1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Ježišikriste. Doriti. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Doriti. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Povieš mi, čo sa stalo? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Len... Pán Shell Gordon zistil, 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 že som nevrátil nejaké drobné... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Hazard ti nestačí? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Už kradneš aj zo stávok? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Zaplatil som mu, Merva. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Neklam mi. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Zaplatil som mu. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trúbkou? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Prisahámbohu, Alvin, ak preňho neprestaneš pracovať 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 a nezískaš trúbku späť, odídem z tohto domu aj s Cleo. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Zlato? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Zlatko? Merva? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, no tak. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Odkiaľ máš desať dolárov? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Šetrila som si celý rok z práce s Charliem. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Och, nie, nie. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Vieš, že otec si nevezme žiadny milodar, však? 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Toto nie je milodar. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Musíš si to odpracovať. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Prosím? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Musím si to odpracovať? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Áno. Poďme. - Dobre, slečna Sherwoodová. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Dobre. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Dámy a páni, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 je mi cťou predstaviť vám jedinečnú 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwoodovú. - Ďakujem. Ďakujem. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 A doprevádza ju ľudská trúbka, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Pobozkaj ma každé ráno 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Ďalších milión rokov 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Každý večer si ma drž po svojom boku 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Povedz mi, že ma ľúbiš... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Som Wallace White a prinášam mimoriadnu správu. 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Včera po 22.30 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 sa odohral pokus o vraždu poslankyne Myrtle Summerovej, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 ktorý otriasol Baltimorom. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Páchatelia sú stále na slobode. Polícia hľadá... 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Hou, hou, hou. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Hou, hou. 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Haló? - Reggie, to som ja, Cleo. 45 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Čo sa deje? 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Vieš, čo sa deje, doriti. 47 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle je mŕtva. 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Podľa správ jej guľka len škrabla nohu. 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Nič o tom neviem. Ani ty. 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 Donútili ma šoférovať. 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Rozumieš? 52 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Vie niekto, že si tam bola? 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Áno, holubica Carol. 54 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 A dvaja sráči, ktorých si so sebou vzal. 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Prišiel v červenom kabriolete, Reggie. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Prepáčte. - Čože? 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Pardon. - Minútku! 58 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Pôjdem s tým za Shellom. 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 To by som nerobil, Cleo. 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Daj na mňa. Spomínaš, čo si žiadala? 61 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Chcela si si zaslúžiť dôveru pána Gordona. 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Musíš mu ukázať, že neurobil chybu. 63 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Alebo áno? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Neurobil chybu. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Nezaťahuj ho do toho, Cleo. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Drž sa v ústraní, kým to neprehrmí. 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Týždeň nerobíš. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Prepáčte. - Dobre! 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Bože. 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Rýchlo, Cleo. Čakali sme na teba. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Prepáčte, madam. - Och, božemôj. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Dobre. Poď sem. 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Pozrime sa na tie pipky. - Áno. 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hej. 75 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ 76 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 ŽENA V JAZERE 77 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Hou, hou, hou. 78 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Nečakala som, že to bude tak bolieť. 79 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Nemáte vy pravidlo zakazujúce tetovania a prestrelené uši? 80 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Áno, nemáme zohavovať svoje telo, 81 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 aby sme nezneuctili vnútorné božstvo. 82 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Ja že aby ste od seba udržali diabla. 83 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Nie, diabol uprednostňuje iné diery. 84 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Neprešlo až na druhú stranu. Musím to pretlačiť rukou. 85 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Sny o písaní vám zničili život. 86 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Teraz chcete, aby ho rovnaké sny prepísali. 87 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 Ale prečo ste do toho museli zatiahnuť moju mŕtvolu? 88 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Na dne tej fontány som bola v bezpečí. 89 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Dobré ráno. S čím vám pomôžem? 90 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Dobré ráno. Ja... 91 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Prišla som za Bobom Bauerom. 92 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Očakáva vás? 93 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Rád ma uvidí. 94 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 A voláte sa? 95 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartzová. 96 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Počkajte tam, prosím. 97 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Pán Bauer. Prišla za vami nejaká žena. 98 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Volá sa Maddie Schwartzová, ale nemyslím, že je dôležitá. 99 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Pani Schwartzová, posledný stôl vpravo. 100 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Ako vám pomôžem, pani Schwartzová? 101 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Zjavne som pomohla ja vám. 102 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DIEŤAŤA 103 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Vďaka. 104 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ešte niečo? 105 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Áno. 106 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Čítala som... - Nech sa páči. 107 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...že černocha s monoklom videli 108 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 rozprávať sa s Tessie Durstovou v obchode s rybami. 109 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Ale no tak. To tvrdí matka Stephana Zawadzkého. 110 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Môžem si s ňou pohovoriť ako matka s matkou 111 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 a zistím, či za tým je niečo viac. 112 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Keby sme si mysleli, že pomôže matka, pošleme tam Ednu, lebo je ako naša mama. 113 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Nie je tak? 114 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Pošli tam nejakého svojho poskoka bez gulí. Ja mám prácu. 115 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Zjavne ma stále potrebujete. 116 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Ujasnime si to, pani Schwartzová... 117 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Maddie. 118 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Chcete napochodovať na seriózne pracovisko, 119 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 ktoré zamestnáva zručných a skúsených ľudí, 120 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 a začať pracovať na článkoch. 121 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 A vaša jediná kvalifikácia je, že ste matkou? 122 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Vaše meno je v tých novinách, 123 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 lebo som vám dala dobrú stopu, vďaka ktorej máte článok. 124 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Nie, vy ste ma odlákali 125 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 a ja som to vďaka skúsenostiam využil vo svoj prospech. 126 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Z môjho pohľadu to stále znamená, že mi to dlhujete, pán Bauer. 127 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Pracujem v novinách, nie v sfére rozdávania láskavostí, 128 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 čo odo mňa žiadate. 129 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Mám skúsenosti s písaním. 130 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Z klubu poézie či školských novín? 131 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Priniesli ste si životopis? 132 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Rád by som vás vyprevadil, Maddie. 133 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Ale verte, či nie, som zaneprázdnený muž. 134 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, komu som zložil? 135 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Si opitý či v base? 136 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Ďakujem veľmi pekne za váš čas. 137 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Milý Stephan, 138 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 neviem si ani predstaviť, ako sa musíte teraz cítiť. 139 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Chcem, aby ste vedeli, že niektorí z nás s vami súcitíme. 140 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Volám sa Maddie a to ja som našla Tessie v jazere. 141 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Myrtle Summerová naživo 142 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 prednesie prvé vyjadrenie po prepustení z nemocnice. 143 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Včera sa pred mojím domom odohral pokus zavraždiť ma. 144 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Postrelili ma do nohy, 145 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 ale dnes na nej stojím, 146 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 aby som upevnila svoje odhodlanie v týchto voľbách. 147 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Moju kampaň, mojich podporovateľov 148 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 a obyvateľov tohto mesta nezastavia. 149 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Ako prvá som ju videla mŕtvu. 150 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Tvrdia, že vy ste ju ako posledný videli živú. 151 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Preto mám pocit, že sme akosi prepojení. 152 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Pocit, ktorý možno máte aj vy. 153 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Naša polícia tých zbabelcov nájde. 154 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Operátorka, dáte mi adresu 155 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 psychiatrickej liečebne Cliftona T. Perkinsa? 156 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Môžem vám predostrieť malý návrh? 157 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Vypočujme si ho. 158 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Vidím, že máte za barom telefón. 159 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Ak vám zaplatím niklák za každý odkaz, preberiete za mňa hovory? 160 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Štvrťák a zvážim to. 161 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Môžete zodvihnúť a nespomínať, že toto je Silver Dollar? 162 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Mám si dať aj kravatu, madam? 163 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Len kým mi nezapoja telefón do bytu. 164 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Bývate tu? 165 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 V tejto štvrti to chvíľu potrvá. 166 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Vlastne bývam v tejto budove. 167 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Tak potom 30 centov a sme dohodnutí, susedka. 168 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Každé ráno. Minútku na zohriatie rúk. 169 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Muší ho držať takto pevne. 170 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Vidíš, vezme ťa do stajne. 171 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Takže musíš... 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Dáš to takto dole a chytíš ho zhora. 173 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 A potiahneš. 174 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 A odnesieš ho takto, aby si ho neťahal po zemi. 175 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Toto... - Zdravím. 176 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Dlhý večer? 177 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Čo tu robíš, fízel? 178 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Tu sa nič zlé nedeje. 179 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Dávaj pozor na jazyk, Zúbok. 180 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 To nič. Nech sa hrá na drsného pred chlapcom. 181 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, ako to ide? 182 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Dobre. - Kvety stále majú moc? 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 No, človeče. Čo máte s nami? 184 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Vieš, že kurátori neradi vidia, keď kone takto žijú, chlapče. 185 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 No tak, braček. 186 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Takže už som braček? 187 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 My sa postaráme o kurátora. 188 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 A čo keby si sa ty povyzvedal vo všetkých stajniach v meste 189 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 a zistil, či vedia, kto sa včera pokúsil zabiť Myrtle Summerovú? 190 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Vy predavači počujete všetky historky. 191 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Nepoznám žiadne historky. 192 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Určite áno. 193 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Ako o chlapíkovi, ktorý sa chcel zbaviť guliek v zadku 194 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 bez návštevy nemocnice. 195 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Možno som niečo počul o tom, 196 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 ako nejaký konský lekár vytiahol nejakému tupcovi guľky zo zadku. 197 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Ten tupec má aj meno? 198 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Pán Gordon? 199 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy tvrdí, že chcete, aby dnes vystúpil. Je to tak? 200 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Pán Gordon. 201 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Neprišiel si hovoriť o blbom Slappym Johnsonovi. 202 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Posral som to, keď som najal tých šašov. 203 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Nikto iný to nechcel spraviť, keď som nespomenul vás. 204 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Vieš, prečo som neposlal teba? 205 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Lebo ma máte rád ako syna. 206 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Mám ťa rád ako syna. 207 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 To je pravda. 208 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 A nechcem, aby ti to pošpinilo ruky a zaťažilo srdce. 209 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Ale Myrtle videla ich tváre. 210 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Oni videli teba, ako si doručil zásielku. 211 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Na tom nezáleží. 212 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Radšej skočím z mosta, než by som povedal niečo, čo by vám ublížilo. 213 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Viem. 214 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Ale zlomilo by mi srdce vidieť ťa na dne. 215 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Zastavte! 216 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Zastavte! 217 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Zastavte električku! Zastavte! Zastavte električku, prosím! 218 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Zastavte. - Pomôžte! 219 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Zastavte vozeň! 220 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Zasta... 221 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 222 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Ukáž, zlatko. Ukážeš mi oči? 223 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Prečo? 224 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Otvor oči, zlatko. Pozriem sa. 225 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mama? 226 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Chcem ešte spať. 227 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Viem. 228 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Áno, čo je? 229 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Čo? 230 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Jeho oči. 231 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Pozriem sa. 232 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Viem, že so mnou v mnohom nesúhlasíš. 233 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Doktori preňho urobili, čo mohli. 234 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Je načase zavolať reverenda. 235 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Pane, ó, Pane, žiadame ťa o vykúpenie. 236 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Tvoj syn, Lionel, nemôže za krv svojej rodiny. 237 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Pane, požehnaj túto rodinu svojím svetlom. 238 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Nech sa bremeno, čo nesú, odplaví po tej rieke krvi. 239 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Opakujte po mne. 240 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Otče náš... 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Liečiteľ náš... 242 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Otče náš... - Otče náš... 243 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Spasiteľ náš... 244 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Spasiteľ náš... - Spasiteľ... 245 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Amen. 246 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 To, čo ste tam urobili, 247 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 pomôže môjmu chlapcovi aj inak ako len nádejou? 248 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Kosáčikovitá anémia sa nedá liečiť, Eunetta. To vieš. 249 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Ale stále máš moc zachrániť ho. 250 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Ako? 251 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Ukáž Pánovi, že si oddaná jeho duchovenstvu. 252 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Desiatok. 253 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Prispej jeho cirkvi a zasej semienko, z ktorého môže vyklíčiť zázrak. 254 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Koľko Pán potrebuje? 255 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Pán nič nepotrebuje. 256 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Pán je úplný. 257 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 A jeho láska k tvojmu synovi je bezhraničná. 258 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Otázkou je, akú hodnotu má pre teba život tvojho syna? 259 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Čo si ochotná obetovať? 260 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Vyprevaďte sa, reverend. 261 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 262 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Hľadala som vykúpenie u političky. 263 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Hľadala som ochranu u pasáka. 264 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Hľadala som spásu u kazateľa. 265 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Ale na konci som bola sama. 266 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Topila som sa, Maddie. 267 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 SNÁR 268 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 A myslela som len na to, že si zaslúžim potopiť sa. 269 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Dnes som mala sen. 270 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Áno? 271 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Celé mesto bolo vyhorené. 272 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Prázdne, zamknuté električky. 273 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Potom som uvidela jahňa... 274 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 „Strata šťastia nasledovaná bohatstvom.“ 275 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 „221.“ 276 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Podľa mňa celkom dobré číslo. 277 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Dobre, desať dolárov na 221. 278 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Ak vyhrám, získam naspäť trúbku... 279 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Všetci v mojej rodine mali zbraň. 280 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Mama mala tri. Ľudia jej ich dávali. 281 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Ľudia jej ich proste dávali. 282 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Čo robíš? 283 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Mala si sa držať bokom. Nepracuješ. 284 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Je to Dorin posledný večer. 285 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Nechaj dievča zabaviť sa. 286 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Bohatí dostanú zem. 287 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Chudobní zdedia zbrane a liatinové panvice. Ja nevarím. 288 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Spravíte mi martini s vodkou a s tou peknou zelenou olivou? 289 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Už aj piješ? 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 „Pekné hodinky.“ A on na to: „Páčia sa ti? 291 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Môj dedko zomrel a nechal mi ich.“ 292 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Pomyslel som si: „Dopekla, mne nechal len zbraň.“ 293 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 „Daj mi tie zasrané hodinky!“ 294 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Keď sme pri ťažkých zbraniach, dámy a páni, 295 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - ďalej vystúpi... - Cleo. 296 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...kaliber, čo netreba predstavovať. 297 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 To som potrebovala. 298 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Jej posledné predstavenie vo Faraóne, 299 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 lebo tu necháva vaše čierne zadky a odchádza do Paríža. 300 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Veľký potlesk pre Doru Carterovú! 301 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Ideš! 302 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Ďakujem, Slappy. 303 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Viete, že to roztočím naplno. 304 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Mám dobrých priateľov, ktorí stáli pri mne v dobrom aj v zlom, 305 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 ale dnes vás chcem všetkých vidieť tancovať. 306 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Chcem, aby ste si Doru pamätali takto. 307 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Roztoč to, zlato. 308 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 309 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 310 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 311 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 312 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Žena v prístave Oblečená v červenom 313 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Pije kávu 314 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Žena v prístave Pije čaj 315 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Vypije kávu A ide domov 316 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Žena v prístave 317 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Žena v prístave Oblečená v zelenom 318 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Má na sebe hodvábne pančuchy So zlatým lemom 319 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Žena v prístave 320 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Žena v prístave Oblečená v červenom 321 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Poblázni hlavu mužovi 322 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Žena v prístave 323 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Žena v prístave Oblečená v čiernom 324 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Tisíc dolárov je cena Za ktorú vzdychá a stoná 325 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Žena v prístave 326 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Žena v prístave Vrtí bokmi 327 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Pradie ako mačka Žmurkne na muža 328 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 A on žmurkne tiež 329 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Žena v prístave 330 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Vyprázdni mu vrecká A pokazí deň 331 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Zaľúbi sa do nej A ona zdúchne preč 332 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Žena, hej 333 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Urobila som niečo, strážnik? 334 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Žena, hej 335 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Žena v prístave 336 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Vyprázdni mu vrecká A pokazí deň 337 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Zaľúbi sa do nej 338 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 A ona potom určite zdúchne preč 339 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Zdúchne 340 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Zdúchne 341 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Určite zdúchne preč 342 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Prepáčte. Včera som veľa nespala. 343 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Ale nebojte sa, váš chlapec Reggie to za vás uprace. 344 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Však, Reggie? 345 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Dobre, poď, Leo. Stačilo tanca. Dobre. 346 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Už si tancovala dosť. 347 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Aký máš problém? - Pusti ma. 348 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Môj problém je, že chytáš moju ženu. 349 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - No tak. - Poď, čas ísť. 350 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Maj sa, Reggie. 351 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Čo sa deje, dopekla? 352 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Zdúchne preč 353 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Žiarliš. 354 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Koľko mal? Asi tak 23, ale páčila som sa mu. 355 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Žena v prístave V prístave 356 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Oblečená v červenom 357 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Poblázni hlavu mužovi 358 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Žena v prí... 359 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Pradie ako mačka 360 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Žmurkne na muža A on žmurkne... 361 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Och, áno, áno. 362 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Bože, dobre. Poďme. 363 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Čo si povedala Shellovi? 364 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Počuješ? Čo si povedala Shellovi, doriti? 365 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Poď, tancuj so mnou. 366 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Prečo si taký upätý? 367 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Buď ako ja. 368 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Poď. 369 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Čo je to s tebou, doriti? - Poď, tancuj. 370 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Roztoč ma, no tak. 371 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Odpovedz. - Odpoviem, ak ma zatočíš. 372 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Čo povedal Shell? 373 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Daj mi prikrývku. Nechaj ma. 374 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Daj mi prikrývku. No tak, Slap. 375 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Choď dozadu. 376 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Pôjdem na gauč. 377 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Vychladni! 378 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Zlato? 379 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 To nič. 380 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Čo urobil, zlato? 381 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 No tak. Pretiahni ma, Slap. No tak, prosím. 382 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Nie. - No tak, Slap. Pretiahni ma. 383 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Prosím, Slap. - Takto nie, zlato. 384 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Povedz mi, čo sa deje, zlato. 385 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Nie. 386 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Povedz mi, čo sa stalo. 387 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Shell ťa dostal do problémov? 388 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Čo si urobila? 389 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Koho trápi, čo sa stalo so Shellom? 390 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Čo na tom záleží, ak náš syn zomrie? 391 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 To vieme, Cleo. 392 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 To je v poriadku. 393 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Nie. Dovolila som si dúfať. - Cleo, to nič. 394 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Hanbím sa. 395 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Nehanbi sa. Prečo? 396 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Je dobré dúfať. 397 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Dnes k nám prišiel Prorok. 398 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Povedal, že nič nemôže urobiť. 399 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Nemôže urobiť nič. 400 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Ale zobral si moje peniaze. 401 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Nájdeme iného lekára. 402 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 My? 403 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Už nie je žiadne my. 404 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Si len ty a tvoje skurvené sny. 405 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 To mi nehovor. 406 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Nemaj mi za zle, že mám sny... 407 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 len preto, že ty si sa svojich vzdala. 408 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Chceš, aby som snívala, keď neviem ani dýchať? 409 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Prepáč. Prepáč. - Slap, neviem ani... 410 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Neviem ani dýchať. - Leo, som tu. 411 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Som tu. Hej. 412 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Som tu s tebou. Prosím. 413 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Prosím, Leo, začínaš ma desiť. 414 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 415 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Hej, nehádajme sa. 416 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Prosím, zlatko. 417 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Nehádajme sa. Dobre? 418 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Och, bože. 419 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Viem, viem. Matka roka. 420 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Žuješ žuvačku? 421 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Prepáč. 422 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Vstala som neskoro a ukradli mi puklice. 423 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 V Diere? 424 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Aké nečakané. 425 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Mal by si ma navštíviť. Už je to tam krajšie. 426 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Nie. Ďakujem. 427 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Teda. Je tu plno. 428 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Áno. Niektoré matky chcú dostať synov na vysokú, 429 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 aby ich neodviedli do Vietnamu. 430 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Nemyslím si, že vzdelanie je taktika, ako sa vyhnúť odveleniu. 431 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Nech sa páči. 432 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Dúfam, že ak ti na tom tak záleží, 433 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 budeš protestovať na uliciach. 434 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 Mám nápad. 435 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Nepôjdeš protestovať ty? 436 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Vravím len, že by som chcela, aby si sa pre niečo nadchol. 437 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Počúvaj, aktivistov mám už po krk. 438 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Ale vieš z čoho budem nadšený? - Z čoho? 439 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Keď ma posratých päť minút nebudeš poučovať. 440 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Prešla si výjazd. 441 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Nejdeme domov. 442 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Zostaň v aute, ak chceš. 443 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...keď kone vyštartujú. 444 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Čo urobíme teraz? 445 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 Uzavrieme stávky pred pretekmi o piatej. 446 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Presne tak, chlapče. 447 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Pusti ma, doriti, ty teplý sráč. 448 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Pre teba strážnik Davis. 449 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Máš guľky v zadku? 450 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Kurva! - Vyberiem ti ich. 451 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 A strážnik Davis odtiahne ten dôkaz, ktorý drží, 452 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 až na policajnú stanicu, 453 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 a povieme, že to ty si chcel zabiť senátorku Summerovú. 454 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Chápeš? - Neviem ani hovno o... 455 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Hovadina a obaja vieme, že na to nemáš hlavu, Sponge. 456 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Povedz, kto ťa poslal! - Dobre. Bola to žena. 457 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Žena. Aká? - Neviem, človeče... Doriti. 458 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Prisahám. Prisahám, doriti. Bola to černoška. 459 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Potrebujem viac, neger. - Bola riadny kus. 460 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Mala oblečený pekný svetlomodrý kabát. 461 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Musel niečo stáť. 462 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Dáš si čaj? 463 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Nie, ďakujem. 464 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Môžeš si sadnúť. 465 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Nie je to ktoviečo, ale tu teraz bývam. 466 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Mám svoju malú posteľ, malú kuchyňu... 467 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Áno, to vidím, mama. 468 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Nerob to. 469 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Neviem, čo by povedal Milton. - Myslíš otca? 470 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Teraz ho už voláš Milton? - Nuž, tak sa volá. 471 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Naozaj je to tu také zlé? 472 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Divne to tu smrdí. 473 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Vonia to tu inak. 474 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Keby si sem chodil častejšie, možno by tu bola tvoja vôňa. 475 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Zvykol by si si na to a mal by si tu pocit ako doma. 476 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Nikdy tu nebude ako doma, lebo tu nie je otec. 477 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Mám tu nastriekať jeho Floris No.89? 478 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Vieš, že Milton ju začal používať, keď si mal štyri 479 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 a čítal, že ju používa James Bond? 480 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Nemusíš byť nudný ako on, Seth. 481 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Nie je nudný. - Môžeš... 482 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - To ty si nudná, doriti. - Otvor sa novým vôňam. Novým zážitkom. 483 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Zažívaš nejaké klamlivé dobrodružstvo v meste negrov. 484 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Neverím, že si nás pre toto opustila. 485 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Neopustila som teba. 486 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Ľúbim ťa. 487 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Chcem s tebou tráviť čas, ale ty si trval na tom, že zostaneš s Miltonom. 488 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Prestaň ho tak volať, mama. 489 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 Si taký sebecký. 490 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Sebecký. 491 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Môžeš... Ja som sebecký? - Už nie si dieťa. 492 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Niečo práve prežívam a teba zaujíma len vlastné pohodlie. Ako Miltona. 493 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Ste rovnakí. Nerozumiem prečo. 494 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Prečo? Prečo nerozumieš? - Neviem. 495 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Čo je na tom také ťažké? - Nechápem to. Ni... 496 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Prečo to nechápeš? - Stačí. 497 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Nie, povedz. - Stačí. 498 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Čomu na mne nerozumieš? - Pre... Zabudni... 499 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Prečo? Povedz mi, prečo tomu nerozumieš? 500 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Nie je tvoj otec! 501 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Prepáč... Prepáč. 502 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Neverím, že som to povedala. 503 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Ja... 504 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Nechcela... 505 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Nahnevala som sa. 506 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Chcem len, aby si vedel, kým sa môžeš stať, 507 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 kým všetkým môžeš byť. 508 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Prepáč. Ja... 509 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Ako chlap, s ktorým si spala, 510 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 a jeho meno si sa ani neunúvala napísať do denníka? 511 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Čítal si moje denníky? 512 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Nechala si ich v nezamknutej skrini. 513 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Keby si nechcela, aby ich niekto prečítal, dala 514 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - by si ich inam... - Kedy? 515 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Kedy? Kedy si ich čítal? 516 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Deň pre mojou barmicva. 517 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Myslel som... 518 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Myslel som, že ma Boh skúša alebo tak. Ja... 519 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Chcel som vytrhnúť tie stránky, aby ich otec nenašiel, 520 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 ale to by si vedela, že som ich čítal. Takže to som nemohol urobiť. 521 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Tak som žil s... 522 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Zvykol som si na strach, že otec to zistí a odíde, a... 523 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Veľmi ma to mrzí. 524 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 A potom si odišla ty, doriti... 525 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Odišla si, doriti. 526 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Mňa nazývaš sebeckým? 527 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Ne... 528 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Neviem, kto som. 529 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Neviem, kto je môj skutočný otec. A ja... 530 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 A je mi to jedno, lebo mám otca. 531 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Isteže. 532 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Môžeš ho volať Milton, koľko chceš, ale je môj otec. 533 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Dobre. - Iného otca nepotrebujem. 534 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 To je fér. 535 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Môžem už ísť domov, prosím? 536 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Keď sa žena konečne pohrúži do zákutí svojho života 537 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 a nájde veľa zabudnutých lží, 538 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 zahrabaných spomienok a nedodržaných sľubov, 539 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 uvedomí si, aká nebezpečná bola pre ľudí navôkol, 540 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 ktorí verili, že pozná sama seba. 541 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Slečna Kleopatra. 542 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Rád ťa vidím, keď nie si napoly skrytá za barom. 543 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Čo chcete, strážnik Platt? - Dobre, nuž... 544 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Všetko v poriadku, Cleo? 545 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Áno. Bude to len chvíľka. Je to môj priateľ, slečna Jean. 546 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Dobrý, slečna Jean. 547 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Našiel som jedného z tých šašov, čo sa pokúsili zabiť pani Summerovú. 548 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Nevedel povedať, kto ho najal, ale vedel, kto doniesol zásielku. 549 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Vraj si aj šoférovala, Cleo. 550 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Neviem, o čom hovoríte, strážnik Platt. 551 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Tak sa uvidíme vo Faraóne 552 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 a porozprávame sa o tom pred pánom Gordonom, áno? 553 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Alebo mi pomôžeš a vynechám z toho tvoje meno tak dlho, ako to pôjde. 554 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Si na príťaž. To vieme obaja. 555 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Nič s tým nemôžem urobiť, ale môžem ti získať čas. 556 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Rozumieš? 557 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Červený Buick Skylark. 558 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 559 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 560 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Ďakujem, Cleo. - Strážnik? 561 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Čo sa stane, keď ten čas vyprší? 562 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Obaja vieme, kto ťa poslal, Cleo. 563 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Prídeš k nám, povieš nám o tom, a zaručíme, že ti nikto neublíži. 564 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - My? - Áno. 565 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Polícia? - Áno. 566 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Tá istá, ktorá posiela vášho parťáka každý týždeň po tučnú obálku? 567 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 Neviem, o čom hovoríš, Cleo, 568 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 ale ďakujem za informácie. 569 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Nuž, čoskoro sa uvidíme. 570 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Dovidenia, slečna Jean. Ďakujem. 571 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}MADDIE MORGENSTERNOVÁ 572 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 ŠTÁTNA NEMOCNICA CLIFFORDA T. PERKINSA 573 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Och, pani Schwartzová. 574 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 O čo ide teraz? Mal som dlhý deň. 575 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Napísala som list Stephanovi Zawadzkému. 576 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Blahoželám. 577 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Odpísal mi. 578 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 To je príbeh. 579 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 „Žena v domácnosti z Pikesvillu našla priateľa na písanie.“ 580 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Idem hneď na to. - Fajn. 581 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Pôjdem s tým do Beacon alebo Sun. 582 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Možno vymyslia lepší titulok. 583 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Nie. Hej, hej, hej. 584 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Dobre, je to príbeh. 585 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 S mojím menom pod ním. 586 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Pomôžete s prieskumom a písaním, a uvedieme vás ako prispievateľku. 587 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Viac nezmôžem. 588 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Chcem preddavok. 589 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 KLENOTY U WEINSTEINA 590 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Dobre. 591 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 592 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Pamätáš si strážnika Boska. 593 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Volajte ma Johnny. - Všetko v poriadku, strážnik? 594 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 To je problém týchto uniforiem. 595 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Hneď ako ju ľudia zbadajú, predpokladajú, že sa niečo stalo. 596 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Som na len obchôdzke. 597 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Ako sa máte, pani Schwartzová? 598 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Nemôže to byť lepšie. 599 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Áno? 600 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Lebo Judith spomenula, že váš byt pred pár týždňami vykradli. 601 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 To sa už vyriešilo. Nemusíte sa tým trápiť. 602 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Na vás určite čakajú väčšie ryby. 603 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Nuž, to rád počujem. 604 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Och, bože. Tie náušnice. 605 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Máš nejakú dezinfekciu alebo... - Áno. 606 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Nedávno som si nechala prepichnúť uši a stále ma to bolí. 607 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Bože. 608 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Nuž, dámy, zapálené uši nechám na vás. 609 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 To určite nie je v mojej kompetencii. 610 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Pekný deň, strážnik. 611 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Aj vám, pani Schwartzová. 612 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 613 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Volal ťa von, však? 614 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Myslím, že je to zvláštny spôsob, ako sa dostať k tebe. 615 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Nie, prosím ťa. 616 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Myslím, že vnútorné božstvo je infikované. 617 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Ale... 618 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 mám na nájomné 619 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 vďaka šeku na preddavok od Baltimore Star. 620 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 621 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Áno. Dobre. 622 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Som na teba hrdá, Maddie. 623 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Žiarlim, ale som hrdá. 624 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 No tak. Vidíš ma. Usmej sa. 625 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Hnevá ťa, že mama to stále vie. 626 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Čudujem sa, že nevyberáš stávky. 627 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Žartujem. Prepáč. 628 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Poznáš niekoho, kto vyhral v lotérii veľa peňazí? 629 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Koho? - Teba. 630 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Áno. Charlie ti povedal všetko? 631 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Povedala som svojmu ockovi, aby stavil všetky peniaze na sen, čo sa mi sníval, 632 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 a vyhrala som. 633 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Áno, ale potom odišiel aj s peniazmi. 634 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Áno. 635 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Aj tak ocka ľúbim. 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Potrebujem tvoju pomoc, Teddy. 637 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Poslednýkrát si stavím, ale nemôžeš to povedať Charliemu. 638 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Musíš mi povedať o ľuďoch, ktorí si u teba stavili. 639 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Dobre. 640 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Nikdy nezmeškal stávku. 641 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Vždy je tam načas... 642 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Kto je to? - Cleo. 643 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Choď do riti, Cleo. 644 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Idem dnu. 645 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Ten zasratý malý čurák Clarence ti dal ten skurvený kľúč? 646 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 To je veľa prívlastkov na krátku otázku. 647 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Nechaj si ho. 648 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Aj tak odtiaľto o chvíľu padám. 649 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Tak prečo si sa nafetovala, Dora? 650 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Malý darček na rozlúčku od Shella. 651 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, teraz ma musíš vnímať. 652 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Musíš mi pomôcť. 653 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Zavolala som Reggieho, ide... 654 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Zlatko. 655 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Je jej fajn, Reggie. Nechaj to. 656 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Takto podľa teba vyzerá fajn? 657 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Prestaň trepať, Reggie. 658 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Ak ju naozaj nechceš takto vidieť, povedz to šéfovi. 659 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Tak ju drží kvôli tebe, nie? 660 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Pozor, ako so mnou hovoríš, Cleo. - Je tu v pasci. Nemôže odísť. 661 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Tu je pripravená zatancovať ti, kedykoľvek chceš... 662 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Povedal som, pozor na ústa, Cleo! 663 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 On to nevie, však? 664 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Čo? 665 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Že si s obálkou poslal mňa. 666 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Netušil, o čom som hovorila, keď som povedala, že po ňom upraceš. 667 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Však? 668 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Myslela som si! 669 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Prečo si poslal mňa, Reggie? - Chcel som... 670 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Chcel som sa držať v ústraní. 671 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Musel som. - Bože. 672 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Ak pôjdem ku dnu, Reggie, 673 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 pôjdeš so mnou. 674 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Rozumieš? 675 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Alebo nás môžeš pomôcť udržať oboch nad hladinou. 676 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Čo chceš? 677 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Videla som červené účty. 678 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Viem, že Shell manipuluje výsledkami dostihov, 679 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 aby sa preteky skončili na 315, 680 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 keď celé mesto stavilo na Santove narodeniny. 681 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Videla som tvoj podpis v knihe. 682 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Vieš, aké čísla im dáva. 683 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Povedz mi to číslo, a ja stavím tak, aby sa to nespájalo ani s jedným z nás. 684 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 A potom zmiznem. 685 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Zmizneš? 686 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Čo tvoje deti? Opustíš svojich chlapcov? 687 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Teraz sa bojíš o mojich chlapcov? 688 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Pri šanci 600 ku jednej to je 30-tisíc zo stávky 50 dolárov a... 689 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, dám ti 10 % zo stávky. 690 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Dobre? Neberiem to. 691 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Lebo si Gordonov človek? - Daj mi pokoj, Cleo! 692 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Čo robíte, dopekla? 693 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, zlatko, počúvaj. 694 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Pozri na Reggieho. Pozri na Reggieho. 695 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Práve teraz premýšľa, že by si uľahčil život, 696 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 keby sa ma zbavil. 697 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Čo myslíš tým zbavil... - Dora, 698 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie ma možno chce zabiť. 699 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Takže, ak zomriem, pamätaj si, kto to urobil. 700 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Nie. Reggie, prečo... 701 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Ak nás nechceš zabiť obe. 702 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Čo je to s ňou... 703 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, povieš mi to číslo. 704 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Poďte. 705 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Dobrý, tak tu je. 706 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Poďte. 707 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, toto je Marjorie Schwartzová. 708 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Prepáčte. Madeline. 709 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Uprednostňujem dievčenské meno, Morgensternová. 710 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Dobre, to je pre mňa novinka. Toto je Madeline Morgensternová. 711 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Teší ma, pani Ranná hviezda. Vedeli ste, že hovorím po nemecky? 712 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 U vás ma nič neprekvapí. 713 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Toto je Dr. Kornblatt. Súdny lekár. 714 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Ukázali ste jej moju stenu? - Pardon. 715 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Nie, zabudol som na to. Cestou von. 716 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Doktor je z L.A. 717 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 a robil pitvu Georgea Reevesa, 718 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelmy Toddovej, Marilyn Monroe... - Teda. 719 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Nuž, zvnútra sú všetci rovnakí. 720 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Počula som. 721 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, našli ste niečo nezvyčajné... 722 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Čokoľvek, čo si ste všimli na Durstovie dievčati, 723 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 čo novinám ušlo... 724 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Piesok, ktorý som našiel, bol od vraha. To som si všimol. 725 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Ešte niečo? 726 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Pomôžte mi, doktor. 727 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Pre vás, Bauer, myslím, že tam niečo bolo. 728 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Čo máte? 729 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Pod nechtami nemala len piesok. 730 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Našiel som aj kožné bunky, 731 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 takže sa bránila, keď sa pokúsil znásilniť ju. 732 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Pokúsil sa znásilniť ju? 733 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Mala modriny medzi nohami, 734 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 ale hymen bol neporušený. 735 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Polícia o tom vie, ale jej rodina si prežila dosť, 736 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 a nebola to príčina smrti, takže... 737 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Mala pod nechtami kožu Zawadzkého? 738 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 To neviem. Nemal žiadne škrabance. 739 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Takže to mohol byť niekto iný. 740 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Ja ich len rozrežem. Príbeh hovoríte vy. 741 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Ale nevidím dôvod prečo nie. 742 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Zdravím, Cedrick. 743 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 Dobrý večer. 744 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Mám zatvorené, slečna Žuvačková. 745 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Odovzdáte mi odkazy, prosím? 746 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Vlastne áno. 747 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Jeden od vašej matky. 748 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Znie ako milá žena. 749 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 A jeden z psychiatrickej liečebne. 750 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 Dobrý deň, volám v mene Baltimore Star. 751 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 Volal mi Dr. McKenzie. 752 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Sekundu. Spojím vás. 753 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Pani Schwartzová? - Nie, Morn... 754 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Áno, to som ja. 755 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Volám kvôli listu, ktorý ste poslali Stephanovi Zawadzkému. 756 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Myslíme si, že by bolo dobré, ak... - Áno? 757 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Chce sa s vami stretnúť. 758 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 SONS AND DAUGHTERS OF GOD ELLEN G. WHITOVÁ 759 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 760 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 761 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Som Madeline. 762 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková