1
00:01:06,984 --> 00:01:09,528
- Herre Jesus.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Faen.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Hva har skjedd?
5
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Mr. Shell Gordon fant ut
at jeg har beholdt noen småpenger...
6
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Er det ikke ille nok at du spiller?
Nå stjeler du andres innsatser?
7
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Merva, jeg betalte ham.
8
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Ikke lyv.
9
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Jeg betalte.
10
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trompeten din?
11
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Hvis du ikke slutter å jobbe for ham
12
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
og får trompeten tilbake,
flytter jeg og tar med meg Cleo.
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Elskling?
14
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Elskling? Merva?
15
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, gi deg nå.
16
00:02:23,644 --> 00:02:28,148
- Hvor har du fått $10 fra?
- Jeg har spart betalingen fra Charlie.
17
00:02:29,900 --> 00:02:34,279
Nei, nei. Du vet vel
at faren din ikke tar imot almisser?
18
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Du får dem ikke.
19
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
- Du må jobbe for dem.
- Unnskyld meg?
20
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Må jeg jobbe?
21
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ja. Kom igjen.
- OK, Miss Sherwood.
22
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Ja vel.
23
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Mine damer og herrer.
24
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
Det er en ære å presentere selveste
25
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood.
- Takk. Takk.
26
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Og med seg
har hun den menneskelige trompet
27
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
28
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Dette er Wallace White
med en ekstra nyhetsrapport.
29
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Like etter kl. 22.30 i går
30
00:03:47,895 --> 00:03:52,900
ble byrådsrepresentant Myrtle Summer
utsatt for et attentatforsøk.
31
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Gjerningsmennene er fremdeles på frifot.
Politiet leter etter...
32
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ho, ho, ho.
33
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Ho, ho.
34
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Hallo?
- Reggie, det er Cleo.
35
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Hva er det som skjer?
36
00:04:14,546 --> 00:04:17,591
Det vet du godt. Myrtle Summer er skutt.
37
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Hun fikk bare en skramme på beinet.
38
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Og jeg vet ingenting om det.
Ikke du heller.
39
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
De tvang meg til å kjøre dem.
40
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Forstår du det?
41
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Vet noen at du var der?
42
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ja. Due-Carol.
Og de to andre drittsekkene han hadde med.
43
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Fyren kom i en rød kabriolet, Reggie.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Unnskyld meg.
- Hva?
45
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Unnskyld.
- Vent litt!
46
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Jeg må snakke med Shell.
47
00:04:44,952 --> 00:04:49,748
Det ville jeg ikke gjort, Cleo.
Hør på meg. Husk at du ba om dette.
48
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Du ville ha Mr. Gordons tillit.
49
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Nå må du vise ham at det ikke var
feil av ham. Eller var det?
50
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Det var ikke feil av ham.
Det var ikke feil.
51
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Ikke bland ham inn i dette, Cleo.
52
00:05:04,680 --> 00:05:08,767
Hold lav profil. Ikke kom på jobb.
53
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Unnskyld.
- Ja da!
54
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Herregud.
55
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Fort deg, Cleo. Vi måtte vente på deg.
56
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Unnskyld.
- Å, herre min.
57
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Ja vel. Nå er du her.
58
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Hei, se på damene.
- Ja.
59
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hei.
60
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
61
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Jeg trodde ikke at det var så vondt.
62
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Har ikke dere en regel mot
tatoveringer og hull i ørene?
63
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Vi skal ikke krenke kroppen
64
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
av respekt for det guddommelige i oss.
65
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Jeg trodde
det var for å holde djevelen ute.
66
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Nei, djevelen foretrekker andre hull.
67
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Den gikk ikke helt gjennom.
Jeg må sette den inn.
68
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Skrivedrømmene ødela livet ditt.
69
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Nå ville du at disse drømmene skulle
skrive det om.
70
00:07:58,770 --> 00:08:02,399
Men hvorfor måtte du
blande inn liket av meg?
71
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Jeg lå trygt i bunnen av fontenen.
72
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Hva kan jeg hjelpe deg med?
73
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
God morgen. Jeg...
74
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Jeg skal treffe Bob Bauer.
75
00:08:15,370 --> 00:08:18,332
- Venter han deg?
- Han blir glad for å se meg.
76
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Og navnet var?
77
00:08:19,791 --> 00:08:23,378
- Maddie Schwartz.
- Vennligst vent der borte.
78
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Mr. Bauer.
Det er en dame som vil treffe deg.
79
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Maddie Schwartz.
Jeg tror ikke hun er noen viktig person.
80
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Mrs. Schwartz. Siste pult til høyre.
81
00:08:56,828 --> 00:09:02,459
- Hva kan jeg hjelpe med, Mrs. Schwartz?
- Det var visst jeg som hjalp deg.
82
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Takk.
83
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Var det noe mer?
84
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ja.
85
00:09:10,217 --> 00:09:14,012
Jeg leste i avisen din
at en svart mann med blåveis
86
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
snakket
med Tessie Durst i akvariumbutikken.
87
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Gi deg. Det er Stephan Zawadzkies
mor som sier det.
88
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Kanskje jeg kan snakke med henne som mor
og finne ut om det er noe mer der.
89
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Da kunne vi bare sendt Edna
fordi hun er som en mor for alle her.
90
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Ikke sant?
91
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Send en av de kukløse ungene dine.
Jeg må jobbe.
92
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Det høres ut som du trenger meg.
93
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
La meg se om jeg forstår, Mrs. Schwartz...
94
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Maddie.
95
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Du tror du kan valse rett inn
på en seriøs arbeidsplass
96
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
der det jobber dyktige og erfarne folk,
og bare begynne å skrive.
97
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Og din eneste kvalifikasjon er
at du er mor?
98
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Du har navnet ditt i avisen
99
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
fordi jeg ga deg et godt tips
som skaffet deg et scoop.
100
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Nei, du villedet meg.
101
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
Og jeg var dyktig og erfaren nok
til å vende det til min fordel.
102
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Du skylder meg fremdeles
en tjeneste, Mr. Bauer.
103
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Nei, jeg jobber med nyheter,
jeg gjør ikke folk tjenester.
104
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
Og det er det du ber om.
105
00:10:16,450 --> 00:10:20,746
- Jeg har erfaring med å skrive.
- Fra poesiklubben eller skoleavisen?
106
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Har du referanser?
107
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Jeg skulle gjerne vist deg ut, Maddie.
108
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Men jeg er faktisk en opptatt mann.
109
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, hvem la jeg røret på?
110
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Er du full eller i fengsel?
111
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Mange takk for at du tok deg tid.
112
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Kjære Stephan.
113
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
Jeg kan bare forestille meg
hvordan du har det nå.
114
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Du skal vite
at det fins de som føler med deg.
115
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Mitt navn er Maddie,
og det var jeg som fant Tessie i innsjøen.
116
00:11:09,086 --> 00:11:14,007
Myrtle Summer uttaler seg
for første gang etter sykehusoppholdet.
117
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
I går forsøkte noen å ta livet av meg
utenfor mitt hjem.
118
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Jeg ble skutt i foten,
119
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
men i dag står jeg støtt på den
120
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
for å gjenta mitt mål for dette valget.
121
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Valgkampen og støttespillerne mine
122
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
og innbyggerne i denne byen
skal ingen få kneble.
123
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Jeg var den første som så henne død.
124
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
De sier du var den siste
som så henne i live.
125
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Og dermed føler jeg
at vi har et slags bånd.
126
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
En følelse du kanskje også har.
127
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Politiet kommer til å finne
disse feigingene.
128
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Sentralen, kan jeg få adressen
129
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
til Clifton T. Perkins
psykiatriske sykehus?
130
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Kan jeg få komme med et forslag?
131
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Få høre.
132
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Jeg ser du har en telefon bak baren.
133
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Hvis du får ti cent for hver beskjed,
kan jeg da la folk ringe meg her?
134
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
For 25 cent skal jeg vurdere det.
135
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Kan du svare
uten å si at det er hos Silver Dollar?
136
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Vil du at jeg skal ha slips også, frue?
137
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Det er bare
til jeg får telefon i leiligheten.
138
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Bor du her?
139
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Sånt tar lang tid her omkring.
140
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Jeg bor faktisk i bygget her.
141
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
30 cent, så har vi en avtale, nabo.
142
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Hver morgen. Jeg må varme hendene.
143
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Du må bare holde ham hardt.
Han vil tilbake til stallen.
144
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Så du må...
145
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Ta den av sånn, og ta tak øverst.
146
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Og dra.
147
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Og bær alt ut på baksiden, ikke slep det.
148
00:13:01,865 --> 00:13:04,952
- Dette her...
- Hei, der. Lang natt?
149
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Hva gjør du her, purkebror?
150
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Her skjer det ingenting.
151
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Pass munnen din, Teeth.
152
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Det er i orden.
La ham få tøffe seg for guttungen.
153
00:13:14,711 --> 00:13:18,632
June, hvordan går det?
Er det fremdeles trøkk i blomstene?
154
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Kom igjen, hva er problemet?
155
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Myndighetene liker ikke
å se hester som har det sånn.
156
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Gi deg, broder.
157
00:13:24,972 --> 00:13:28,433
- Å, så nå er det broder?
- La oss ta oss av myndighetene.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Så kan du høre med andre stallfolk
159
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
hvem som prøvde å drepe Myrtle Summer
i går kveld.
160
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Dere gateselgere får med dere alt.
161
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Jeg hører ingenting.
162
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Å jo, da.
163
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Som historien om ham som prøvde
å fjerne hagleskudd fra baken
164
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
uten å dra på sykehus.
165
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Jeg kan ha hørt om en hestedoktor
som plukket skudd fra ræva til en idiot.
166
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Har idioten noe navn?
167
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Mr. Gordon?
168
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy sier
du ba ham lede kvelden. Stemmer det?
169
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Mr. Gordon.
170
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Det var ikke Slappy Johnson
du ville snakke om.
171
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Jeg dreit meg ut
da jeg hyret inn de idiotene.
172
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Ingen ville gjøre det
uten at jeg nevnte navnet ditt.
173
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Og hvorfor skulle du ikke gjøre det selv?
174
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Fordi jeg er som en sønn for deg.
- Ja.
175
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Det stemmer.
176
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Du skulle ikke ha blod på hendene,
og ikke i hjertet.
177
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Men Myrtle så hvem de var.
Og disse karene så deg.
178
00:14:48,555 --> 00:14:53,810
Spiller ingen rolle. Jeg hopper heller
fra en bro enn å si noe som kan skade deg.
179
00:14:54,895 --> 00:14:58,982
Det vet jeg. Men det ville knust
hjertet mitt å se deg falle.
180
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Stopp trikken!
181
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Stopp trikken!
182
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Stopp trikken! Stopp! Vær så snill!
183
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Stans.
- Hjelp! Noen!
184
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Stopp trikken!
185
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Stopp...
186
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
187
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Vennen, få se på øynene dine.
- Hvorfor det?
188
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Åpne øynene, så jeg får se.
189
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mamma?
190
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Kan jeg legge meg igjen?
191
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Jeg vet det.
192
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Hva er det?
193
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Hva?
194
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Øynene hans.
195
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
La meg se.
196
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Jeg vet at du ikke er enig med meg
særlig ofte.
197
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Legene har gjort alt de kan for ham.
198
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Nå må du la meg få ringe pastoren, Cleo.
199
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Herre, vi ber om din hjelp.
200
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Din sønn Lionel er uskyldig bærer
av sin families blod.
201
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Herre, lys nåde over denne familien.
202
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
La byrden de bærer,
flyte ned elven av blod.
203
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Gjenta etter meg.
204
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
- Vår far...
- Vår far...
205
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
- Vår helbreder...
- Vår helbreder...
206
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Vår far...
- Vår far...
207
00:17:10,571 --> 00:17:14,242
- Vår frelser...
- Vår frelser...
208
00:17:16,494 --> 00:17:18,829
- Amen.
- Amen.
209
00:17:18,829 --> 00:17:20,040
Amen.
210
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Det du gjorde,
211
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
kan det hjelpe sønnen min
med noe annet enn håp?
212
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Sigdcellesykdom er uhelbredelig, Eunetta.
Det vet du.
213
00:17:33,428 --> 00:17:36,765
- Men du kan fremdeles redde ham.
- Hvordan gjør jeg det?
214
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Vis Herren din hengivenhet
til hans menighet.
215
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Tiende.
216
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Doner til kirken hans
og så et frø et mirakel kan gro fra.
217
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Hvor mye trenger Herren?
218
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Herren trenger ingenting.
219
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Herren er fullendt.
220
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Og hans kjærlighet til din sønn er
uten grenser.
221
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Spørsmålet er:
Hvor mye er din sønns liv verd for deg?
222
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Hva er du villig til å ofre?
223
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Du finner veien ut selv, pastor.
224
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
225
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Jeg søkte meg til politikeren
for å få hjelp.
226
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Og til halliken for å få beskyttelse.
227
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Jeg søkte meg til pastoren
for å få frelse.
228
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Men når alt kom til alt, sto jeg alene.
229
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Jeg sank, Maddie.
230
00:18:55,177 --> 00:18:58,722
Og det eneste jeg kunne tenke på,
var at jeg fortjente å drukne.
231
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Jeg drømte i natt.
232
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Ja?
233
00:19:02,142 --> 00:19:07,272
Hele byen hadde brent ned.
Trikkene sto døde, låst.
234
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Og jeg så et lam...
235
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Tap i lykke følges av rikdom."
236
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
237
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Ganske flott tall, spør du meg.
238
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Greit, $10 på 221.
239
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Hvis jeg vinner,
får jeg trompeten tilbake...
240
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Alle i familien min hadde våpen.
241
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Mamma hadde tre. Folk ga dem til henne.
242
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Hun fikk dem bare.
243
00:20:02,411 --> 00:20:06,415
Hva gjør du her? Jeg ba deg
ligge lavt i kveld. Du skal ikke jobbe.
244
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Det er vel Doras siste kveld?
La nå en pike hygge seg litt.
245
00:20:10,085 --> 00:20:14,756
Rike folk får land. Fattige arver våpen
og stekepanner. Jeg lager ikke mat.
246
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Kan jeg få en vodka martini
med en sånn lekker oliven i?
247
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Så nå skal du drikke?
248
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Stilig klokke."
Og du bare: "Så du liker klokka mi?
249
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Jeg arvet den etter bestefaren min."
250
00:20:25,851 --> 00:20:30,898
Og jeg tenker: "Pokker, jeg arvet bare
en pistol. Gi meg den klokka!"
251
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Apropos pistoler,
mine damer og herrer.
252
00:20:37,696 --> 00:20:40,908
Nestemann på scenen er et dødelig våpen
som ikke trenger presentasjon.
253
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Jeg trengte den.
254
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Det er hennes siste opptreden
her på Pharaoh. Hun skal til Paris.
255
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
En skikkelig applaus nå.
Ta godt imot Dora Carter!
256
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Vær så god!
257
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Takk, Slappy.
258
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Dere vet at jeg viser alt.
259
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Jeg har noen gode venner
som har støttet meg gjennom tykt og tynt.
260
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
Men i kveld vil jeg se dere danse.
261
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Det er slik jeg vil
at dere skal huske Dora.
262
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Spill, kjekken.
263
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Har jeg gjort noe galt, betjent?
264
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Unnskyld. Jeg har ikke sovet i natt.
265
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Men bare ta det rolig, Reggie rydder opp.
266
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Ikke sant, Reggie?
267
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Kom nå, Leo. Det er nok dans.
268
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
- Du har danset nok.
- Hva er problemet ditt, mann?
269
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Problemet mitt er at du klår på kona mi.
270
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hei, mann.
- Nå skal vi gå.
271
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Snakkes, Reggie.
272
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Hva faen er dette?
273
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Du er sjalu.
274
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Hva var sikkert ikke mer enn 23,
men han likte meg.
275
00:25:22,272 --> 00:25:24,608
Å, ja da, ja da.
276
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Ja da. Kom igjen.
277
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Hva sa du til Shell?
278
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Hører du, Leo? Hva faen sa du til Shell?
279
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Kom og dans med meg.
280
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Hvorfor er du så prippen?
281
00:25:43,794 --> 00:25:46,338
Bli med. Kom igjen.
282
00:25:46,338 --> 00:25:50,050
- Hva faen feiler det deg?
- Dans med meg. Snurr meg. Kom igjen.
283
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Jeg spør deg om noe.
- Snurr meg, sier jeg.
284
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Hva sa Shell?
285
00:26:00,853 --> 00:26:04,773
Gi meg et teppe.
La meg være. Kom igjen, Slap.
286
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Gå på rommet.
287
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Jeg tar sofaen.
288
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Ro deg ned!
289
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Elskling?
290
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Det går bra.
291
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Hva har han gjort?
292
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Kom igjen. Ta meg, Slap. Vær så snill.
293
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Nei.
- Kom igjen, Slap. Ta meg.
294
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Vær så snill.
- Nei, elskling. Ikke sånn.
295
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Du må si hva det er som skjer.
296
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Nei.
297
00:27:11,048 --> 00:27:15,052
Hva skjedde? Har Shell fått deg i trøbbel?
298
00:27:16,595 --> 00:27:20,265
- Hva har du gjort?
- Hvem bryr seg om Shell?
299
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Det spiller ingen rolle
hvis sønnen vår skal dø.
300
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Vi har visst dette lenge, Cleo.
301
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Det går bra.
302
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Nei. Jeg hadde et håp.
- Cleo, det går bra.
303
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Jeg skammer meg sånn.
304
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Du skal ikke skamme deg.
305
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Det er bra å ha håp.
306
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Jeg traff profeten i dag.
307
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Han sa han ikke kunne gjøre noe.
308
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Ingenting han kunne gjøre.
309
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Annet enn å ta pengene mine.
310
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Vi finner en annen lege.
311
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
Vi?
312
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Det er ikke noe "vi".
313
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Det er bare deg
og de forbanna drømmene dine.
314
00:28:08,021 --> 00:28:12,860
Ikke si sånt. Du skal ikke
klandre meg for at jeg har drømmer...
315
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...bare fordi du ofret dine.
316
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Du ber meg drømme,
når jeg ikke engang klarer puste?
317
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Unnskyld.
- Slap, jeg kan ikke...
318
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Jeg får ikke puste.
- Leo, jeg er her.
319
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Jeg er her. Du?
320
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Jeg er her hos deg. Unnskyld.
321
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Vær så snill, Leo. Du skremmer meg.
322
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
323
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Vi må ikke krangle.
324
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Vær så snill, elskling.
325
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Vi må ikke krangle. OK?
326
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Å, gud.
327
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Ja da, jeg vet det. Årets mor.
328
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Tygger du tyggis?
329
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Beklager.
330
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Jeg forsov meg, og så
hadde noen stjålet hjulkapslene mine.
331
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
I Bottom?
332
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Noe så uventet.
333
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Kom på besøk.
Det er blitt mye hyggeligere.
334
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Nei. Takk.
335
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Så fullt det er.
336
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Ja, for noen mødre er det viktig
at sønnene studerer,
337
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
så de ikke blir sendt til Vietnam.
338
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Utdannelse er vel ingen taktikk
for å slippe å bli vervet.
339
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Vær så god.
340
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Hvis det er så viktig for deg,
burde du vært ute i gatene og demonstrert.
341
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Jeg har en idé.
Kan ikke du demonstrere i gatene?
342
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Jeg mener bare at jeg gjerne vil se deg
lidenskapelig opptatt av noe.
343
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Jeg har aktivisme langt opp i halsen.
344
00:30:51,602 --> 00:30:56,231
Men vet du hva jeg er opptatt av?
At du skal la være å mase i fem minutter.
345
00:31:04,114 --> 00:31:07,534
- Du skulle svingt av her.
- Vi skal ikke hjem.
346
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Vent i bilen hvis du vil.
347
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...når veddeløpet starter.
348
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Så hva gjør vi nå?
349
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Vi må rundt til alle før løpet.
- Akkurat.
350
00:32:11,640 --> 00:32:15,185
- Slipp meg, din forbanna homse.
- Politibetjent Davis, Sponge.
351
00:32:15,185 --> 00:32:18,480
Har du hagleskudd i ræva ennå?
La meg ta noen av dem.
352
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Jeg får Davis til å slepe bevisene
han holder i hånda, helt ned på stasjonen,
353
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
og så sier vi
at du planla å drepe senator Summer.
354
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Er du med?
- Jeg vet ikke en dritt...
355
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Du er ikke smart nok til det, Sponge.
356
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Så si hvem som sendte deg!
- OK. Det var en dame.
357
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- En dame. Hvem?
- Jeg vet ikke... Fy faen.
358
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Jeg sverger på
at jeg ikke... Hun var svart.
359
00:32:45,549 --> 00:32:50,262
- Jeg trenger noe mer enn svart.
- Hun var pen. Hadde pen lyseblå kåpe.
360
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Den må ha vært dyr.
361
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Vil du ha te?
362
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Nei takk.
363
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Du kan sette deg, vet du.
364
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Det er ikke stort,
men det er her jeg bor nå.
365
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Jeg har en liten seng, et lite kjøkken...
366
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Ja, jeg ser det, mamma.
367
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Ikke gjør det.
368
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Jeg vet ikke hva Milton ville sagt.
- Pappa?
369
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Skal du kalle ham Milton nå?
- Han heter jo det.
370
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Er det virkelig så grusomt her?
371
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Det lukter rart.
372
00:33:53,242 --> 00:33:58,872
Hvis du er her litt oftere,
begynner det kanskje å lukte mer som deg.
373
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Du blir vant til det,
og da lukter det kanskje som hjemme.
374
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Det lukter ikke som hjemme
når pappa ikke er her.
375
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Vil du at jeg skal spraye rundt
med Floris No.89?
376
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Du vet vel at Milton begynte med den
da du var fire,
377
00:34:13,303 --> 00:34:18,891
og han leste at James Bond brukte den?
Du trenger ikke å være så kjedelig.
378
00:34:18,891 --> 00:34:23,563
- Det er du som er kjedelig.
- Vær åpen for nye dufter og opplevelser.
379
00:34:23,563 --> 00:34:28,068
Tenk at du forlot oss
for et dustete eventyr i negerbyen.
380
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Jeg forlot ikke deg.
381
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Jeg er glad i deg.
382
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Jeg vil være sammen med deg,
men du insisterer på å bo hos Milton.
383
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Mamma, slutt å kalle ham det.
384
00:34:37,953 --> 00:34:39,371
Du er så egoistisk.
385
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Så egoistisk.
386
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Er jeg egoistisk?
- Du er ikke et barn lenger.
387
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Jeg har det vanskelig, og du tenker
bare på deg selv. Akkurat som Milton.
388
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Dere er helt like. Jeg forstår det ikke.
389
00:34:52,551 --> 00:34:57,306
- Hva er så vanskelig med å forstå det?
- Jeg har aldri forstått det.
390
00:34:57,306 --> 00:34:59,808
- Hvorfor forstår du ikke?
- Seth, det greier seg.
391
00:34:59,808 --> 00:35:03,937
Hva er det ved meg du ikke forstår?
Hvorfor? Si det.
392
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Han er ikke faren din!
393
00:35:08,358 --> 00:35:12,821
Å, unnskyld. Unnskyld.
Jeg fatter ikke at jeg sa det.
394
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Jeg...
395
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Jeg mente ikke...
396
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Jeg var bare sint.
397
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Jeg vil bare at du skal forstå
hvem du kan bli
398
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
og alt du kan være.
399
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Unnskyld. Jeg...
400
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Som han fyren du lå med,
401
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
som du ikke engang gadd
å navngi i dagboken?
402
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Har du lest dagbøkene mine?
403
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Du lot dem ligge helt ulåst i skapet.
404
00:35:51,193 --> 00:35:54,947
- Du burde gjemt dem litt bedre.
- Når?
405
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Når leste du dem?
- Dagen før bar mitzvah-en min.
406
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Jeg trodde...
407
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Jeg trodde gud satte meg på prøve.
408
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Jeg ville rive ut sidene,
så pappa ikke skulle se dem.
409
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
Men da ville du skjønt
at jeg hadde lest dem.
410
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Så jeg har bare måttet leve med...
411
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
...frykten for
at pappa skulle finne det ut og dra...
412
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Jeg er så lei for det.
413
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Men så dro du...
414
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Du dro, for faen.
415
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Og du sier at jeg er egoistisk?
416
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Jeg gjorde ikke...
417
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Jeg vet ikke hvem jeg er.
418
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Og jeg vet ikke hvem faren min er. Og...
419
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Og det blåser jeg i, for jeg har en far.
420
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Så klart.
421
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Kall ham Milton så mye du vil,
men han er faren min.
422
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- OK.
- Den eneste faren jeg trenger.
423
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Det er rimelig.
424
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Så kan jeg få dra hjem nå?
425
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Når en kvinne til slutt
går opp på livets loft
426
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
og finner gamle løgner,
427
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
glemte minner, brutte løfter,
428
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
forstår hun hvor farlig hun var
for de rundt henne
429
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
som trodde hun kjente seg selv.
430
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Miss Cleopatra.
431
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Hyggelig å se deg
når du ikke står gjemt bak baren.
432
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Hva vil du, politibetjent Platt?
- Vel...
433
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, er alt i orden der borte?
434
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ja, dette tar bare et øyeblikk.
Han er en venn av meg, Miss Jean.
435
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hei, Miss Jean.
436
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Jeg fant en av idiotene
som prøvde å drepe Mrs. Summer.
437
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Han visste ikke hvem som betalte, men
han så hvem som kom med pengene.
438
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Han sa at du kjørte bilen også.
439
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Jeg skjønner ikke hva du snakker om.
440
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Da kan vi jo treffes på Pharaoh
og snakke om det så Mr. Gordon hører.
441
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Eller så hjelper du meg, så holder jeg
deg utenfor så lenge jeg kan.
442
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Du er en risiko. Det vet vi begge to.
443
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Det får jeg ikke gjort noe med,
men jeg kan gi deg litt tid.
444
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Skjønner du det?
445
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
En rød Buick Skylark.
446
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
447
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
448
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Takk, Cleo.
- Platt?
449
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Hva skjer når tiden løper ut?
450
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Vi vet jo hvem som sendte deg.
451
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Kom til oss og avgi forklaring,
så skal vi passe på at ingen gjør deg noe.
452
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Oss?
- Ja.
453
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Politiet?
- Ja.
454
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
De som sender partneren din
for å hente en feit konvolutt hver uke?
455
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Jeg vet ingenting om det, Cleo.
Men takk for informasjonen.
456
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Da ses vi snart.
457
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Ha det godt, Miss Jean. Takk.
458
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Å, Mrs. Schwartz.
459
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Hva er det nå? Jeg har hatt en lang dag.
460
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Jeg skrev til Stephan Zawadzkie.
461
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Gratulerer.
462
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Han svarte.
463
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Det er en sak.
464
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Husmor i Pikesville med ny brevvenn."
465
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
- Jeg setter i gang.
- Da går jeg til The Beacon eller The Sun.
466
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
De finner sikkert en bedre overskrift.
467
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Nei. Hei, hei.
468
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Greit, det er en sak.
469
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Med min byline.
470
00:40:46,613 --> 00:40:52,411
Du hjelper til med research og får stå
som bidragsyter. Det beste jeg kan få til.
471
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Jeg vil ha forskudd.
472
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
OK.
473
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
474
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Du husker vel politibetjent Bosko?
475
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Kall meg Johnny.
- Politibetjent. Er alt i orden?
476
00:41:17,728 --> 00:41:22,399
Det er problemet med uniformen.
Folk tror alltid det er noe galt.
477
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Jeg går bare runden min.
478
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Hvordan går det, Mrs. Schwartz?
- Kunne ikke vært bedre.
479
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Jaså?
480
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Judith sa noe om at du hadde innbrudd
for noen uker siden.
481
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Det har jeg fått ryddet opp i.
Det trenger du ikke å tenke på.
482
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Du har sikkert mye viktigere oppgaver.
483
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Det var godt å høre.
484
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Hjelpe meg. Disse øredobbene.
485
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Har du noe å rense med...
- Ja.
486
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Jeg har tatt hull i ørene,
og det gir seg ikke.
487
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Herlighet.
488
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Jeg skal la dere lindre
de brennende ørene.
489
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Det er langt over min kompetanse.
490
00:42:15,953 --> 00:42:20,082
- Ha en god dag, politibetjent.
- I like måte, Mrs. Schwartz.
491
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
492
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Han var her for å be deg ut, var han ikke?
493
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Jeg tror det er deg
han egentlig er ute etter.
494
00:42:33,846 --> 00:42:38,350
Nei, vær så snill. Jeg tror
det guddommelige i mitt indre er betent.
495
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Men...
496
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
Husleien er ordnet
497
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
takket være forskuddsbetaling
fra The Baltimore Star.
498
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
499
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Å, ja vel.
500
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Jeg er stolt av deg, Maddie.
501
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Misunnelig, men stolt.
502
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Kom igjen. Du ser meg. Det er lov å smile.
503
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Du er bare sint
fordi mora di fremdeles kan.
504
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Jeg er overrasket over
at du ikke er ute og tar imot veddemål.
505
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Jeg bare tuller. Unnskyld.
506
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Har du noen gang truffet noen
som har vunnet stort?
507
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Hvem?
- Du.
508
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ja. Charlie forteller visst alt.
509
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Jeg fikk faren min til å sette
alle pengene mine på en drøm jeg hadde.
510
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
Og så vant jeg.
511
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ja, men han stakk av med alt sammen.
512
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Det gjorde han.
513
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Men jeg er glad i ham likevel.
514
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Du må hjelpe meg, Teddy.
515
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Jeg skal spille en siste gang,
men ikke si noe til Charlie.
516
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Du må fortelle om
noen av de som spiller hos deg.
517
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
OK.
518
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Han spiller hver gang.
519
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Han er alltid ute i god tid...
520
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Hvem er det?
- Cleo.
521
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Drit og dra, Cleo.
522
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Jeg kommer inn.
523
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Har den jævla slappikken Clarence
gitt deg forbanna nøkkel?
524
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Det var mange adjektiver
i et kort spørsmål.
525
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Behold den.
526
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Jeg skal vekk herfra uansett.
527
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Hvorfor ruser du deg da, Dora?
528
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Bare en liten avskjedsgave fra Shell.
529
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, du må holde deg våken nå.
530
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Du må hjelpe meg.
531
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie er på vei...
532
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Elskling.
533
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Hun har det helt fint, Reggie.
534
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Ser det ut som hun har det bra?
535
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Kutt ut, Reggie.
536
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Snakk med sjefen din
hvis du ikke vil se henne sånn.
537
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Han gir henne dop for din skyld.
538
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Pass munnen din, Cleo.
- Så hun ikke skal dra noe sted.
539
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Hun er klar til å danse for deg
når du vil...
540
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Jeg sa pass munnen din, Cleo!
541
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Han vet det ikke, gjør han vel?
542
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Hva?
543
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
At du sendte meg med konvolutten.
544
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Han skjønte ikke hva jeg mente da jeg
sa at du kunne rydde opp etter ham.
545
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Gjorde han vel?
546
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Tenkte vel det!
547
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Hvorfor sendte du meg, Reggie?
- Jeg prøver å...
548
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Jeg prøver å redde meg selv, Cleo.
549
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Jeg var nødt.
- Gud.
550
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Hvis jeg blir tatt, Reggie...
551
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
...drar jeg deg med ned.
552
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Skjønner du det?
553
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Eller så kan du redde oss begge
fra å drukne.
554
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Hva er det du vil?
555
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Jeg så de røde bøkene.
556
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Jeg vet at Shell jukser
med resultattavlen på Pimlico
557
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
for å garantere
at innsatsene ender på 315,
558
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
når hele byen vedder på Santa's birthday.
559
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Jeg så underskriften din.
560
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Du vet hvilket tall han gir dem.
561
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Gi meg tallet, så satser jeg.
Det kan ikke koples til noen av oss.
562
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Og så forsvinner jeg.
563
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Forsvinner?
564
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Hva med ungene dine?
Skal du bare reise fra guttene?
565
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Tenker du på ungene mine nå, Reggie?
566
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Med 600-1 i odds
er det 30 000 på $50, og jeg...
567
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, jeg gir deg 10 %.
568
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Ja vel? Jeg vil ikke.
569
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Fordi du er Gordons løpegutt?
- Ikke press meg!
570
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Hva er det dere driver med?
571
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, søte deg. Hør her.
572
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Se på Reggie. Hm? Se på Reggie.
573
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Nå tenker han
at livet hans kunne vært lettere
574
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
hvis han ble kvitt meg.
575
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Hva mener du...
- Dora.
576
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Det kan hende Reggie vil drepe meg.
577
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Så hvis jeg blir funnet død,
skal du vite hvem det var.
578
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Nei. Reggie, hvorfor...
579
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Eller vil du drepe oss begge?
580
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Hva feiler det henne...
581
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, du skaffer meg det tallet.
582
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Kom.
583
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Der er han.
584
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Kom inn.
585
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, dette er Marjorie Schwartz.
586
00:49:16,206 --> 00:49:20,085
Madeline. Og jeg foretrekker
pikenavnet mitt. Morgenstern.
587
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Det visste jeg ikke.
Dette er Madeline Morgenstern.
588
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Hyggelig, Mrs. Morgenstjerne.
Visste du at jeg snakket tysk?
589
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Det overrasker meg ikke.
590
00:49:28,969 --> 00:49:33,932
- Dette er dr. Kornblatt. Obdusenten.
- Har du vist henne veggen min?
591
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Nei, det glemte jeg. Tar det på vei ut.
592
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Doktoren er fra LA.
593
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
Og han obduserte George Reeves,
594
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Todd, Marilyn Monroe...
- Oi.
595
00:49:45,402 --> 00:49:50,282
- Alle er like på innsiden.
- De sier så.
596
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt, var det noe uvanlig...
597
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Noe du la merke til ved Durst-jenta
som politiet kan ha oversett...
598
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Sandkornene jeg fant,
førte til at de tok morderen.
599
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Var det noe mer?
600
00:50:04,463 --> 00:50:09,635
- Hjelp meg litt, doktor.
- For deg, Bauer, så tror jeg det var noe.
601
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Hva har du der?
602
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Det var mer enn sandkorn
under neglene hennes.
603
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Jeg fant hudceller.
604
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Hun kjempet imot
da han prøvde å voldta henne.
605
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Prøvde å voldta henne?
606
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Jeg fant bloduttredelser
mellom beina hennes,
607
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
men jomfruhinnen var intakt.
608
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Politiet er informert,
men familien har hatt det tungt nok,
609
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
og det var ikke dødsårsaken...
610
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Var det Zawadzkies hud
hun hadde under neglene?
611
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Det kan jeg ikke si.
Han hadde ingen kloremerker.
612
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Så det kan ha vært noen andre.
613
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Jeg skjærer bare.
Dere forteller historien.
614
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Men det er godt mulig.
615
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Hallo, Cedrick.
616
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
God aften.
617
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Og vi har stengt, Ms. Teaberry.
618
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Kan jeg bare få beskjedene mine?
- Ja da.
619
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Det er en fra din mor.
Høres ut som en nydelig dame.
620
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Og en fra psykiatrisk avdeling.
621
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Hallo, jeg ringer fra The Baltimore Star.
Dr. McKenzie hadde ringt meg.
622
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Jeg setter deg over.
623
00:51:21,832 --> 00:51:25,752
- Mrs. Schwartz?
- Nei, Morg... Ja, det er meg.
624
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Det gjelder et brev
du sendte til Stephan Zawadzkie.
625
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Det kunne vært fint om...
- Ja?
626
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Han ber om å få treffe deg.
627
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
628
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
629
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Det er jeg som er Madeline.
630
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Tekst: Trine Haugen