1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Ježišikriste. Doriti.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Doriti.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Povieš mi, čo sa stalo?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Len... Pán Shell Gordon zistil,
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
že som nevrátil nejaké drobné...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Hazard ti nestačí?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Už kradneš aj zo stávok?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Zaplatil som mu, Merva.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Neklam mi.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Zaplatil som mu.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trúbkou?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Prisahámbohu, Alvin,
ak preňho neprestaneš pracovať
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
a nezískaš trúbku späť,
odídem z tohto domu aj s Cleo.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Zlato?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Zlatko? Merva?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, no tak.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Odkiaľ máš desať dolárov?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Šetrila som si celý rok
z práce s Charliem.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Och, nie, nie.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Vieš, že otec si
nevezme žiadny milodar, však?
22
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Toto nie je milodar.
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Musíš si to odpracovať.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Prosím?
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Musím si to odpracovať?
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Áno. Poďme.
- Dobre, slečna Sherwoodová.
27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Dobre.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Dámy a páni,
29
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
je mi cťou predstaviť vám jedinečnú
30
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwoodovú.
- Ďakujem. Ďakujem.
31
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
A doprevádza ju ľudská trúbka,
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Pobozkaj ma každé ráno
34
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Ďalších milión rokov
35
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Každý večer si ma drž po svojom boku
36
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Povedz mi, že ma ľúbiš...
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Som Wallace White
a prinášam mimoriadnu správu.
38
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Včera po 22.30
39
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
sa odohral pokus o vraždu
poslankyne Myrtle Summerovej,
40
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
ktorý otriasol Baltimorom.
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Páchatelia sú stále na slobode.
Polícia hľadá...
42
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Hou, hou, hou.
43
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Hou, hou.
44
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Haló?
- Reggie, to som ja, Cleo.
45
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Čo sa deje?
46
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Vieš, čo sa deje, doriti.
47
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle je mŕtva.
48
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Podľa správ jej guľka len škrabla nohu.
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Nič o tom neviem. Ani ty.
50
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
Donútili ma šoférovať.
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Rozumieš?
52
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Vie niekto, že si tam bola?
53
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Áno, holubica Carol.
54
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
A dvaja sráči, ktorých si so sebou vzal.
55
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Prišiel v červenom kabriolete, Reggie.
56
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Prepáčte.
- Čože?
57
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Pardon.
- Minútku!
58
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Pôjdem s tým za Shellom.
59
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
To by som nerobil, Cleo.
60
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Daj na mňa. Spomínaš, čo si žiadala?
61
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Chcela si si zaslúžiť dôveru pána Gordona.
62
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Musíš mu ukázať, že neurobil chybu.
63
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Alebo áno?
64
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Neurobil chybu.
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Nezaťahuj ho do toho, Cleo.
66
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Drž sa v ústraní, kým to neprehrmí.
67
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Týždeň nerobíš.
68
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Prepáčte.
- Dobre!
69
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Bože.
70
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Rýchlo, Cleo. Čakali sme na teba.
71
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Prepáčte, madam.
- Och, božemôj.
72
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Dobre. Poď sem.
73
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Pozrime sa na tie pipky.
- Áno.
74
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hej.
75
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ
76
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
ŽENA V JAZERE
77
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Hou, hou, hou.
78
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Nečakala som, že to bude tak bolieť.
79
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Nemáte vy pravidlo zakazujúce
tetovania a prestrelené uši?
80
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Áno, nemáme zohavovať svoje telo,
81
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
aby sme nezneuctili vnútorné božstvo.
82
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Ja že aby ste od seba udržali diabla.
83
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Nie, diabol uprednostňuje iné diery.
84
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Neprešlo až na druhú stranu.
Musím to pretlačiť rukou.
85
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Sny o písaní vám zničili život.
86
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Teraz chcete,
aby ho rovnaké sny prepísali.
87
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
Ale prečo ste do toho museli
zatiahnuť moju mŕtvolu?
88
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Na dne tej fontány som bola v bezpečí.
89
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Dobré ráno. S čím vám pomôžem?
90
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Dobré ráno. Ja...
91
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Prišla som za Bobom Bauerom.
92
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Očakáva vás?
93
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Rád ma uvidí.
94
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
A voláte sa?
95
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartzová.
96
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Počkajte tam, prosím.
97
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Pán Bauer. Prišla za vami nejaká žena.
98
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Volá sa Maddie Schwartzová,
ale nemyslím, že je dôležitá.
99
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Pani Schwartzová, posledný stôl vpravo.
100
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Ako vám pomôžem, pani Schwartzová?
101
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Zjavne som pomohla ja vám.
102
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DIEŤAŤA
103
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Vďaka.
104
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Ešte niečo?
105
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Áno.
106
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Čítala som...
- Nech sa páči.
107
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...že černocha s monoklom videli
108
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
rozprávať sa s Tessie Durstovou
v obchode s rybami.
109
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Ale no tak.
To tvrdí matka Stephana Zawadzkého.
110
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Môžem si s ňou pohovoriť
ako matka s matkou
111
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
a zistím, či za tým je niečo viac.
112
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Keby sme si mysleli, že pomôže matka,
pošleme tam Ednu, lebo je ako naša mama.
113
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Nie je tak?
114
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Pošli tam nejakého
svojho poskoka bez gulí. Ja mám prácu.
115
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Zjavne ma stále potrebujete.
116
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Ujasnime si to, pani Schwartzová...
117
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Maddie.
118
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Chcete napochodovať
na seriózne pracovisko,
119
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
ktoré zamestnáva
zručných a skúsených ľudí,
120
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
a začať pracovať na článkoch.
121
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
A vaša jediná kvalifikácia je,
že ste matkou?
122
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Vaše meno je v tých novinách,
123
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
lebo som vám dala dobrú stopu,
vďaka ktorej máte článok.
124
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Nie, vy ste ma odlákali
125
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
a ja som to vďaka skúsenostiam
využil vo svoj prospech.
126
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Z môjho pohľadu to stále znamená,
že mi to dlhujete, pán Bauer.
127
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Pracujem v novinách,
nie v sfére rozdávania láskavostí,
128
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
čo odo mňa žiadate.
129
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Mám skúsenosti s písaním.
130
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Z klubu poézie či školských novín?
131
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Priniesli ste si životopis?
132
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Rád by som vás vyprevadil, Maddie.
133
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Ale verte, či nie,
som zaneprázdnený muž.
134
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, komu som zložil?
135
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Si opitý či v base?
136
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Ďakujem veľmi pekne za váš čas.
137
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Milý Stephan,
138
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
neviem si ani predstaviť,
ako sa musíte teraz cítiť.
139
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Chcem, aby ste vedeli,
že niektorí z nás s vami súcitíme.
140
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Volám sa Maddie
a to ja som našla Tessie v jazere.
141
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Myrtle Summerová naživo
142
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
prednesie prvé vyjadrenie
po prepustení z nemocnice.
143
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Včera sa pred mojím domom
odohral pokus zavraždiť ma.
144
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Postrelili ma do nohy,
145
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
ale dnes na nej stojím,
146
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
aby som upevnila
svoje odhodlanie v týchto voľbách.
147
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Moju kampaň, mojich podporovateľov
148
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
a obyvateľov tohto mesta nezastavia.
149
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Ako prvá som ju videla mŕtvu.
150
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Tvrdia, že vy ste ju
ako posledný videli živú.
151
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Preto mám pocit, že sme akosi prepojení.
152
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Pocit, ktorý možno máte aj vy.
153
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Naša polícia tých zbabelcov nájde.
154
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Operátorka, dáte mi adresu
155
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
psychiatrickej liečebne
Cliftona T. Perkinsa?
156
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Môžem vám predostrieť malý návrh?
157
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Vypočujme si ho.
158
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Vidím, že máte za barom telefón.
159
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Ak vám zaplatím niklák za každý odkaz,
preberiete za mňa hovory?
160
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Štvrťák a zvážim to.
161
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Môžete zodvihnúť a nespomínať,
že toto je Silver Dollar?
162
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Mám si dať aj kravatu, madam?
163
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Len kým mi nezapoja telefón do bytu.
164
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Bývate tu?
165
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
V tejto štvrti to chvíľu potrvá.
166
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Vlastne bývam v tejto budove.
167
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Tak potom 30 centov
a sme dohodnutí, susedka.
168
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Každé ráno. Minútku na zohriatie rúk.
169
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Muší ho držať takto pevne.
170
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Vidíš, vezme ťa do stajne.
171
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Takže musíš...
172
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Dáš to takto dole a chytíš ho zhora.
173
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
A potiahneš.
174
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
A odnesieš ho takto,
aby si ho neťahal po zemi.
175
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Toto...
- Zdravím.
176
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Dlhý večer?
177
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Čo tu robíš, fízel?
178
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Tu sa nič zlé nedeje.
179
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Dávaj pozor na jazyk, Zúbok.
180
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
To nič. Nech sa hrá
na drsného pred chlapcom.
181
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, ako to ide?
182
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Dobre.
- Kvety stále majú moc?
183
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
No, človeče. Čo máte s nami?
184
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Vieš, že kurátori neradi vidia,
keď kone takto žijú, chlapče.
185
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
No tak, braček.
186
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Takže už som braček?
187
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
My sa postaráme o kurátora.
188
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
A čo keby si sa ty povyzvedal
vo všetkých stajniach v meste
189
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
a zistil, či vedia, kto sa včera pokúsil
zabiť Myrtle Summerovú?
190
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Vy predavači počujete všetky historky.
191
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Nepoznám žiadne historky.
192
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Určite áno.
193
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Ako o chlapíkovi,
ktorý sa chcel zbaviť guliek v zadku
194
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
bez návštevy nemocnice.
195
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Možno som niečo počul o tom,
196
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
ako nejaký konský lekár
vytiahol nejakému tupcovi guľky zo zadku.
197
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Ten tupec má aj meno?
198
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Pán Gordon?
199
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy tvrdí, že chcete,
aby dnes vystúpil. Je to tak?
200
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Pán Gordon.
201
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Neprišiel si hovoriť
o blbom Slappym Johnsonovi.
202
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Posral som to, keď som najal tých šašov.
203
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Nikto iný to nechcel spraviť,
keď som nespomenul vás.
204
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Vieš, prečo som neposlal teba?
205
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Lebo ma máte rád ako syna.
206
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Mám ťa rád ako syna.
207
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
To je pravda.
208
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
A nechcem, aby ti to pošpinilo ruky
a zaťažilo srdce.
209
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Ale Myrtle videla ich tváre.
210
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Oni videli teba, ako si doručil zásielku.
211
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Na tom nezáleží.
212
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Radšej skočím z mosta, než by som povedal
niečo, čo by vám ublížilo.
213
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Viem.
214
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Ale zlomilo by mi srdce vidieť ťa na dne.
215
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Zastavte!
216
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Zastavte!
217
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Zastavte električku! Zastavte!
Zastavte električku, prosím!
218
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Zastavte.
- Pomôžte!
219
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Zastavte vozeň!
220
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Zasta...
221
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
222
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Ukáž, zlatko. Ukážeš mi oči?
223
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Prečo?
224
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Otvor oči, zlatko. Pozriem sa.
225
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mama?
226
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Chcem ešte spať.
227
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Viem.
228
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Áno, čo je?
229
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Čo?
230
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Jeho oči.
231
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Pozriem sa.
232
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Viem, že so mnou v mnohom nesúhlasíš.
233
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Doktori preňho urobili, čo mohli.
234
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Je načase zavolať reverenda.
235
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Pane, ó, Pane, žiadame ťa o vykúpenie.
236
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Tvoj syn, Lionel,
nemôže za krv svojej rodiny.
237
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Pane, požehnaj túto rodinu svojím svetlom.
238
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Nech sa bremeno, čo nesú,
odplaví po tej rieke krvi.
239
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Opakujte po mne.
240
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Otče náš...
241
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Liečiteľ náš...
242
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Otče náš...
- Otče náš...
243
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Spasiteľ náš...
244
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Spasiteľ náš...
- Spasiteľ...
245
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Amen.
246
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
To, čo ste tam urobili,
247
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
pomôže môjmu chlapcovi
aj inak ako len nádejou?
248
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Kosáčikovitá anémia
sa nedá liečiť, Eunetta. To vieš.
249
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Ale stále máš moc zachrániť ho.
250
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Ako?
251
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Ukáž Pánovi, že si oddaná
jeho duchovenstvu.
252
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Desiatok.
253
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Prispej jeho cirkvi a zasej semienko,
z ktorého môže vyklíčiť zázrak.
254
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Koľko Pán potrebuje?
255
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Pán nič nepotrebuje.
256
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Pán je úplný.
257
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
A jeho láska
k tvojmu synovi je bezhraničná.
258
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Otázkou je, akú hodnotu má pre teba
život tvojho syna?
259
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Čo si ochotná obetovať?
260
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Vyprevaďte sa, reverend.
261
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
262
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Hľadala som vykúpenie u političky.
263
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Hľadala som ochranu u pasáka.
264
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Hľadala som spásu u kazateľa.
265
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Ale na konci som bola sama.
266
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Topila som sa, Maddie.
267
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
SNÁR
268
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
A myslela som len na to,
že si zaslúžim potopiť sa.
269
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Dnes som mala sen.
270
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Áno?
271
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Celé mesto bolo vyhorené.
272
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Prázdne, zamknuté električky.
273
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Potom som uvidela jahňa...
274
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
„Strata šťastia
nasledovaná bohatstvom.“
275
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
„221.“
276
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Podľa mňa celkom dobré číslo.
277
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Dobre, desať dolárov na 221.
278
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Ak vyhrám, získam naspäť trúbku...
279
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Všetci v mojej rodine mali zbraň.
280
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Mama mala tri. Ľudia jej ich dávali.
281
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Ľudia jej ich proste dávali.
282
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Čo robíš?
283
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Mala si sa držať bokom. Nepracuješ.
284
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Je to Dorin posledný večer.
285
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Nechaj dievča zabaviť sa.
286
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Bohatí dostanú zem.
287
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Chudobní zdedia zbrane
a liatinové panvice. Ja nevarím.
288
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Spravíte mi martini s vodkou
a s tou peknou zelenou olivou?
289
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Už aj piješ?
290
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
„Pekné hodinky.“
A on na to: „Páčia sa ti?
291
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Môj dedko zomrel a nechal mi ich.“
292
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Pomyslel som si:
„Dopekla, mne nechal len zbraň.“
293
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
„Daj mi tie zasrané hodinky!“
294
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Keď sme pri ťažkých zbraniach,
dámy a páni,
295
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- ďalej vystúpi...
- Cleo.
296
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
...kaliber, čo netreba predstavovať.
297
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
To som potrebovala.
298
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Jej posledné predstavenie vo Faraóne,
299
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
lebo tu necháva vaše čierne zadky
a odchádza do Paríža.
300
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Veľký potlesk pre Doru Carterovú!
301
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Ideš!
302
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Ďakujem, Slappy.
303
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Viete, že to roztočím naplno.
304
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Mám dobrých priateľov,
ktorí stáli pri mne v dobrom aj v zlom,
305
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
ale dnes vás chcem
všetkých vidieť tancovať.
306
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Chcem, aby ste si Doru pamätali takto.
307
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Roztoč to, zlato.
308
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Jé
309
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Jé
310
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Jé
311
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Jé
312
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Žena v prístave
Oblečená v červenom
313
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Pije kávu
314
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Žena v prístave
Pije čaj
315
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Vypije kávu
A ide domov
316
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Žena v prístave
317
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Žena v prístave
Oblečená v zelenom
318
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Má na sebe hodvábne pančuchy
So zlatým lemom
319
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Žena v prístave
320
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Žena v prístave
Oblečená v červenom
321
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Poblázni hlavu mužovi
322
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Žena v prístave
323
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Žena v prístave
Oblečená v čiernom
324
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Tisíc dolárov je cena
Za ktorú vzdychá a stoná
325
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Žena v prístave
326
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Žena v prístave
Vrtí bokmi
327
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Pradie ako mačka
Žmurkne na muža
328
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
A on žmurkne tiež
329
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Žena v prístave
330
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Vyprázdni mu vrecká
A pokazí deň
331
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Zaľúbi sa do nej
A ona zdúchne preč
332
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Žena, hej
333
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Urobila som niečo, strážnik?
334
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Žena, hej
335
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Žena v prístave
336
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Vyprázdni mu vrecká
A pokazí deň
337
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Zaľúbi sa do nej
338
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
A ona potom určite zdúchne preč
339
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Zdúchne
340
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Zdúchne
341
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Určite zdúchne preč
342
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Prepáčte. Včera som veľa nespala.
343
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Ale nebojte sa,
váš chlapec Reggie to za vás uprace.
344
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Však, Reggie?
345
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Dobre, poď, Leo. Stačilo tanca. Dobre.
346
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Už si tancovala dosť.
347
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Aký máš problém?
- Pusti ma.
348
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Môj problém je, že chytáš moju ženu.
349
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- No tak.
- Poď, čas ísť.
350
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Maj sa, Reggie.
351
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Čo sa deje, dopekla?
352
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Zdúchne preč
353
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Žiarliš.
354
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Koľko mal? Asi tak 23,
ale páčila som sa mu.
355
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Žena v prístave
V prístave
356
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Oblečená v červenom
357
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Poblázni hlavu mužovi
358
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Žena v prí...
359
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Pradie ako mačka
360
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Žmurkne na muža
A on žmurkne...
361
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Och, áno, áno.
362
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Bože, dobre. Poďme.
363
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Čo si povedala Shellovi?
364
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Počuješ? Čo si povedala Shellovi, doriti?
365
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Poď, tancuj so mnou.
366
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Prečo si taký upätý?
367
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Buď ako ja.
368
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Poď.
369
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Čo je to s tebou, doriti?
- Poď, tancuj.
370
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Roztoč ma, no tak.
371
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Odpovedz.
- Odpoviem, ak ma zatočíš.
372
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Čo povedal Shell?
373
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Daj mi prikrývku. Nechaj ma.
374
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Daj mi prikrývku. No tak, Slap.
375
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Choď dozadu.
376
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Pôjdem na gauč.
377
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Vychladni!
378
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Zlato?
379
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
To nič.
380
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Čo urobil, zlato?
381
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
No tak. Pretiahni ma, Slap.
No tak, prosím.
382
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Nie.
- No tak, Slap. Pretiahni ma.
383
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Prosím, Slap.
- Takto nie, zlato.
384
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Povedz mi, čo sa deje, zlato.
385
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Nie.
386
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Povedz mi, čo sa stalo.
387
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Shell ťa dostal do problémov?
388
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Čo si urobila?
389
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Koho trápi, čo sa stalo so Shellom?
390
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Čo na tom záleží, ak náš syn zomrie?
391
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
To vieme, Cleo.
392
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
To je v poriadku.
393
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Nie. Dovolila som si dúfať.
- Cleo, to nič.
394
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Hanbím sa.
395
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Nehanbi sa. Prečo?
396
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Je dobré dúfať.
397
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Dnes k nám prišiel Prorok.
398
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Povedal, že nič nemôže urobiť.
399
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Nemôže urobiť nič.
400
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Ale zobral si moje peniaze.
401
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Nájdeme iného lekára.
402
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
My?
403
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Už nie je žiadne my.
404
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Si len ty a tvoje skurvené sny.
405
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
To mi nehovor.
406
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Nemaj mi za zle, že mám sny...
407
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
len preto, že ty si sa svojich vzdala.
408
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Chceš, aby som snívala,
keď neviem ani dýchať?
409
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Prepáč. Prepáč.
- Slap, neviem ani...
410
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Neviem ani dýchať.
- Leo, som tu.
411
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Som tu. Hej.
412
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Som tu s tebou. Prosím.
413
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Prosím, Leo, začínaš ma desiť.
414
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
415
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Hej, nehádajme sa.
416
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Prosím, zlatko.
417
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Nehádajme sa. Dobre?
418
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Och, bože.
419
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Viem, viem. Matka roka.
420
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Žuješ žuvačku?
421
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Prepáč.
422
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Vstala som neskoro a ukradli mi puklice.
423
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
V Diere?
424
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Aké nečakané.
425
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Mal by si ma navštíviť.
Už je to tam krajšie.
426
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Nie. Ďakujem.
427
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Teda. Je tu plno.
428
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Áno. Niektoré matky
chcú dostať synov na vysokú,
429
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
aby ich neodviedli do Vietnamu.
430
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Nemyslím si, že vzdelanie je taktika,
ako sa vyhnúť odveleniu.
431
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Nech sa páči.
432
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Dúfam, že ak ti na tom tak záleží,
433
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
budeš protestovať na uliciach.
434
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
Mám nápad.
435
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Nepôjdeš protestovať ty?
436
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Vravím len, že by som chcela,
aby si sa pre niečo nadchol.
437
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Počúvaj, aktivistov mám už po krk.
438
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Ale vieš z čoho budem nadšený?
- Z čoho?
439
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Keď ma posratých päť minút
nebudeš poučovať.
440
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Prešla si výjazd.
441
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Nejdeme domov.
442
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Zostaň v aute, ak chceš.
443
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...keď kone vyštartujú.
444
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Čo urobíme teraz?
445
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
Uzavrieme stávky pred pretekmi o piatej.
446
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Presne tak, chlapče.
447
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Pusti ma, doriti, ty teplý sráč.
448
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Pre teba strážnik Davis.
449
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Máš guľky v zadku?
450
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Kurva!
- Vyberiem ti ich.
451
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
A strážnik Davis odtiahne ten dôkaz,
ktorý drží,
452
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
až na policajnú stanicu,
453
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
a povieme, že to ty si chcel
zabiť senátorku Summerovú.
454
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Chápeš?
- Neviem ani hovno o...
455
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Hovadina a obaja vieme,
že na to nemáš hlavu, Sponge.
456
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Povedz, kto ťa poslal!
- Dobre. Bola to žena.
457
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Žena. Aká?
- Neviem, človeče... Doriti.
458
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Prisahám.
Prisahám, doriti. Bola to černoška.
459
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Potrebujem viac, neger.
- Bola riadny kus.
460
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Mala oblečený pekný svetlomodrý kabát.
461
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Musel niečo stáť.
462
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Dáš si čaj?
463
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Nie, ďakujem.
464
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Môžeš si sadnúť.
465
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Nie je to ktoviečo, ale tu teraz bývam.
466
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Mám svoju malú posteľ, malú kuchyňu...
467
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Áno, to vidím, mama.
468
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Nerob to.
469
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Neviem, čo by povedal Milton.
- Myslíš otca?
470
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Teraz ho už voláš Milton?
- Nuž, tak sa volá.
471
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Naozaj je to tu také zlé?
472
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Divne to tu smrdí.
473
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Vonia to tu inak.
474
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Keby si sem chodil častejšie,
možno by tu bola tvoja vôňa.
475
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Zvykol by si si na to
a mal by si tu pocit ako doma.
476
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Nikdy tu nebude ako doma,
lebo tu nie je otec.
477
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Mám tu nastriekať jeho Floris No.89?
478
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Vieš, že Milton ju začal používať,
keď si mal štyri
479
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
a čítal, že ju používa James Bond?
480
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Nemusíš byť nudný ako on, Seth.
481
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Nie je nudný.
- Môžeš...
482
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- To ty si nudná, doriti.
- Otvor sa novým vôňam. Novým zážitkom.
483
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Zažívaš nejaké klamlivé dobrodružstvo
v meste negrov.
484
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Neverím, že si nás pre toto opustila.
485
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Neopustila som teba.
486
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Ľúbim ťa.
487
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Chcem s tebou tráviť čas, ale ty si trval
na tom, že zostaneš s Miltonom.
488
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Prestaň ho tak volať, mama.
489
00:34:37,953 --> 00:34:39,371
Si taký sebecký.
490
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Sebecký.
491
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Môžeš... Ja som sebecký?
- Už nie si dieťa.
492
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Niečo práve prežívam a teba zaujíma
len vlastné pohodlie. Ako Miltona.
493
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Ste rovnakí. Nerozumiem prečo.
494
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Prečo? Prečo nerozumieš?
- Neviem.
495
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Čo je na tom také ťažké?
- Nechápem to. Ni...
496
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Prečo to nechápeš?
- Stačí.
497
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Nie, povedz.
- Stačí.
498
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Čomu na mne nerozumieš?
- Pre... Zabudni...
499
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Prečo? Povedz mi,
prečo tomu nerozumieš?
500
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Nie je tvoj otec!
501
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Prepáč... Prepáč.
502
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Neverím, že som to povedala.
503
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Ja...
504
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Nechcela...
505
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Nahnevala som sa.
506
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Chcem len, aby si vedel,
kým sa môžeš stať,
507
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
kým všetkým môžeš byť.
508
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Prepáč. Ja...
509
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Ako chlap, s ktorým si spala,
510
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
a jeho meno si sa ani neunúvala
napísať do denníka?
511
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Čítal si moje denníky?
512
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Nechala si ich v nezamknutej skrini.
513
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Keby si nechcela,
aby ich niekto prečítal, dala
514
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- by si ich inam...
- Kedy?
515
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Kedy? Kedy si ich čítal?
516
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Deň pre mojou barmicva.
517
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Myslel som...
518
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Myslel som, že ma Boh skúša alebo tak. Ja...
519
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Chcel som vytrhnúť tie stránky,
aby ich otec nenašiel,
520
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
ale to by si vedela, že som ich čítal.
Takže to som nemohol urobiť.
521
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Tak som žil s...
522
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Zvykol som si na strach,
že otec to zistí a odíde, a...
523
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Veľmi ma to mrzí.
524
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
A potom si odišla ty, doriti...
525
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Odišla si, doriti.
526
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Mňa nazývaš sebeckým?
527
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Ne...
528
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Neviem, kto som.
529
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Neviem, kto je môj skutočný otec. A ja...
530
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
A je mi to jedno, lebo mám otca.
531
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Isteže.
532
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Môžeš ho volať Milton,
koľko chceš, ale je môj otec.
533
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Dobre.
- Iného otca nepotrebujem.
534
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
To je fér.
535
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Môžem už ísť domov, prosím?
536
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Keď sa žena konečne
pohrúži do zákutí svojho života
537
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
a nájde veľa zabudnutých lží,
538
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
zahrabaných spomienok
a nedodržaných sľubov,
539
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
uvedomí si,
aká nebezpečná bola pre ľudí navôkol,
540
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
ktorí verili, že pozná sama seba.
541
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Slečna Kleopatra.
542
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Rád ťa vidím,
keď nie si napoly skrytá za barom.
543
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Čo chcete, strážnik Platt?
- Dobre, nuž...
544
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Všetko v poriadku, Cleo?
545
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Áno. Bude to len chvíľka.
Je to môj priateľ, slečna Jean.
546
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Dobrý, slečna Jean.
547
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Našiel som jedného z tých šašov,
čo sa pokúsili zabiť pani Summerovú.
548
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Nevedel povedať, kto ho najal,
ale vedel, kto doniesol zásielku.
549
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Vraj si aj šoférovala, Cleo.
550
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Neviem, o čom hovoríte, strážnik Platt.
551
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Tak sa uvidíme vo Faraóne
552
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
a porozprávame sa
o tom pred pánom Gordonom, áno?
553
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Alebo mi pomôžeš a vynechám z toho
tvoje meno tak dlho, ako to pôjde.
554
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Si na príťaž. To vieme obaja.
555
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Nič s tým nemôžem urobiť,
ale môžem ti získať čas.
556
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Rozumieš?
557
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Červený Buick Skylark.
558
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
559
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
560
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Ďakujem, Cleo.
- Strážnik?
561
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Čo sa stane, keď ten čas vyprší?
562
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Obaja vieme, kto ťa poslal, Cleo.
563
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Prídeš k nám, povieš nám o tom,
a zaručíme, že ti nikto neublíži.
564
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- My?
- Áno.
565
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Polícia?
- Áno.
566
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Tá istá, ktorá posiela vášho parťáka
každý týždeň po tučnú obálku?
567
00:39:35,250 --> 00:39:36,835
Neviem, o čom hovoríš, Cleo,
568
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
ale ďakujem za informácie.
569
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Nuž, čoskoro sa uvidíme.
570
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Dovidenia, slečna Jean. Ďakujem.
571
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}MADDIE MORGENSTERNOVÁ
572
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
ŠTÁTNA NEMOCNICA
CLIFFORDA T. PERKINSA
573
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Och, pani Schwartzová.
574
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
O čo ide teraz? Mal som dlhý deň.
575
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Napísala som list Stephanovi Zawadzkému.
576
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Blahoželám.
577
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Odpísal mi.
578
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
To je príbeh.
579
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
„Žena v domácnosti z Pikesvillu
našla priateľa na písanie.“
580
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Idem hneď na to.
- Fajn.
581
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Pôjdem s tým do Beacon alebo Sun.
582
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Možno vymyslia lepší titulok.
583
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Nie. Hej, hej, hej.
584
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Dobre, je to príbeh.
585
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
S mojím menom pod ním.
586
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Pomôžete s prieskumom a písaním,
a uvedieme vás ako prispievateľku.
587
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Viac nezmôžem.
588
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Chcem preddavok.
589
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
KLENOTY U WEINSTEINA
590
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Dobre.
591
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
592
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Pamätáš si strážnika Boska.
593
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Volajte ma Johnny.
- Všetko v poriadku, strážnik?
594
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
To je problém týchto uniforiem.
595
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Hneď ako ju ľudia zbadajú,
predpokladajú, že sa niečo stalo.
596
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Som na len obchôdzke.
597
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Ako sa máte, pani Schwartzová?
598
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Nemôže to byť lepšie.
599
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Áno?
600
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Lebo Judith spomenula, že váš byt
pred pár týždňami vykradli.
601
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
To sa už vyriešilo.
Nemusíte sa tým trápiť.
602
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Na vás určite čakajú väčšie ryby.
603
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Nuž, to rád počujem.
604
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Och, bože. Tie náušnice.
605
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Máš nejakú dezinfekciu alebo...
- Áno.
606
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Nedávno som si nechala
prepichnúť uši a stále ma to bolí.
607
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Bože.
608
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Nuž, dámy, zapálené uši nechám na vás.
609
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
To určite nie je v mojej kompetencii.
610
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Pekný deň, strážnik.
611
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Aj vám, pani Schwartzová.
612
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
613
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Volal ťa von, však?
614
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Myslím, že je to zvláštny spôsob,
ako sa dostať k tebe.
615
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Nie, prosím ťa.
616
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Myslím, že vnútorné božstvo je infikované.
617
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Ale...
618
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
mám na nájomné
619
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
vďaka šeku na preddavok od Baltimore Star.
620
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
621
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Áno. Dobre.
622
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Som na teba hrdá, Maddie.
623
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Žiarlim, ale som hrdá.
624
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
No tak. Vidíš ma. Usmej sa.
625
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Hnevá ťa, že mama to stále vie.
626
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Čudujem sa, že nevyberáš stávky.
627
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Žartujem. Prepáč.
628
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Poznáš niekoho,
kto vyhral v lotérii veľa peňazí?
629
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Koho?
- Teba.
630
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Áno. Charlie ti povedal všetko?
631
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Povedala som svojmu ockovi, aby stavil
všetky peniaze na sen, čo sa mi sníval,
632
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
a vyhrala som.
633
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Áno, ale potom odišiel aj s peniazmi.
634
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Áno.
635
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Aj tak ocka ľúbim.
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Potrebujem tvoju pomoc, Teddy.
637
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Poslednýkrát si stavím,
ale nemôžeš to povedať Charliemu.
638
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Musíš mi povedať o ľuďoch,
ktorí si u teba stavili.
639
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Dobre.
640
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Nikdy nezmeškal stávku.
641
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Vždy je tam načas...
642
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Kto je to?
- Cleo.
643
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Choď do riti, Cleo.
644
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Idem dnu.
645
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Ten zasratý malý čurák Clarence
ti dal ten skurvený kľúč?
646
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
To je veľa prívlastkov na krátku otázku.
647
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Nechaj si ho.
648
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Aj tak odtiaľto o chvíľu padám.
649
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Tak prečo si sa nafetovala, Dora?
650
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Malý darček na rozlúčku od Shella.
651
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, teraz ma musíš vnímať.
652
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Musíš mi pomôcť.
653
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Zavolala som Reggieho, ide...
654
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Zlatko.
655
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Je jej fajn, Reggie. Nechaj to.
656
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Takto podľa teba vyzerá fajn?
657
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Prestaň trepať, Reggie.
658
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Ak ju naozaj nechceš takto vidieť,
povedz to šéfovi.
659
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Tak ju drží kvôli tebe, nie?
660
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Pozor, ako so mnou hovoríš, Cleo.
- Je tu v pasci. Nemôže odísť.
661
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Tu je pripravená zatancovať ti,
kedykoľvek chceš...
662
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Povedal som, pozor na ústa, Cleo!
663
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
On to nevie, však?
664
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Čo?
665
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Že si s obálkou poslal mňa.
666
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Netušil, o čom som hovorila,
keď som povedala, že po ňom upraceš.
667
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Však?
668
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Myslela som si!
669
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Prečo si poslal mňa, Reggie?
- Chcel som...
670
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Chcel som sa držať v ústraní.
671
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Musel som.
- Bože.
672
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Ak pôjdem ku dnu, Reggie,
673
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
pôjdeš so mnou.
674
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Rozumieš?
675
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Alebo nás môžeš pomôcť
udržať oboch nad hladinou.
676
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Čo chceš?
677
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Videla som červené účty.
678
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Viem, že Shell
manipuluje výsledkami dostihov,
679
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
aby sa preteky skončili na 315,
680
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
keď celé mesto stavilo
na Santove narodeniny.
681
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Videla som tvoj podpis v knihe.
682
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Vieš, aké čísla im dáva.
683
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Povedz mi to číslo, a ja stavím tak,
aby sa to nespájalo ani s jedným z nás.
684
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
A potom zmiznem.
685
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Zmizneš?
686
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Čo tvoje deti? Opustíš svojich chlapcov?
687
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Teraz sa bojíš o mojich chlapcov?
688
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Pri šanci 600 ku jednej
to je 30-tisíc zo stávky 50 dolárov a...
689
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, dám ti 10 % zo stávky.
690
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Dobre? Neberiem to.
691
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Lebo si Gordonov človek?
- Daj mi pokoj, Cleo!
692
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Čo robíte, dopekla?
693
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, zlatko, počúvaj.
694
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Pozri na Reggieho. Pozri na Reggieho.
695
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Práve teraz premýšľa,
že by si uľahčil život,
696
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
keby sa ma zbavil.
697
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Čo myslíš tým zbavil...
- Dora,
698
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie ma možno chce zabiť.
699
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Takže, ak zomriem,
pamätaj si, kto to urobil.
700
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Nie. Reggie, prečo...
701
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Ak nás nechceš zabiť obe.
702
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Čo je to s ňou...
703
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, povieš mi to číslo.
704
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Poďte.
705
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Dobrý, tak tu je.
706
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Poďte.
707
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt,
toto je Marjorie Schwartzová.
708
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Prepáčte. Madeline.
709
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Uprednostňujem dievčenské meno,
Morgensternová.
710
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Dobre, to je pre mňa novinka.
Toto je Madeline Morgensternová.
711
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Teší ma, pani Ranná hviezda.
Vedeli ste, že hovorím po nemecky?
712
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
U vás ma nič neprekvapí.
713
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Toto je Dr. Kornblatt. Súdny lekár.
714
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Ukázali ste jej moju stenu?
- Pardon.
715
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Nie, zabudol som na to. Cestou von.
716
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Doktor je z L.A.
717
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
a robil pitvu Georgea Reevesa,
718
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelmy Toddovej, Marilyn Monroe...
- Teda.
719
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Nuž, zvnútra sú všetci rovnakí.
720
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Počula som.
721
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt, našli ste niečo nezvyčajné...
722
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Čokoľvek,
čo si ste všimli na Durstovie dievčati,
723
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
čo novinám ušlo...
724
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Piesok, ktorý som našiel,
bol od vraha. To som si všimol.
725
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Ešte niečo?
726
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Pomôžte mi, doktor.
727
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Pre vás, Bauer, myslím, že tam niečo bolo.
728
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Čo máte?
729
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Pod nechtami nemala len piesok.
730
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Našiel som aj kožné bunky,
731
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
takže sa bránila,
keď sa pokúsil znásilniť ju.
732
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Pokúsil sa znásilniť ju?
733
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Mala modriny medzi nohami,
734
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
ale hymen bol neporušený.
735
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Polícia o tom vie,
ale jej rodina si prežila dosť,
736
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
a nebola to príčina smrti, takže...
737
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Mala pod nechtami kožu Zawadzkého?
738
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
To neviem. Nemal žiadne škrabance.
739
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Takže to mohol byť niekto iný.
740
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Ja ich len rozrežem. Príbeh hovoríte vy.
741
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Ale nevidím dôvod prečo nie.
742
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Zdravím, Cedrick.
743
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
Dobrý večer.
744
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Mám zatvorené, slečna Žuvačková.
745
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Odovzdáte mi odkazy, prosím?
746
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Vlastne áno.
747
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Jeden od vašej matky.
748
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Znie ako milá žena.
749
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
A jeden z psychiatrickej liečebne.
750
00:51:14,491 --> 00:51:16,577
Dobrý deň, volám v mene Baltimore Star.
751
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
Volal mi Dr. McKenzie.
752
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Sekundu. Spojím vás.
753
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Pani Schwartzová?
- Nie, Morn...
754
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Áno, to som ja.
755
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Volám kvôli listu,
ktorý ste poslali Stephanovi Zawadzkému.
756
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Myslíme si, že by bolo dobré, ak...
- Áno?
757
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Chce sa s vami stretnúť.
758
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
SONS AND DAUGHTERS OF GOD
ELLEN G. WHITOVÁ
759
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
760
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
761
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Som Madeline.
762
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková