1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Боже. Блин. - Элвин? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Чёрт. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Элвин? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Скажешь, что случилось? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Просто... Мистер Шелл Гордон узнал, 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 что я не вернул деньги, и... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Мало твоей лотереи? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Теперь ты крадешь чужие ставки? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Мерва, я ему заплатил. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Не ври мне. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Я заплатил. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Твоя труба? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Богом клянусь, Элвин, если ты не уйдешь от него 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 и не вернешь свою трубу, я уйду и заберу Клео. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Детка? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Детка? Мерва? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Мерва, перестань. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Откуда у тебя 10 долларов? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Копила весь год с поручений Чарли. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 О нет, нет. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Ты знаешь, твой старик не берёт подачки. 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Это не подачка. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Ты должен отработать. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Что, прости? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Отработать? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Да. Ну. - Ладно, мисс Шервуд. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Хорошо. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Дамы и господа, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 для меня честь представить вам единственную и неповторимую 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Клео Шервуд. - Спасибо. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 И ее аккомпаниатора, человека-трубу, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Элвина Шервуда. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Целуй меня каждое утро 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Миллион лет 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Обнимай меня каждый вечер 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Говори, что будешь любить меня... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Уоллес Уайт с экстренным выпуском новостей. 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Вчера вечером, после 22:30, 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 было совершено покушение на члена совета, Миртл Саммер, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 потрясшее весь Балтимор. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Предполагаемые убийцы всё еще на свободе. Полиция ищет... 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Хо, хо, хо. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Хо, хо. 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Алло? - Реджи, это я, Клео. 45 00:04:13,045 --> 00:04:16,130 - Что стряслось? - Чёрт, ты знаешь, что стряслось. 46 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Миртл Саммер. 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 В новостях сказали, у нее царапина на ноге. 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 И я ничего об этом не знаю. Как и ты. 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 Они заставили меня отвезти их. 50 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Понимаешь? 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Тебя кто-нибудь видел? 52 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Да, голубь Кэрол. 53 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 И два ублюдка, которых он взял с собой. 54 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Чувак приехал на красном кабриолете, Реджи. 55 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Извините. - Что? 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Эй. - Минуту! 57 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Я поговорю об этом с Шеллом. 58 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Я бы не стал, Клео. 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Попомни мои слова. Ты просила об этом, помнишь? 60 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Ты хотела завоевать доверие мистера Гордона. 61 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Теперь покажи ему, что он не ошибся. 62 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Или он ошибся? 63 00:05:00,175 --> 00:05:01,385 Он не ошибся. 64 00:05:01,385 --> 00:05:02,636 Не ошибся. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Не впутывай его сюда, Клео. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Затаись и займись делами, пока всё не уляжется. 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 На работу не суйся. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Извините. - Хорошо! 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Боже. 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Побыстрее, Клео. Мы тебя ждем. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Простите, мэм. - О боже. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Хорошо. Давай. 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Эй, глянь, какие птички. - Ага. 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Привет. 75 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 76 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 77 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 {\an8}«ЗВЕЗДА» 78 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 ЦВЕТ 79 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 80 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 ЮВЕЛИРНЫЙ 82 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Хо, хо, хо. 83 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Не ожидала, что будет так больно. 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Разве евреям не запрещено делать тату и прокалывать уши? 85 00:07:31,994 --> 00:07:36,498 Да, мы не должны портить свои тела, чтобы не оскорбить божественное начало. 86 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 А я думала, чтобы отогнать дьявола. 87 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Он предпочитает другие отверстия. 88 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Гвоздик не вошел до конца. Придется проколоть вручную. 89 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Авторские мечты погубили твою жизнь. 90 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 А теперь ты хотела с их же помощью переписать ее. 91 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 Зачем было втягивать в это мое мертвое тело? 92 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 «БАЛТИМОРСКАЯ ЗВЕЗДА» 93 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 Я ведь спокойно лежала на дне фонтана. 94 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Доброе утро, мэм. Чем могу помочь? - Доброе утро. Я... 95 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Я к Бобу Бауэру. 96 00:08:15,370 --> 00:08:18,332 - Он вас ждет? - Он будет рад меня видеть. 97 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Ваше имя? 98 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Мэдди Шварц. 99 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Подождите там. 100 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Мистер Бауэр, к вам пришла девушка. 101 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Ее зовут Мэдди Шварц. Но вряд ли у нее что-то есть. 102 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Миссис Шварц, последний стол справа. 103 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Чем могу помочь, миссис Шварц? 104 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Похоже, это я вам помогла. 105 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 «ЗВЕЗДА» ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ДЕТОУБИЙЦА 106 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Спасибо. 107 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Что-нибудь еще? 108 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Да. 109 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Я прочла... - Не стесняйтесь. 110 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...что в зоомагазине Тесси Дёрст 111 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 говорила с чернокожим мужчиной с подбитым глазом. 112 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Да ладно. Это говорит мать Стефана Завадзке. 113 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Я могу поговорить с ней, как мать с матерью. 114 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 Вдруг это не вся история. 115 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 Думай мы, что мать поможет, 116 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 послали бы Эдну. Ведь она всем нам как мать. 117 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Не так ли? 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Пошли своего бесхребетного подчиненного. У меня есть работа. 119 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Похоже, я всё еще нужна вам. 120 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Давайте проясним, миссис Шварц... 121 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Мэдди. 122 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Вы хотите без труда влиться в серьезную организацию, 123 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 где работают опытные профессионалы, и работать над сюжетом. 124 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 И ваша единственная специальность – материнство? 125 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Статья подписана вашим именем, 126 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 так как я дала вам хорошую зацепку, позволившую написать ее. 127 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Нет, вы отказались мне отвечать, 128 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 а мне хватило профессионализма развернуть это в свою пользу. 129 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 В моём понимании, вы всё еще мой должник, мистер Бауэр. 130 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Боб. Нет, я работаю в СМИ, а не на раздаче услуг. 131 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 - А вы просите об этом. - У меня есть авторский опыт. 132 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 В поэтическом клубе или в школьной газете? 133 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Вы принесли резюме? 134 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Я бы проводил вас, Мэдди... 135 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Но представьте себе, я занятой человек. 136 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Глэдис, кто там звонил? 137 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Ты пьян или в тюрьме? 138 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Большое спасибо, что уделили время. 139 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Дорогой Стефан, 140 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 я могу лишь представить, что ты сейчас чувствуешь. 141 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Ты должен знать, что некоторые из нас сочувствуют тебе. 142 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Меня зовут Мэдди. Это я нашла Тесси в озере. 143 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 С нами Миртл Саммер 144 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 с первым заявлением после выписки из больницы. 145 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Вчера в моём доме на меня было совершено покушение. 146 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Меня ранили в ступню, 147 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 но сегодня я стою на ней 148 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 и подтверждаю свою решимость участвовать в выборах. 149 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Мою кампанию, моих сторонников 150 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 и людей этого города нельзя застрелить. 151 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Я первая увидела ее мертвой. 152 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Говорят, ты последним видел ее живой. 153 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Поэтому мне кажется, мы с тобой связаны. 154 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Возможно, ты тоже так считаешь. 155 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Наша полиция найдет этих трусов. 156 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Оператор, можно мне адрес 157 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 психиатрической больницы Клифтона Т. Перкинса? 158 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Можно сделать вам предложение? 159 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Слушаю. 160 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Вижу, у вас за стойкой телефон. 161 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Можете отвечать на мои звонки по пять центов за сообщение? 162 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Двадцать пять – и я подумаю. 163 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Можно отвечать, не говоря, что это «Серебряный доллар»? 164 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Мне и галстук надеть, мэм? 165 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Это пока я не провела телефон в квартиру. 166 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Вы тут живете? 167 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 В этом районе быстро не проведут. 168 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Я живу в этом здании. 169 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Тогда 30 центов – и по рукам, соседка. 170 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Каждое утро. Минуту погреть руки. 171 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Держи его крепко, вот так. 172 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Он поведет тебя в конюшню. 173 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Так что нужно... 174 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Снимаешь вот так и берешь сверху. 175 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 И тянешь. 176 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 На максимальной длине, тащить не надо. 177 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Тут... - Привет. 178 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Долгая ночка? 179 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Что ты тут забыл, братец-коп? 180 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Тут всё спокойно. 181 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Следи за выражениями, Тит. 182 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Ничего. Пусть покажет себя крутым перед сыном. 183 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Как дела, Джун? 184 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Хорошо. - Цветы – сила красоты? 185 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Брось. Чего ты докопался? 186 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 В УДО косо посмотрят на такое обращение с лошадьми. 187 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Ладно тебе, брат. 188 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Теперь уже «брат», да? 189 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Мы разберемся с УДО. 190 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 А ты пообщайся со всеми конюхами города, 191 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 спроси, кто вчера пытался убить Миртл Саммер. 192 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Вы, торговцы, в курсе всех историй. 193 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Не знаю я никаких историй. 194 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Знаешь. 195 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Например, о парне, который получил заряд картечи в зад, 196 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 а в больницу не пошел. 197 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Кажись, я слышал о том, 198 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 как ветеринар вытащил дробь из задницы одного дурака. 199 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 У дурака есть имя? 200 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Мистер Гордон? 201 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Слэппи сказал, вы просили его вести программу. Это так? 202 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Мистер Гордон. 203 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Ты пришел сюда не Слэппи Джонсона обсуждать. 204 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Я напортачил, наняв тех клоунов. 205 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Больше никто не соглашался без упоминания вашего имени. 206 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Знаешь, почему я не попросил тебя? 207 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Вы любите меня как сына. 208 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Люблю как сына. 209 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Верно. 210 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Я не хочу, чтобы ты марал руки и отягощал душу. 211 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Но Миртл видела их лица. Ты принес деньги, парни тебя видели. 212 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Это неважно. 213 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Я скорее спрыгну с моста, чем скажу что-то против вас. 214 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Я знаю. 215 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Но я не переживу твое падение. 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Остановите! 217 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Остановите! 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Остановите трамвай! Остановите! Остановите трамвай, прошу! 219 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Остановите. - Помогите! 220 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Остановите вагон! 221 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Остановите... 222 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Лайонел. 223 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Малыш, дай взглянуть. Покажи глазки. 224 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Зачем? 225 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Открой глаза, милый. Покажи. 226 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Ма? 227 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Я спать хочу. 228 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Я знаю. 229 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Да, что? 230 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Что такое? 231 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Его глаза. 232 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Покажи. 233 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Я знаю, ты во многом со мной не согласна. 234 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Врачи сделали для него всё, что могли. 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Пора пригласить преподобного, Клео. 236 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Боже, о, Боже, мы просим Твоего избавления. 237 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Твой сын Лайонел невиновен в грехах его семьи. 238 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Боже, излей Твой свет на эту семью. 239 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Пусть их ноша уплывет по реке крови. 240 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Повторяйте за мной. 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 - Отче наш... - Отче наш... 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 - Целитель... - Целитель... 243 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Отче... - Отче... 244 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Спаситель... 245 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Спаситель... - Спаситель... 246 00:17:16,494 --> 00:17:18,829 - Аминь. - Аминь. 247 00:17:18,829 --> 00:17:20,040 Аминь. 248 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 То, что вы там сделали, 249 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 поможет ли это моему мальчику чем-то, кроме надежды? 250 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Серповидноклеточная анемия не лечится, Юнетта. Ты это знаешь. 251 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Но ты всё равно можешь спасти его. 252 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Как мне это сделать? 253 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Покажи Господу свою преданность Его служению. 254 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Внеси свою лепту. 255 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Пожертвуй для Его церкви и посей зерно, из которого вырастет чудо. 256 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Сколько нужно Господу? 257 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Господь не нуждается. 258 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Он совершенен. 259 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 И Его любовь к твоему сыну не имеет границ. 260 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Вопрос: во сколько ты оцениваешь жизнь сына? 261 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Чем ты готова пожертвовать? 262 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Не провожаю, преподобный. 263 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Юнетта? 264 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Я искала избавления у политика. 265 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Искала защиты у сутенера. 266 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Искала спасения у священника. 267 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Но в итоге я осталась одна. 268 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Я тонула, Мэдди. 269 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 270 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 И я думала лишь о том, что заслуживаю утонуть. 271 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Мне приснился сон. 272 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Да? 273 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Весь город сгорел. 274 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Трамваи стояли закрытые. 275 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Потом я увидела ягненка... 276 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 «Потеря счастья с последующим изобилием. 277 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 221». 278 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Как по мне, симпатичное число. 279 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Ладно, десять долларов на 221. 280 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Если выиграю, верну свою трубу... 281 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 В моей семье у всех было оружие. 282 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 У мамы было три пистолета. Люди ей их дарили. 283 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 До сих пор! Люди просто дарят их ей. 284 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Ты что делаешь? 285 00:20:04,580 --> 00:20:08,458 - Я велел залечь на дно. Ты не работаешь. - Последний вечер Доры. 286 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Пусть девочка повеселится. 287 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Богачам – землю. 288 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 А бедняки наследуют оружие и чугунные сковороды. Я не готовлю. 289 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Можно мне мартини с водкой и симпатичной зеленой оливкой? 290 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Ты теперь пьешь? 291 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 «Красивые часы». А ты: «Нравятся? Мой дед умер и оставил мне их». 292 00:20:25,851 --> 00:20:30,898 А я думаю: «Блин, а мне мой оставил пистолет. Дай сюда чертовы часы!» 293 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Кстати о дымящихся пушках, дамы и господа. 294 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - Встречайте... - Клео. 295 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Пушка, которую знают все. 296 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Мне это было нужно. 297 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Это ее последнее выступление в «Фараоне», 298 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 ведь она бросает вас, чернозадых, и едет в Париж. 299 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Поаплодируйте Доре Картер! 300 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Вот так! 301 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Спасибо, Слэппи. 302 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Вы все знаете, я люблю веселиться. 303 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 У меня есть добрые друзья. Они прошли со мной огонь и воду. 304 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 Но сегодня я хочу видеть, как вы танцуете. 305 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Запомните Дору такой. 306 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Давай, детка. 307 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Да 308 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Да 309 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Да 310 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Да 311 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Женщина на берегу, одетая в красное 312 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Она пьет кофе 313 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Женщина на берегу, она пьет чай 314 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Она пьет кофе, а потом идет домой 315 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Женщина на берегу 316 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Женщина на берегу, одетая в зеленое 317 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Носит шелковые чулки с золотыми швами 318 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Женщина на берегу 319 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Женщина на берегу, одетая в красное 320 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Из-за нее мужчина теряет голову 321 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Женщина на берегу 322 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Женщина на берегу в черном платье 323 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 За тысячу долларов она кричит и стонет 324 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Женщина на берегу 325 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Женщина на берегу извивается 326 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Мурлычет как кошка Подмигивает мужчине 327 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 А он подмигивает в ответ 328 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Женщина на берегу 329 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Опустошит его карманы И испортит ему день 330 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Влюбит его в себя, а потом улетит 331 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Женщина, эй 332 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Я в чём-то провинилась, офицер? 333 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Женщина, эй 334 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Женщина на берегу 335 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Опустошит его карманы И испортит ему день 336 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Влюбит его в себя 337 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 А потом точно улетит 338 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Улетит 339 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Улетит 340 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Она точно улетит 341 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Простите, я не выспалась. 342 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Но не волнуйтесь, ваш Реджи всё уберет. 343 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Да, Реджи? 344 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Идем, Лео. Хватит кружиться. Да. Ты натанцевалась. 345 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - В чём проблема? - Отцепись. 346 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 В том, что ты лапаешь мою жену. 347 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Эй. - Давай, пора идти. 348 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 До встречи, Реджи. 349 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Чёрт, что за дела? 350 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Она улетит 351 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Ревнуешь? 352 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Сколько ему? Года 23, но он запал на меня. 353 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Женщина на берегу, на берегу 354 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Одетая в красное На берегу 355 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Из-за нее мужчина теряет голову 356 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Женщина на... 357 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Мурлычет как кошка 358 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Подмигивает мужчине А он подмигивает... 359 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 О, дружок. 360 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Боже, да. Давай. 361 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Что ты сказала Шеллу? 362 00:25:37,454 --> 00:25:40,749 - Слышишь? Что, блин, ты ему сказала? - Потанцуй со мной. 363 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Чего ты такой зажатый? 364 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Будь как я. 365 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Давай. 366 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Что с тобой? - Потанцуй со мной. 367 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Покружи меня, ну. 368 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Я задал вопрос. - Покружи – отвечу. 369 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Что сказал Шелл? 370 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Дай одеяло. Отстань. 371 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Дай мне одеяло. Ну, Слэп. 372 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Иди в спальню. 373 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Я лягу на диване. 374 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Успокойся! 375 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Детка? 376 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Всё хорошо. 377 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Что он сделал? 378 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Ну же, трахни меня, Слэп. Пожалуйста. 379 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Нет. - Ну, Слэп. Прошу. 380 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Пожалуйста. - Милая, нет, не так. 381 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Скажи, что происходит, детка. 382 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Нет. 383 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Скажи, что случилось? 384 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Проблемы из-за Шелла? 385 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Что сделала? 386 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Плевать, что там с Шеллом. 387 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Какая разница, если наш сын умрет? 388 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Мы знали это, Клео. 389 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Всё хорошо. 390 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Нет. Я позволила себе надеяться. - Ничего. 391 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Мне так стыдно. 392 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Не стыдись. Зачем? 393 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Надежда – это хорошо. 394 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Я сегодня видела Пророка. 395 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Он сказал, что ничего не может сделать. 396 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Ничего. 397 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Кроме как взять мои деньги. 398 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Мы найдем другого врача. 399 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 «Мы»? 400 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Нет никаких «мы». 401 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Только ты и твои чертовы мечты. 402 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Не говори так. 403 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Не вини меня за мои мечты... 404 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...потому что ты отказалась от своих. 405 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Ты хочешь, чтобы я мечтала? А я дышать не могу. 406 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Прости. Мне жаль. - Слэп, я не могу... 407 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Я даже дышать не могу. - Лео, я здесь. 408 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Я здесь. Эй. 409 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Я с тобой. Мне жаль. 410 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Прошу, Лео. Ты меня пугаешь, Лео. 411 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Лео? 412 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Эй, не будем ссориться. 413 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Прошу, детка. 414 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Давай не будем ссориться. Ладно? 415 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 О боже. 416 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Да, я знаю. Лучшая мать года. 417 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Ты жуешь жвачку? 418 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Прости. 419 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Я поздно проснулась, а потом у меня свинтили колпачки. 420 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 На Дне-то? 421 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Как неожиданно. 422 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Приходи в гости. Там стало лучше. 423 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Нет. Спасибо. 424 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Ого. Сколько народу. 425 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Да. Матери хотят, чтобы сыновья поступили в колледж 426 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 и избежали призыва во Вьетнам. 427 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Вряд ли образование – тактика избегания призыва. 428 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Пожалуйста. 429 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Если тебе не всё равно, 430 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 ты должен протестовать на улицах. 431 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 У меня идея. 432 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Протестуй на улицах сама. 433 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Я лишь говорю, что хочу, чтобы ты проявил стремление к чему-то. 434 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Послушай, у меня активизм из ушей лезет. 435 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Знаешь, к чему я стремлюсь? - К чему? 436 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Чтобы ты хоть пять минут не читала мне нотации. 437 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Ты пропустила съезд. 438 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Мы не домой едем. 439 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Если хочешь, сиди в машине. 440 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...когда начинаются скачки. 441 00:32:04,049 --> 00:32:07,219 - Что делаем? - Обходим дома до гонки в пять часов. 442 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Да, дружок. Верно. 443 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Убери руки, чертов гомосек. 444 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Для тебя – офицер Дэвис. 445 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Картечь на месте? 446 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Какого чёрта! - Я достану. 447 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 И офицер Дэвис доставит улику, которую держит, в участок. 448 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 Мы скажем, это ты хотел убить сенатора Саммер. 449 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Понял? - Я ни черта не знаю о... 450 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Чушь, мы оба знаем, у тебя не хватит на это мозгов. 451 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Так что скажи, кто тебе это поручил! - Ладно. Это женщина. 452 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Женщина? Кто она? - Я не знаю... Чёрт. 453 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Клянусь. Чёрт, клянусь, я не... Она черная. 454 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Этого мало, чувак. Что еще? - Красивая. 455 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 В симпатичном светло-голубом пальто. 456 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Видно, что оно недешевое. 457 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Чаю хочешь? 458 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Нет, спасибо. 459 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Ты можешь присесть. 460 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Ничего особенного, но тут я теперь живу. 461 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 У меня своя кроватка, кухонька... 462 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Да, я вижу, мам. 463 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Не надо. 464 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Не знаю, что скажет Милтон. - То есть папа? 465 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Будешь звать его Милтоном? - Так его зовут. 466 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Тут правда так ужасно? 467 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Пахнет странно. 468 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Пахнет по-другому. 469 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Если будешь бывать тут чаще, может, тут будет пахнуть тобой. 470 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Ты привыкнешь, и, возможно, это и будет запах дома. 471 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Не будет, потому что папы тут нет. 472 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Мне распылить его Floris No.89? 473 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Милтон стал его носить, когда тебе было четыре 474 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 и он прочел, что им пользуется Джеймс Бонд. 475 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Не будь скучным, как он, Сет. 476 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Он не скучный. - Ты... 477 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Это ты чертовски скучная. - Откройся новым запахам, опыту. 478 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Фальшивые приключения в негритянском районе. 479 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Ты бросила нас ради этого? 480 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Я тебя не бросала. 481 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Я люблю тебя. 482 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Я хочу проводить с тобой время, но ты упорно остаешься с Милтоном. 483 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Мама, прекрати его так называть. 484 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 Ты такой эгоистичный. 485 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Такой эгоист. 486 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Я эгоист? - Ты уже не ребенок. 487 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 У меня проблемы, а ты печешься лишь о комфорте. Как Милтон. 488 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Вы оба одинаковые. Не пойму почему. 489 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Почему не поймешь? - Не знаю. 490 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Что непонятного? - Никогда не понимала. 491 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Почему? - Сет, хватит. 492 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Скажи. - Довольно! 493 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Что ты во мне не понимаешь? - Забудь... 494 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Почему? Скажи, что тебе непонятно? 495 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Он не твой отец! 496 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Прости... Прости меня. 497 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Неужели я это сказала? 498 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Я... 499 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Я не... 500 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Я разозлилась. 501 00:35:30,672 --> 00:35:35,594 Я лишь хочу, чтобы ты знал, кем можешь стать и каким можешь быть. 502 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 - Прости. Я... - Как парень, с которым ты переспала 503 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 и чье имя не удосужилась написать в дневнике? 504 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Ты читал мои дневники? 505 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Ты оставила их в незапертом шкафу. 506 00:35:51,193 --> 00:35:54,947 - Не хочешь, чтобы их прочли, прячь лучше... - Когда? 507 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Когда? Когда ты их прочел? 508 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 За день до моей бар-мицвы. 509 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Я думал... 510 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Я думал, Бог меня испытывает. Я... 511 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Я хотел вырвать эти страницы, чтобы отец не нашел их. 512 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 Но тогда ты бы поняла, что я их прочел. Я не мог этого сделать. 513 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Поэтому я просто жил с... 514 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Я привык бояться, что отец узнает и уйдет... 515 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Мне очень жаль. 516 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 А потом ушла ты, чёрт возьми... 517 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Ты ушла. 518 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Говоришь, я эгоист? 519 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Я не... 520 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Я не знаю, кто я. 521 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 И я не знаю, кто мой настоящий отец. И я... 522 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 И мне плевать, ведь у меня есть отец. 523 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Конечно. 524 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Зови его Милтоном, на здоровье. Но он мой отец. 525 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Ладно. - Другой отец мне не нужен. 526 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Это справедливо. 527 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Теперь можно мне домой? 528 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Когда женщина наконец забирается на чердак своей жизни 529 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 и находит потерянную ложь, 530 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 ошибочные воспоминания, нарушенные обещания, 531 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 она понимает, как опасна была для окружающих, 532 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 которые думали, что она знает себя. 533 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Мисс Клеопатра. 534 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Рад видеть вас целиком, а не спрятанную за стойкой. 535 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Чего вы хотите, офицер Платт? - Что ж... 536 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Клео, у тебя всё хорошо? 537 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Да. Я сейчас. Это мой друг, мисс Джин. 538 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Здрасте, мисс Джин. 539 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Я нашел одного из клоунов, пытавшихся убить миссис Саммер. 540 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Он не сказал, кто его нанял. Но знает, кто принес деньги. 541 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Он сказал, вы вели машину, Клео. 542 00:38:32,688 --> 00:38:36,400 - Не знаю, о чём вы, офицер Платт. - Тогда увидимся в «Фараоне». 543 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 Обсудим это перед мистером Гордоном. 544 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Или помогите мне, и я не упомяну ваше имя как можно дольше. 545 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Вы нерешенная проблема. Мы оба это знаем. 546 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 И тут я могу только потянуть время. 547 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Вы понимаете? 548 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Красный бьюик «Скайларк». 549 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 Номер БМ-8488. 550 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 БМ-8488. 551 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Спасибо. - Офицер Платт? 552 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Что будет, когда время выйдет? 553 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Мы оба знаем, кто послал вас. 554 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Приходите в участок и расскажите об этом. А мы вас защитим. 555 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - «Мы»? - Да. 556 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Полиция? - Да. 557 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Та, что еженедельно шлет вашего напарника за толстым конвертом? 558 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 Не знаю, о чём вы, Клео, 559 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 но спасибо за информацию. 560 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Что ж, до скорого. 561 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 До свидания, мисс Джин. Спасибо. 562 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}М. МОРГЕНШТЕРН ХОФФМАН-СТРИТ 563 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 БОЛЬНИЦА КЛИФФОРДА Т. ПЕРКИНСА 564 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 О, миссис Шварц. 565 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Что на этот раз? У меня был длинный день. 566 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Я написала письмо Стефану Завадзке. 567 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Поздравляю. 568 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Он мне ответил. 569 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Это сюжет. 570 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 «Домохозяйка из Пайксвилла находит друга по переписке». 571 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 - Приступаю. - Ладно. Я предложу его «Бикон» или «Сан». 572 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Они точно найдут заголовок получше. 573 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Не надо. Эй, эй. 574 00:40:43,068 --> 00:40:46,613 Ладно, это сюжет. В статье будет мое имя. 575 00:40:46,613 --> 00:40:52,411 Поможете расследовать и написать – получите соавтора. Это всё, что я могу. 576 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Мне нужен аванс. 577 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 «ЮВЕЛИРНЫЙ ВАЙНШТЕЙНА» 578 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Да. 579 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Мэдди. 580 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Помнишь офицера Боско? 581 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Зовите меня Джонни. - Офицер, всё хорошо? 582 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Вечная проблема с формой. 583 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Как только люди тебя видят, думают, что-то не так. 584 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Просто совершаю обход. 585 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Как вы, мисс Шварц? 586 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Лучше не бывает. 587 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Да? 588 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 А Джудит упомянула, что вашу квартиру обокрали 589 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 пару недель назад. 590 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 С этим уже разобрались. Можете не беспокоиться. 591 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Уверена, у вас есть дела поважнее. 592 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Ну, рад слышать. 593 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 О боже. Эти серьги. 594 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Есть дезинфицирующий раствор или... - Ага. 595 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Я недавно проколола уши, и они никак не заживут. 596 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Батюшки. 597 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Что ж, дамы, занимайтесь своими горящими ушами. 598 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Это явно вне моей компетенции. 599 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Хорошего дня, офицер. 600 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 И вам, мисс Шварц. 601 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Джудит. 602 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Он пригласил тебя на свидание, да? 603 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Хитроумный план, как подобраться к тебе. 604 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Нет, я тебя умоляю. 605 00:42:36,139 --> 00:42:39,810 Кажется, божественное начало внутри воспалилось. Однако... 606 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 это предоставило оплату аренды – 607 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 благодаря авансу от «Балтиморской звезды». 608 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Мэдди. 609 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Да ладно. 610 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Я тобой горжусь, Мэдди. 611 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Завидую, но горжусь. 612 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Брось, ты же меня видишь. Улыбнись. 613 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Злишься, что мама еще хоть куда. 614 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Странно, я думала, ты играешь в лотерею. 615 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Шучу. Прости. 616 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Ты встречал кого-нибудь, кто крупно выиграл на этом? 617 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Кого? - Тебя. 618 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Да. Чарли тебе всё рассказал, да? 619 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Мой папа поставил все мои деньги на мой сон, 620 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 и я выиграла. 621 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Да, но он ушел и забрал все деньги. 622 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Да. 623 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Я всё равно люблю папочку. 624 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Нужна твоя помощь, Тедди. 625 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Я последний раз сыграю в лотерею, но не говори Старине Чарли. 626 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Расскажи о людях, которые ставят с тобой. 627 00:44:59,658 --> 00:45:00,742 Ладно. 628 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Хорошо. 629 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Он не пропускал ни одной ставки. Он всегда приходил вовремя... 630 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 «ГОРДИАН» 631 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Кто там? - Клео. 632 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Вали на хрен, Клео. 633 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Я вхожу. 634 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Этот гребаный импотент Кларенс дал тебе чертов ключ, мать его? 635 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Так много слов в таком коротком вопросе. 636 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Оставь себе. 637 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 - Я всё равно отсюда свалю. - Тогда какого чёрта ты обдолбалась? 638 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Прощальный подарок от Шелла. 639 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Дора, не засыпай. Мне нужна твоя помощь. 640 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Я звонила Реджи, он уже идет... 641 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Детка. 642 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Она в порядке, Реджи. Оставь ее. 643 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Это, по-твоему, в порядке? - Не прикидывайся, Реджи. 644 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Не желай ты видеть ее такой, сказал бы боссу. 645 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Он держит ее такой для тебя. 646 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Следи за языком, Клео. - Она застряла. Она не может уйти. 647 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Торчит тут, готовая станцевать для тебя... 648 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Я сказал, следи за языком, Клео! 649 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Он не знает, да? 650 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Что? 651 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Что ты послал меня с конвертом. 652 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Он не понял меня, когда я сказала, что ты всё уберешь. 653 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Верно? 654 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Я так и думала! 655 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Зачем ты послал меня, Реджи? - Хотел... 656 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Хотел перевести стрелки, Клео. 657 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Мне пришлось. - Боже. 658 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Если я пойду ко дну, Реджи... 659 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 ...я утащу тебя с собой. 660 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Понимаешь? 661 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Но ты можешь удержать на плаву нас обоих. 662 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Чего ты хочешь? 663 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Я видела красные книги. 664 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Я знаю, что Шелл подбивает результаты табло в Пимлико, 665 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 чтобы ставки на скачки вышли на номер 315, 666 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 когда весь город ставит на День рождения Санты. 667 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Я видела твою подпись в журнале. 668 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Ты знаешь номер, который он даст. 669 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Скажи мне этот номер, я сделаю ставку. На нас ничто не укажет. 670 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 А потом я исчезну. 671 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Исчезнешь? 672 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 А как же твои дети? Ты бросишь своих сыновей? 673 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Теперь за моих детей волнуешься? 674 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 С раскладом 600 к 1 это 30 000 на ставку в 50 долларов, и я... 675 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Реджи, я дам тебе 10%. 676 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Нет, ясно? Я на это не пойду. 677 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Ты же мальчик Гордона, да? - Отвали, Клео! 678 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Вы что творите? 679 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Дора, милая, послушай. 680 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Взгляни на Реджи. Посмотри на него. 681 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Видишь ли, он думает, что его жизнь будет проще, 682 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 если он избавится от меня. 683 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - В смысле избавится... - Дора, 684 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Реджи может убить меня. 685 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Так что, если я умру, ты должна знать, кто сделал это. 686 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Нет. Реджи, зачем ты... 687 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Или убьешь нас обеих? 688 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Что с ней такое... 689 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Реджи, достань мне этот номер. 690 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Пошли. 691 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Эй, вот он. - Бауэр. Входи. 692 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Доктор Корнблатт, это Марджори Шварц. 693 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Мэдлин. - Прости. Мэдлин Шварц. 694 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 И я предпочитаю девичью фамилию, Моргенштерн. 695 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Ясно, для меня это новость. Это Мэдлин Моргенштерн. 696 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Очень рад, миссис Утренняя звезда. Не знал, что я говорю по-немецки? 697 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Меня ты ничем не удивишь. 698 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Это доктор Корнблатт. Он судмедэксперт. 699 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Показал мою стену? - Прости. 700 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Из головы вылетело. Покажу на выходе. 701 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Док приехал из Лос-Анджелеса и проводил вскрытия Джорджа Ривза, 702 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Тельмы Тодд, Мэрилин Монро... - Ого. 703 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Ну, изнутри все одинаковые. 704 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Слышала. 705 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Доктор, было ли что-то необычное... 706 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Ты заметил что-нибудь у девочки Дёрстов, 707 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 упущенное газетенками... 708 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Найденный мной гравий помог поймать ее убийцу. Его я заметил. 709 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Было ли что-то еще? 710 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Помоги, док. 711 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Для тебя, Бауэр, могу сказать: кое-что было. 712 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Что там? 713 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Под ее ногтями был не только гравий. 714 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Я нашел клетки кожи. 715 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Она сопротивлялась, когда он пытался изнасиловать ее. 716 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 «Пытался изнасиловать»? 717 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 На промежности были кровоподтеки, но девственная плева была цела. 718 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Полиция в курсе, а ее семья и так натерпелась. 719 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Это не причина смерти, так что... 720 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Под ее ногтями была кожа Завадзке? 721 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Не могу сказать. На нём царапин не было. 722 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Значит, это мог быть кто-то другой. 723 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Я делаю вскрытие. Истории рассказываете вы. 724 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Но я это допускаю. 725 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Привет, Седрик. 726 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 Добрый вечер. 727 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 И мы закрыты, мисс Тиберри. 728 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Для меня есть сообщения? - Вообще-то, да. 729 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Одно от вашей матери. 730 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Приятная женщина. 731 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 И одно из психиатрической клиники. 732 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Здравствуйте, я из «Балтиморской звезды». Мне звонил доктор Маккензи. 733 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Ждите. Перевожу. 734 00:51:21,832 --> 00:51:25,752 - Миссис Шварц? - Нет, Морг... Да, это она. 735 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Я звонил насчет письма, что вы прислали Стефану Завадзке. 736 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Мы думаем, было бы полезно... - Да? 737 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Он просит о встрече с вами. 738 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 «СЫНОВЬЯ И ДОЧЕРИ БОГА» ЕЛЕНА Г. УАЙТ 739 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Завадзке. 740 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Стефан. 741 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Я Мэдлин. 742 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Перевод субтитров: Яна Смирнова