se je upirala,
ko jo je hotel posiliti.
618
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Posiliti?
619
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Med nogami je imela modrice,
toda himen ni bil pretrgan.
620
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Policija ve za to,
družina pa je dovolj pretrpela
621
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
in to ni bil vzrok smrti...
622
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Je bila za njenimi nohti
Zawadzkiejeva koža?
623
00:50:42,376 --> 00:50:46,964
- Ne vem. Ni imel prask.
- Lahko bi bil nekdo drug.
624
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Samo razrežem jih,
vi poveste zgodbo.
625
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Je pa možno.
626
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Živjo, Cedrick.
627
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Dober večer.
Zaprto je, ga. Teaberry.
628
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Lahko dobim sporočila?
629
00:51:03,021 --> 00:51:07,818
Ja. Eno je od vaše mame.
Zdi se prijazna gospa.
630
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
In iz psihiatrične bolnišnice.
631
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Kličem v imenu časnika Baltimore Star.
Klical me je dr. McKenzie.
632
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Prevezala vas bom.
633
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Ga. Schwartz?
- Ne, Morg...
634
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Jaz sem.
635
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Klical sem zaradi pisma
Stephanu Zawadzkieju.
636
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Menimo, da bi bilo koristno...
- Ja?
637
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Hoče se srečati z vami.
638
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
BOŽJI SINOVI IN HČERE
ELLEN G. WHITE
639
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
640
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
641
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Jaz sem Madeline.
642
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Prevedla Lidija P. Černi