1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Боже. Блин.
- Элвин?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Чёрт.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Элвин?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Скажешь, что случилось?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Просто... Мистер Шелл Гордон узнал,
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
что я не вернул деньги, и...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Мало твоей лотереи?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Теперь ты крадешь чужие ставки?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Мерва, я ему заплатил.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Не ври мне.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Я заплатил.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Твоя труба?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Богом клянусь, Элвин,
если ты не уйдешь от него
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
и не вернешь свою трубу,
я уйду и заберу Клео.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Детка?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Детка? Мерва?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Мерва, перестань.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Откуда у тебя 10 долларов?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Копила весь год с поручений Чарли.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
О нет, нет.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Ты знаешь, твой старик не берёт подачки.
22
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Это не подачка.
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Ты должен отработать.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Что, прости?
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Отработать?
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Да. Ну.
- Ладно, мисс Шервуд.
27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Хорошо.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Дамы и господа,
29
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
для меня честь представить вам
единственную и неповторимую
30
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Клео Шервуд.
- Спасибо.
31
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
И ее аккомпаниатора, человека-трубу,
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Элвина Шервуда.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Целуй меня каждое утро
34
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Миллион лет
35
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Обнимай меня каждый вечер
36
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Говори, что будешь любить меня...
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Уоллес Уайт
с экстренным выпуском новостей.
38
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Вчера вечером, после 22:30,
39
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
было совершено покушение
на члена совета, Миртл Саммер,
40
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
потрясшее весь Балтимор.
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Предполагаемые убийцы
всё еще на свободе. Полиция ищет...
42
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Хо, хо, хо.
43
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Хо, хо.
44
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Алло?
- Реджи, это я, Клео.
45
00:04:13,045 --> 00:04:16,130
- Что стряслось?
- Чёрт, ты знаешь, что стряслось.
46
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Миртл Саммер.
47
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
В новостях сказали,
у нее царапина на ноге.
48
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
И я ничего об этом не знаю. Как и ты.
49
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
Они заставили меня отвезти их.
50
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Понимаешь?
51
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Тебя кто-нибудь видел?
52
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Да, голубь Кэрол.
53
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
И два ублюдка, которых он взял с собой.
54
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Чувак приехал
на красном кабриолете, Реджи.
55
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Извините.
- Что?
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Эй.
- Минуту!
57
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Я поговорю об этом с Шеллом.
58
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Я бы не стал, Клео.
59
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Попомни мои слова.
Ты просила об этом, помнишь?
60
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Ты хотела завоевать
доверие мистера Гордона.
61
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Теперь покажи ему, что он не ошибся.
62
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Или он ошибся?
63
00:05:00,175 --> 00:05:01,385
Он не ошибся.
64
00:05:01,385 --> 00:05:02,636
Не ошибся.
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Не впутывай его сюда, Клео.
66
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Затаись и займись делами,
пока всё не уляжется.
67
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
На работу не суйся.
68
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Извините.
- Хорошо!
69
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Боже.
70
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Побыстрее, Клео. Мы тебя ждем.
71
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Простите, мэм.
- О боже.
72
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Хорошо. Давай.
73
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Эй, глянь, какие птички.
- Ага.
74
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Привет.
75
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
76
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
77
00:06:32,100 --> 00:06:34,228
{\an8}«ЗВЕЗДА»
78
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
ЦВЕТ
79
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
80
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
81
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
ЮВЕЛИРНЫЙ
82
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Хо, хо, хо.
83
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Не ожидала, что будет так больно.
84
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Разве евреям не запрещено
делать тату и прокалывать уши?
85
00:07:31,994 --> 00:07:36,498
Да, мы не должны портить свои тела,
чтобы не оскорбить божественное начало.
86
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
А я думала, чтобы отогнать дьявола.
87
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Он предпочитает другие отверстия.
88
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Гвоздик не вошел до конца.
Придется проколоть вручную.
89
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Авторские мечты погубили твою жизнь.
90
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
А теперь ты хотела
с их же помощью переписать ее.
91
00:07:58,770 --> 00:08:01,857
Зачем было втягивать
в это мое мертвое тело?
92
00:08:01,857 --> 00:08:03,317
«БАЛТИМОРСКАЯ ЗВЕЗДА»
93
00:08:03,317 --> 00:08:06,528
Я ведь спокойно лежала на дне фонтана.
94
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Доброе утро, мэм. Чем могу помочь?
- Доброе утро. Я...
95
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Я к Бобу Бауэру.
96
00:08:15,370 --> 00:08:18,332
- Он вас ждет?
- Он будет рад меня видеть.
97
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Ваше имя?
98
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Мэдди Шварц.
99
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Подождите там.
100
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Мистер Бауэр, к вам пришла девушка.
101
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Ее зовут Мэдди Шварц.
Но вряд ли у нее что-то есть.
102
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Миссис Шварц, последний стол справа.
103
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Чем могу помочь, миссис Шварц?
104
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Похоже, это я вам помогла.
105
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
«ЗВЕЗДА»
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ДЕТОУБИЙЦА
106
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Спасибо.
107
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Что-нибудь еще?
108
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Да.
109
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Я прочла...
- Не стесняйтесь.
110
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...что в зоомагазине Тесси Дёрст
111
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
говорила с чернокожим мужчиной
с подбитым глазом.
112
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Да ладно. Это говорит
мать Стефана Завадзке.
113
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Я могу поговорить с ней,
как мать с матерью.
114
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
Вдруг это не вся история.
115
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
Думай мы, что мать поможет,
116
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
послали бы Эдну.
Ведь она всем нам как мать.
117
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Не так ли?
118
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Пошли своего бесхребетного подчиненного.
У меня есть работа.
119
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Похоже, я всё еще нужна вам.
120
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Давайте проясним, миссис Шварц...
121
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Мэдди.
122
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Вы хотите без труда
влиться в серьезную организацию,
123
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
где работают опытные профессионалы,
и работать над сюжетом.
124
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
И ваша единственная
специальность – материнство?
125
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Статья подписана вашим именем,
126
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
так как я дала вам хорошую зацепку,
позволившую написать ее.
127
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Нет, вы отказались мне отвечать,
128
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
а мне хватило профессионализма
развернуть это в свою пользу.
129
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
В моём понимании,
вы всё еще мой должник, мистер Бауэр.
130
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Боб. Нет, я работаю в СМИ,
а не на раздаче услуг.
131
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
- А вы просите об этом.
- У меня есть авторский опыт.
132
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
В поэтическом клубе или в школьной газете?
133
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Вы принесли резюме?
134
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Я бы проводил вас, Мэдди...
135
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Но представьте себе, я занятой человек.
136
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Глэдис, кто там звонил?
137
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Ты пьян или в тюрьме?
138
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Большое спасибо, что уделили время.
139
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Дорогой Стефан,
140
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
я могу лишь представить,
что ты сейчас чувствуешь.
141
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Ты должен знать,
что некоторые из нас сочувствуют тебе.
142
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Меня зовут Мэдди.
Это я нашла Тесси в озере.
143
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
С нами Миртл Саммер
144
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
с первым заявлением
после выписки из больницы.
145
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Вчера в моём доме
на меня было совершено покушение.
146
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Меня ранили в ступню,
147
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
но сегодня я стою на ней
148
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
и подтверждаю свою решимость
участвовать в выборах.
149
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Мою кампанию, моих сторонников
150
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
и людей этого города нельзя застрелить.
151
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Я первая увидела ее мертвой.
152
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Говорят, ты последним видел ее живой.
153
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Поэтому мне кажется, мы с тобой связаны.
154
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Возможно, ты тоже так считаешь.
155
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Наша полиция найдет этих трусов.
156
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Оператор, можно мне адрес
157
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
психиатрической больницы
Клифтона Т. Перкинса?
158
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Можно сделать вам предложение?
159
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Слушаю.
160
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Вижу, у вас за стойкой телефон.
161
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Можете отвечать на мои звонки
по пять центов за сообщение?
162
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Двадцать пять – и я подумаю.
163
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Можно отвечать, не говоря,
что это «Серебряный доллар»?
164
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Мне и галстук надеть, мэм?
165
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Это пока я не провела телефон в квартиру.
166
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Вы тут живете?
167
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
В этом районе быстро не проведут.
168
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Я живу в этом здании.
169
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Тогда 30 центов – и по рукам, соседка.
170
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Каждое утро. Минуту погреть руки.
171
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Держи его крепко, вот так.
172
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Он поведет тебя в конюшню.
173
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Так что нужно...
174
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Снимаешь вот так и берешь сверху.
175
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
И тянешь.
176
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
На максимальной длине, тащить не надо.
177
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Тут...
- Привет.
178
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Долгая ночка?
179
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Что ты тут забыл, братец-коп?
180
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Тут всё спокойно.
181
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Следи за выражениями, Тит.
182
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Ничего. Пусть покажет себя
крутым перед сыном.
183
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Как дела, Джун?
184
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Хорошо.
- Цветы – сила красоты?
185
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Брось. Чего ты докопался?
186
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
В УДО косо посмотрят
на такое обращение с лошадьми.
187
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Ладно тебе, брат.
188
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Теперь уже «брат», да?
189
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Мы разберемся с УДО.
190
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
А ты пообщайся со всеми конюхами города,
191
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
спроси, кто вчера пытался
убить Миртл Саммер.
192
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Вы, торговцы, в курсе всех историй.
193
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Не знаю я никаких историй.
194
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Знаешь.
195
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Например, о парне,
который получил заряд картечи в зад,
196
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
а в больницу не пошел.
197
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Кажись, я слышал о том,
198
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
как ветеринар вытащил дробь
из задницы одного дурака.
199
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
У дурака есть имя?
200
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Мистер Гордон?
201
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Слэппи сказал,
вы просили его вести программу. Это так?
202
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Мистер Гордон.
203
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Ты пришел сюда
не Слэппи Джонсона обсуждать.
204
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Я напортачил, наняв тех клоунов.
205
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Больше никто не соглашался
без упоминания вашего имени.
206
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Знаешь, почему я не попросил тебя?
207
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Вы любите меня как сына.
208
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Люблю как сына.
209
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Верно.
210
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Я не хочу, чтобы ты марал руки
и отягощал душу.
211
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Но Миртл видела их лица.
Ты принес деньги, парни тебя видели.
212
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Это неважно.
213
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Я скорее спрыгну с моста,
чем скажу что-то против вас.
214
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Я знаю.
215
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Но я не переживу твое падение.
216
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Остановите!
217
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Остановите!
218
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Остановите трамвай! Остановите!
Остановите трамвай, прошу!
219
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Остановите.
- Помогите!
220
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Остановите вагон!
221
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Остановите...
222
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Лайонел.
223
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Малыш, дай взглянуть. Покажи глазки.
224
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Зачем?
225
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Открой глаза, милый. Покажи.
226
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Ма?
227
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Я спать хочу.
228
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Я знаю.
229
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Да, что?
230
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Что такое?
231
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Его глаза.
232
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Покажи.
233
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Я знаю, ты во многом со мной не согласна.
234
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Врачи сделали для него всё, что могли.
235
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Пора пригласить преподобного, Клео.
236
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Боже, о, Боже,
мы просим Твоего избавления.
237
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Твой сын Лайонел
невиновен в грехах его семьи.
238
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Боже, излей Твой свет на эту семью.
239
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Пусть их ноша уплывет по реке крови.
240
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Повторяйте за мной.
241
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
- Отче наш...
- Отче наш...
242
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
- Целитель...
- Целитель...
243
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Отче...
- Отче...
244
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Спаситель...
245
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Спаситель...
- Спаситель...
246
00:17:16,494 --> 00:17:18,829
- Аминь.
- Аминь.
247
00:17:18,829 --> 00:17:20,040
Аминь.
248
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
То, что вы там сделали,
249
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
поможет ли это моему мальчику чем-то,
кроме надежды?
250
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Серповидноклеточная анемия
не лечится, Юнетта. Ты это знаешь.
251
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Но ты всё равно можешь спасти его.
252
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Как мне это сделать?
253
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Покажи Господу свою преданность
Его служению.
254
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Внеси свою лепту.
255
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Пожертвуй для Его церкви
и посей зерно, из которого вырастет чудо.
256
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Сколько нужно Господу?
257
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Господь не нуждается.
258
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Он совершенен.
259
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
И Его любовь к твоему сыну
не имеет границ.
260
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Вопрос: во сколько
ты оцениваешь жизнь сына?
261
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Чем ты готова пожертвовать?
262
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Не провожаю, преподобный.
263
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Юнетта?
264
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Я искала избавления у политика.
265
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Искала защиты у сутенера.
266
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Искала спасения у священника.
267
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Но в итоге я осталась одна.
268
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Я тонула, Мэдди.
269
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
270
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
И я думала лишь о том,
что заслуживаю утонуть.
271
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Мне приснился сон.
272
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Да?
273
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Весь город сгорел.
274
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Трамваи стояли закрытые.
275
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Потом я увидела ягненка...
276
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
«Потеря счастья с последующим изобилием.
277
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
221».
278
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Как по мне, симпатичное число.
279
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Ладно, десять долларов на 221.
280
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Если выиграю, верну свою трубу...
281
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
В моей семье у всех было оружие.
282
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
У мамы было три пистолета.
Люди ей их дарили.
283
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
До сих пор! Люди просто дарят их ей.
284
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Ты что делаешь?
285
00:20:04,580 --> 00:20:08,458
- Я велел залечь на дно. Ты не работаешь.
- Последний вечер Доры.
286
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Пусть девочка повеселится.
287
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Богачам – землю.
288
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
А бедняки наследуют оружие
и чугунные сковороды. Я не готовлю.
289
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Можно мне мартини с водкой
и симпатичной зеленой оливкой?
290
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Ты теперь пьешь?
291
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
«Красивые часы». А ты: «Нравятся?
Мой дед умер и оставил мне их».
292
00:20:25,851 --> 00:20:30,898
А я думаю: «Блин, а мне мой оставил
пистолет. Дай сюда чертовы часы!»
293
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Кстати о дымящихся пушках, дамы и господа.
294
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- Встречайте...
- Клео.
295
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Пушка, которую знают все.
296
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Мне это было нужно.
297
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Это ее последнее выступление в «Фараоне»,
298
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
ведь она бросает вас,
чернозадых, и едет в Париж.
299
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Поаплодируйте Доре Картер!
300
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Вот так!
301
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Спасибо, Слэппи.
302
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Вы все знаете, я люблю веселиться.
303
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
У меня есть добрые друзья.
Они прошли со мной огонь и воду.
304
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
Но сегодня я хочу видеть, как вы танцуете.
305
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Запомните Дору такой.
306
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Давай, детка.
307
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Да
308
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Да
309
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Да
310
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Да
311
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Женщина на берегу, одетая в красное
312
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Она пьет кофе
313
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Женщина на берегу, она пьет чай
314
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Она пьет кофе, а потом идет домой
315
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Женщина на берегу
316
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Женщина на берегу, одетая в зеленое
317
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Носит шелковые чулки с золотыми швами
318
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Женщина на берегу
319
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Женщина на берегу, одетая в красное
320
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Из-за нее мужчина теряет голову
321
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Женщина на берегу
322
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Женщина на берегу в черном платье
323
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
За тысячу долларов она кричит и стонет
324
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Женщина на берегу
325
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Женщина на берегу извивается
326
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Мурлычет как кошка
Подмигивает мужчине
327
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
А он подмигивает в ответ
328
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Женщина на берегу
329
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Опустошит его карманы
И испортит ему день
330
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Влюбит его в себя, а потом улетит
331
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Женщина, эй
332
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Я в чём-то провинилась, офицер?
333
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Женщина, эй
334
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Женщина на берегу
335
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Опустошит его карманы
И испортит ему день
336
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Влюбит его в себя
337
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
А потом точно улетит
338
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Улетит
339
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Улетит
340
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Она точно улетит
341
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Простите, я не выспалась.
342
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Но не волнуйтесь, ваш Реджи всё уберет.
343
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Да, Реджи?
344
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Идем, Лео. Хватит кружиться.
Да. Ты натанцевалась.
345
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- В чём проблема?
- Отцепись.
346
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
В том, что ты лапаешь мою жену.
347
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Эй.
- Давай, пора идти.
348
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
До встречи, Реджи.
349
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Чёрт, что за дела?
350
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Она улетит
351
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Ревнуешь?
352
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Сколько ему? Года 23, но он запал на меня.
353
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Женщина на берегу, на берегу
354
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Одетая в красное
На берегу
355
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Из-за нее мужчина теряет голову
356
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Женщина на...
357
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Мурлычет как кошка
358
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Подмигивает мужчине
А он подмигивает...
359
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
О, дружок.
360
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Боже, да. Давай.
361
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Что ты сказала Шеллу?
362
00:25:37,454 --> 00:25:40,749
- Слышишь? Что, блин, ты ему сказала?
- Потанцуй со мной.
363
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Чего ты такой зажатый?
364
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Будь как я.
365
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Давай.
366
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Что с тобой?
- Потанцуй со мной.
367
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Покружи меня, ну.
368
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Я задал вопрос.
- Покружи – отвечу.
369
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Что сказал Шелл?
370
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Дай одеяло. Отстань.
371
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Дай мне одеяло. Ну, Слэп.
372
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Иди в спальню.
373
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Я лягу на диване.
374
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Успокойся!
375
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Детка?
376
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Всё хорошо.
377
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Что он сделал?
378
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Ну же, трахни меня, Слэп. Пожалуйста.
379
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Нет.
- Ну, Слэп. Прошу.
380
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Пожалуйста.
- Милая, нет, не так.
381
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Скажи, что происходит, детка.
382
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Нет.
383
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Скажи, что случилось?
384
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Проблемы из-за Шелла?
385
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Что сделала?
386
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Плевать, что там с Шеллом.
387
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Какая разница, если наш сын умрет?
388
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Мы знали это, Клео.
389
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Всё хорошо.
390
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Нет. Я позволила себе надеяться.
- Ничего.
391
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Мне так стыдно.
392
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Не стыдись. Зачем?
393
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Надежда – это хорошо.
394
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Я сегодня видела Пророка.
395
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Он сказал, что ничего не может сделать.
396
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Ничего.
397
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Кроме как взять мои деньги.
398
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Мы найдем другого врача.
399
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
«Мы»?
400
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Нет никаких «мы».
401
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Только ты и твои чертовы мечты.
402
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Не говори так.
403
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Не вини меня за мои мечты...
404
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...потому что ты отказалась от своих.
405
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Ты хочешь, чтобы я мечтала?
А я дышать не могу.
406
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Прости. Мне жаль.
- Слэп, я не могу...
407
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Я даже дышать не могу.
- Лео, я здесь.
408
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Я здесь. Эй.
409
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Я с тобой. Мне жаль.
410
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Прошу, Лео. Ты меня пугаешь, Лео.
411
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Лео?
412
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Эй, не будем ссориться.
413
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Прошу, детка.
414
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Давай не будем ссориться. Ладно?
415
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
О боже.
416
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Да, я знаю. Лучшая мать года.
417
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Ты жуешь жвачку?
418
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Прости.
419
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Я поздно проснулась,
а потом у меня свинтили колпачки.
420
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
На Дне-то?
421
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Как неожиданно.
422
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Приходи в гости. Там стало лучше.
423
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Нет. Спасибо.
424
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Ого. Сколько народу.
425
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Да. Матери хотят,
чтобы сыновья поступили в колледж
426
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
и избежали призыва во Вьетнам.
427
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Вряд ли образование –
тактика избегания призыва.
428
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Пожалуйста.
429
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Если тебе не всё равно,
430
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
ты должен протестовать на улицах.
431
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
У меня идея.
432
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Протестуй на улицах сама.
433
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Я лишь говорю, что хочу,
чтобы ты проявил стремление к чему-то.
434
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Послушай, у меня активизм из ушей лезет.
435
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Знаешь, к чему я стремлюсь?
- К чему?
436
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Чтобы ты хоть пять минут
не читала мне нотации.
437
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Ты пропустила съезд.
438
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Мы не домой едем.
439
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Если хочешь, сиди в машине.
440
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...когда начинаются скачки.
441
00:32:04,049 --> 00:32:07,219
- Что делаем?
- Обходим дома до гонки в пять часов.
442
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Да, дружок. Верно.
443
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Убери руки, чертов гомосек.
444
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Для тебя – офицер Дэвис.
445
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Картечь на месте?
446
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Какого чёрта!
- Я достану.
447
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
И офицер Дэвис доставит улику,
которую держит, в участок.
448
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
Мы скажем, это ты хотел
убить сенатора Саммер.
449
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Понял?
- Я ни черта не знаю о...
450
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Чушь, мы оба знаем,
у тебя не хватит на это мозгов.
451
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Так что скажи, кто тебе это поручил!
- Ладно. Это женщина.
452
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Женщина? Кто она?
- Я не знаю... Чёрт.
453
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Клянусь. Чёрт, клянусь, я не... Она черная.
454
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Этого мало, чувак. Что еще?
- Красивая.
455
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
В симпатичном светло-голубом пальто.
456
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Видно, что оно недешевое.
457
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Чаю хочешь?
458
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Нет, спасибо.
459
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Ты можешь присесть.
460
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Ничего особенного, но тут я теперь живу.
461
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
У меня своя кроватка, кухонька...
462
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Да, я вижу, мам.
463
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Не надо.
464
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Не знаю, что скажет Милтон.
- То есть папа?
465
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Будешь звать его Милтоном?
- Так его зовут.
466
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Тут правда так ужасно?
467
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Пахнет странно.
468
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Пахнет по-другому.
469
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Если будешь бывать тут чаще,
может, тут будет пахнуть тобой.
470
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Ты привыкнешь, и, возможно,
это и будет запах дома.
471
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Не будет, потому что папы тут нет.
472
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Мне распылить его Floris No.89?
473
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Милтон стал его носить,
когда тебе было четыре
474
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
и он прочел,
что им пользуется Джеймс Бонд.
475
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Не будь скучным, как он, Сет.
476
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Он не скучный.
- Ты...
477
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Это ты чертовски скучная.
- Откройся новым запахам, опыту.
478
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Фальшивые приключения
в негритянском районе.
479
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Ты бросила нас ради этого?
480
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Я тебя не бросала.
481
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Я люблю тебя.
482
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Я хочу проводить с тобой время,
но ты упорно остаешься с Милтоном.
483
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Мама, прекрати его так называть.
484
00:34:37,953 --> 00:34:39,371
Ты такой эгоистичный.
485
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Такой эгоист.
486
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Я эгоист?
- Ты уже не ребенок.
487
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
У меня проблемы, а ты печешься
лишь о комфорте. Как Милтон.
488
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Вы оба одинаковые. Не пойму почему.
489
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Почему не поймешь?
- Не знаю.
490
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Что непонятного?
- Никогда не понимала.
491
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Почему?
- Сет, хватит.
492
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Скажи.
- Довольно!
493
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Что ты во мне не понимаешь?
- Забудь...
494
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Почему? Скажи, что тебе непонятно?
495
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Он не твой отец!
496
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Прости... Прости меня.
497
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Неужели я это сказала?
498
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Я...
499
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Я не...
500
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Я разозлилась.
501
00:35:30,672 --> 00:35:35,594
Я лишь хочу, чтобы ты знал,
кем можешь стать и каким можешь быть.
502
00:35:36,261 --> 00:35:39,806
- Прости. Я...
- Как парень, с которым ты переспала
503
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
и чье имя не удосужилась
написать в дневнике?
504
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Ты читал мои дневники?
505
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Ты оставила их в незапертом шкафу.
506
00:35:51,193 --> 00:35:54,947
- Не хочешь, чтобы их прочли, прячь лучше...
- Когда?
507
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Когда? Когда ты их прочел?
508
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
За день до моей бар-мицвы.
509
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Я думал...
510
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Я думал, Бог меня испытывает. Я...
511
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Я хотел вырвать эти страницы,
чтобы отец не нашел их.
512
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
Но тогда ты бы поняла, что я их прочел.
Я не мог этого сделать.
513
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Поэтому я просто жил с...
514
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Я привык бояться, что отец узнает и уйдет...
515
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Мне очень жаль.
516
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
А потом ушла ты, чёрт возьми...
517
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Ты ушла.
518
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Говоришь, я эгоист?
519
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Я не...
520
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Я не знаю, кто я.
521
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
И я не знаю, кто мой настоящий отец. И я...
522
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
И мне плевать, ведь у меня есть отец.
523
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Конечно.
524
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Зови его Милтоном, на здоровье.
Но он мой отец.
525
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Ладно.
- Другой отец мне не нужен.
526
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Это справедливо.
527
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Теперь можно мне домой?
528
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Когда женщина наконец
забирается на чердак своей жизни
529
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
и находит потерянную ложь,
530
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
ошибочные воспоминания,
нарушенные обещания,
531
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
она понимает, как опасна
была для окружающих,
532
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
которые думали, что она знает себя.
533
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Мисс Клеопатра.
534
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Рад видеть вас целиком,
а не спрятанную за стойкой.
535
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Чего вы хотите, офицер Платт?
- Что ж...
536
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Клео, у тебя всё хорошо?
537
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Да. Я сейчас. Это мой друг, мисс Джин.
538
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Здрасте, мисс Джин.
539
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Я нашел одного из клоунов,
пытавшихся убить миссис Саммер.
540
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Он не сказал, кто его нанял.
Но знает, кто принес деньги.
541
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Он сказал, вы вели машину, Клео.
542
00:38:32,688 --> 00:38:36,400
- Не знаю, о чём вы, офицер Платт.
- Тогда увидимся в «Фараоне».
543
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
Обсудим это перед мистером Гордоном.
544
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Или помогите мне,
и я не упомяну ваше имя как можно дольше.
545
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Вы нерешенная проблема. Мы оба это знаем.
546
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
И тут я могу только потянуть время.
547
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Вы понимаете?
548
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Красный бьюик «Скайларк».
549
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
Номер БМ-8488.
550
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
БМ-8488.
551
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Спасибо.
- Офицер Платт?
552
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Что будет, когда время выйдет?
553
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Мы оба знаем, кто послал вас.
554
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Приходите в участок и расскажите об этом.
А мы вас защитим.
555
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- «Мы»?
- Да.
556
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Полиция?
- Да.
557
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Та, что еженедельно шлет
вашего напарника за толстым конвертом?
558
00:39:35,250 --> 00:39:36,835
Не знаю, о чём вы, Клео,
559
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
но спасибо за информацию.
560
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Что ж, до скорого.
561
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
До свидания, мисс Джин. Спасибо.
562
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}М. МОРГЕНШТЕРН
ХОФФМАН-СТРИТ
563
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
БОЛЬНИЦА КЛИФФОРДА Т. ПЕРКИНСА
564
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
О, миссис Шварц.
565
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Что на этот раз? У меня был длинный день.
566
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Я написала письмо Стефану Завадзке.
567
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Поздравляю.
568
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Он мне ответил.
569
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Это сюжет.
570
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
«Домохозяйка из Пайксвилла
находит друга по переписке».
571
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
- Приступаю.
- Ладно. Я предложу его «Бикон» или «Сан».
572
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Они точно найдут заголовок получше.
573
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Не надо. Эй, эй.
574
00:40:43,068 --> 00:40:46,613
Ладно, это сюжет. В статье будет мое имя.
575
00:40:46,613 --> 00:40:52,411
Поможете расследовать и написать –
получите соавтора. Это всё, что я могу.
576
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Мне нужен аванс.
577
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
«ЮВЕЛИРНЫЙ ВАЙНШТЕЙНА»
578
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Да.
579
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Мэдди.
580
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Помнишь офицера Боско?
581
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Зовите меня Джонни.
- Офицер, всё хорошо?
582
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Вечная проблема с формой.
583
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Как только люди тебя видят,
думают, что-то не так.
584
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Просто совершаю обход.
585
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Как вы, мисс Шварц?
586
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Лучше не бывает.
587
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Да?
588
00:41:30,866 --> 00:41:33,869
А Джудит упомянула,
что вашу квартиру обокрали
589
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
пару недель назад.
590
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
С этим уже разобрались.
Можете не беспокоиться.
591
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Уверена, у вас есть дела поважнее.
592
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Ну, рад слышать.
593
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
О боже. Эти серьги.
594
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Есть дезинфицирующий раствор или...
- Ага.
595
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Я недавно проколола уши,
и они никак не заживут.
596
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Батюшки.
597
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Что ж, дамы,
занимайтесь своими горящими ушами.
598
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Это явно вне моей компетенции.
599
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Хорошего дня, офицер.
600
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
И вам, мисс Шварц.
601
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Джудит.
602
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Он пригласил тебя на свидание, да?
603
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Хитроумный план, как подобраться к тебе.
604
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Нет, я тебя умоляю.
605
00:42:36,139 --> 00:42:39,810
Кажется, божественное начало
внутри воспалилось. Однако...
606
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
это предоставило оплату аренды –
607
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
благодаря авансу от «Балтиморской звезды».
608
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Мэдди.
609
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Да ладно.
610
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Я тобой горжусь, Мэдди.
611
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Завидую, но горжусь.
612
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Брось, ты же меня видишь. Улыбнись.
613
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Злишься, что мама еще хоть куда.
614
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Странно, я думала, ты играешь в лотерею.
615
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Шучу. Прости.
616
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Ты встречал кого-нибудь,
кто крупно выиграл на этом?
617
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Кого?
- Тебя.
618
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Да. Чарли тебе всё рассказал, да?
619
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Мой папа поставил
все мои деньги на мой сон,
620
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
и я выиграла.
621
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Да, но он ушел и забрал все деньги.
622
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Да.
623
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Я всё равно люблю папочку.
624
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Нужна твоя помощь, Тедди.
625
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Я последний раз сыграю в лотерею,
но не говори Старине Чарли.
626
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Расскажи о людях, которые ставят с тобой.
627
00:44:59,658 --> 00:45:00,742
Ладно.
628
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Хорошо.
629
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Он не пропускал ни одной ставки.
Он всегда приходил вовремя...
630
00:45:07,416 --> 00:45:09,501
«ГОРДИАН»
631
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Кто там?
- Клео.
632
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Вали на хрен, Клео.
633
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Я вхожу.
634
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Этот гребаный импотент Кларенс
дал тебе чертов ключ, мать его?
635
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Так много слов в таком коротком вопросе.
636
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Оставь себе.
637
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
- Я всё равно отсюда свалю.
- Тогда какого чёрта ты обдолбалась?
638
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Прощальный подарок от Шелла.
639
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Дора, не засыпай. Мне нужна твоя помощь.
640
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Я звонила Реджи, он уже идет...
641
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Детка.
642
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Она в порядке, Реджи. Оставь ее.
643
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Это, по-твоему, в порядке?
- Не прикидывайся, Реджи.
644
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Не желай ты видеть ее такой,
сказал бы боссу.
645
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Он держит ее такой для тебя.
646
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Следи за языком, Клео.
- Она застряла. Она не может уйти.
647
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Торчит тут, готовая станцевать для тебя...
648
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Я сказал, следи за языком, Клео!
649
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Он не знает, да?
650
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Что?
651
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Что ты послал меня с конвертом.
652
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Он не понял меня,
когда я сказала, что ты всё уберешь.
653
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Верно?
654
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Я так и думала!
655
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Зачем ты послал меня, Реджи?
- Хотел...
656
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Хотел перевести стрелки, Клео.
657
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Мне пришлось.
- Боже.
658
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Если я пойду ко дну, Реджи...
659
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
...я утащу тебя с собой.
660
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Понимаешь?
661
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Но ты можешь удержать на плаву нас обоих.
662
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Чего ты хочешь?
663
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Я видела красные книги.
664
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Я знаю, что Шелл подбивает
результаты табло в Пимлико,
665
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
чтобы ставки на скачки вышли на номер 315,
666
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
когда весь город ставит
на День рождения Санты.
667
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Я видела твою подпись в журнале.
668
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Ты знаешь номер, который он даст.
669
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Скажи мне этот номер,
я сделаю ставку. На нас ничто не укажет.
670
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
А потом я исчезну.
671
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Исчезнешь?
672
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
А как же твои дети?
Ты бросишь своих сыновей?
673
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Теперь за моих детей волнуешься?
674
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
С раскладом 600 к 1
это 30 000 на ставку в 50 долларов, и я...
675
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Реджи, я дам тебе 10%.
676
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Нет, ясно? Я на это не пойду.
677
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Ты же мальчик Гордона, да?
- Отвали, Клео!
678
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Вы что творите?
679
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Дора, милая, послушай.
680
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Взгляни на Реджи. Посмотри на него.
681
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Видишь ли, он думает,
что его жизнь будет проще,
682
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
если он избавится от меня.
683
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- В смысле избавится...
- Дора,
684
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Реджи может убить меня.
685
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Так что, если я умру,
ты должна знать, кто сделал это.
686
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Нет. Реджи, зачем ты...
687
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Или убьешь нас обеих?
688
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Что с ней такое...
689
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Реджи, достань мне этот номер.
690
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Пошли.
691
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Эй, вот он.
- Бауэр. Входи.
692
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Доктор Корнблатт, это Марджори Шварц.
693
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Мэдлин.
- Прости. Мэдлин Шварц.
694
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
И я предпочитаю
девичью фамилию, Моргенштерн.
695
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Ясно, для меня это новость.
Это Мэдлин Моргенштерн.
696
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Очень рад, миссис Утренняя звезда.
Не знал, что я говорю по-немецки?
697
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Меня ты ничем не удивишь.
698
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Это доктор Корнблатт. Он судмедэксперт.
699
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Показал мою стену?
- Прости.
700
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Из головы вылетело. Покажу на выходе.
701
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Док приехал из Лос-Анджелеса
и проводил вскрытия Джорджа Ривза,
702
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Тельмы Тодд, Мэрилин Монро...
- Ого.
703
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Ну, изнутри все одинаковые.
704
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Слышала.
705
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Доктор, было ли что-то необычное...
706
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Ты заметил что-нибудь у девочки Дёрстов,
707
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
упущенное газетенками...
708
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Найденный мной гравий помог
поймать ее убийцу. Его я заметил.
709
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Было ли что-то еще?
710
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Помоги, док.
711
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Для тебя, Бауэр,
могу сказать: кое-что было.
712
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Что там?
713
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Под ее ногтями был не только гравий.
714
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Я нашел клетки кожи.
715
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Она сопротивлялась,
когда он пытался изнасиловать ее.
716
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
«Пытался изнасиловать»?
717
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
На промежности были кровоподтеки,
но девственная плева была цела.
718
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Полиция в курсе,
а ее семья и так натерпелась.
719
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Это не причина смерти, так что...
720
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Под ее ногтями была кожа Завадзке?
721
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Не могу сказать. На нём царапин не было.
722
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Значит, это мог быть кто-то другой.
723
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Я делаю вскрытие.
Истории рассказываете вы.
724
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Но я это допускаю.
725
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Привет, Седрик.
726
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
Добрый вечер.
727
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
И мы закрыты, мисс Тиберри.
728
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Для меня есть сообщения?
- Вообще-то, да.
729
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Одно от вашей матери.
730
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Приятная женщина.
731
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
И одно из психиатрической клиники.
732
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Здравствуйте, я из «Балтиморской звезды».
Мне звонил доктор Маккензи.
733
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Ждите. Перевожу.
734
00:51:21,832 --> 00:51:25,752
- Миссис Шварц?
- Нет, Морг... Да, это она.
735
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Я звонил насчет письма,
что вы прислали Стефану Завадзке.
736
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Мы думаем, было бы полезно...
- Да?
737
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Он просит о встрече с вами.
738
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
«СЫНОВЬЯ И ДОЧЕРИ БОГА»
ЕЛЕНА Г. УАЙТ
739
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Завадзке.
740
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Стефан.
741
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Я Мэдлин.
742
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Перевод субтитров: Яна Смирнова