1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - Herre Jesus. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Faen. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Hva har skjedd? 5 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Mr. Shell Gordon fant ut at jeg har beholdt noen småpenger... 6 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Er det ikke ille nok at du spiller? Nå stjeler du andres innsatser? 7 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Merva, jeg betalte ham. 8 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Ikke lyv. 9 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Jeg betalte. 10 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trompeten din? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Hvis du ikke slutter å jobbe for ham 12 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 og får trompeten tilbake, flytter jeg og tar med meg Cleo. 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Elskling? 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Elskling? Merva? 15 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, gi deg nå. 16 00:02:23,644 --> 00:02:28,148 - Hvor har du fått $10 fra? - Jeg har spart betalingen fra Charlie. 17 00:02:29,900 --> 00:02:34,279 Nei, nei. Du vet vel at faren din ikke tar imot almisser? 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Du får dem ikke. 19 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 - Du må jobbe for dem. - Unnskyld meg? 20 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Må jeg jobbe? 21 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ja. Kom igjen. - OK, Miss Sherwood. 22 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Ja vel. 23 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Mine damer og herrer. 24 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 Det er en ære å presentere selveste 25 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood. - Takk. Takk. 26 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Og med seg har hun den menneskelige trompet 27 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 28 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Dette er Wallace White med en ekstra nyhetsrapport. 29 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Like etter kl. 22.30 i går 30 00:03:47,895 --> 00:03:52,900 ble byrådsrepresentant Myrtle Summer utsatt for et attentatforsøk. 31 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Gjerningsmennene er fremdeles på frifot. Politiet leter etter... 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ho, ho, ho. 33 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Ho, ho. 34 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Hallo? - Reggie, det er Cleo. 35 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Hva er det som skjer? 36 00:04:14,546 --> 00:04:17,591 Det vet du godt. Myrtle Summer er skutt. 37 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Hun fikk bare en skramme på beinet. 38 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Og jeg vet ingenting om det. Ikke du heller. 39 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 De tvang meg til å kjøre dem. 40 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Forstår du det? 41 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Vet noen at du var der? 42 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ja. Due-Carol. Og de to andre drittsekkene han hadde med. 43 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Fyren kom i en rød kabriolet, Reggie. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Unnskyld meg. - Hva? 45 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Unnskyld. - Vent litt! 46 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Jeg må snakke med Shell. 47 00:04:44,952 --> 00:04:49,748 Det ville jeg ikke gjort, Cleo. Hør på meg. Husk at du ba om dette. 48 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Du ville ha Mr. Gordons tillit. 49 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Nå må du vise ham at det ikke var feil av ham. Eller var det? 50 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Det var ikke feil av ham. Det var ikke feil. 51 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Ikke bland ham inn i dette, Cleo. 52 00:05:04,680 --> 00:05:08,767 Hold lav profil. Ikke kom på jobb. 53 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Unnskyld. - Ja da! 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Herregud. 55 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Fort deg, Cleo. Vi måtte vente på deg. 56 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Unnskyld. - Å, herre min. 57 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Ja vel. Nå er du her. 58 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Hei, se på damene. - Ja. 59 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hei. 60 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 61 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Jeg trodde ikke at det var så vondt. 62 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Har ikke dere en regel mot tatoveringer og hull i ørene? 63 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Vi skal ikke krenke kroppen 64 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 av respekt for det guddommelige i oss. 65 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Jeg trodde det var for å holde djevelen ute. 66 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Nei, djevelen foretrekker andre hull. 67 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Den gikk ikke helt gjennom. Jeg må sette den inn. 68 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Skrivedrømmene ødela livet ditt. 69 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Nå ville du at disse drømmene skulle skrive det om. 70 00:07:58,770 --> 00:08:02,399 Men hvorfor måtte du blande inn liket av meg? 71 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Jeg lå trygt i bunnen av fontenen. 72 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Hva kan jeg hjelpe deg med? 73 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 God morgen. Jeg... 74 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Jeg skal treffe Bob Bauer. 75 00:08:15,370 --> 00:08:18,332 - Venter han deg? - Han blir glad for å se meg. 76 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Og navnet var? 77 00:08:19,791 --> 00:08:23,378 - Maddie Schwartz. - Vennligst vent der borte. 78 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Mr. Bauer. Det er en dame som vil treffe deg. 79 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Maddie Schwartz. Jeg tror ikke hun er noen viktig person. 80 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Mrs. Schwartz. Siste pult til høyre. 81 00:08:56,828 --> 00:09:02,459 - Hva kan jeg hjelpe med, Mrs. Schwartz? - Det var visst jeg som hjalp deg. 82 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Takk. 83 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Var det noe mer? 84 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ja. 85 00:09:10,217 --> 00:09:14,012 Jeg leste i avisen din at en svart mann med blåveis 86 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 snakket med Tessie Durst i akvariumbutikken. 87 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Gi deg. Det er Stephan Zawadzkies mor som sier det. 88 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Kanskje jeg kan snakke med henne som mor og finne ut om det er noe mer der. 89 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Da kunne vi bare sendt Edna fordi hun er som en mor for alle her. 90 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Ikke sant? 91 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Send en av de kukløse ungene dine. Jeg må jobbe. 92 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Det høres ut som du trenger meg. 93 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 La meg se om jeg forstår, Mrs. Schwartz... 94 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Maddie. 95 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Du tror du kan valse rett inn på en seriøs arbeidsplass 96 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 der det jobber dyktige og erfarne folk, og bare begynne å skrive. 97 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Og din eneste kvalifikasjon er at du er mor? 98 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Du har navnet ditt i avisen 99 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 fordi jeg ga deg et godt tips som skaffet deg et scoop. 100 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Nei, du villedet meg. 101 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 Og jeg var dyktig og erfaren nok til å vende det til min fordel. 102 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Du skylder meg fremdeles en tjeneste, Mr. Bauer. 103 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Nei, jeg jobber med nyheter, jeg gjør ikke folk tjenester. 104 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 Og det er det du ber om. 105 00:10:16,450 --> 00:10:20,746 - Jeg har erfaring med å skrive. - Fra poesiklubben eller skoleavisen? 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Har du referanser? 107 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Jeg skulle gjerne vist deg ut, Maddie. 108 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Men jeg er faktisk en opptatt mann. 109 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, hvem la jeg røret på? 110 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Er du full eller i fengsel? 111 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Mange takk for at du tok deg tid. 112 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Kjære Stephan. 113 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 Jeg kan bare forestille meg hvordan du har det nå. 114 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Du skal vite at det fins de som føler med deg. 115 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Mitt navn er Maddie, og det var jeg som fant Tessie i innsjøen. 116 00:11:09,086 --> 00:11:14,007 Myrtle Summer uttaler seg for første gang etter sykehusoppholdet. 117 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 I går forsøkte noen å ta livet av meg utenfor mitt hjem. 118 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Jeg ble skutt i foten, 119 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 men i dag står jeg støtt på den 120 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 for å gjenta mitt mål for dette valget. 121 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Valgkampen og støttespillerne mine 122 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 og innbyggerne i denne byen skal ingen få kneble. 123 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Jeg var den første som så henne død. 124 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 De sier du var den siste som så henne i live. 125 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Og dermed føler jeg at vi har et slags bånd. 126 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 En følelse du kanskje også har. 127 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Politiet kommer til å finne disse feigingene. 128 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Sentralen, kan jeg få adressen 129 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 til Clifton T. Perkins psykiatriske sykehus? 130 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Kan jeg få komme med et forslag? 131 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Få høre. 132 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Jeg ser du har en telefon bak baren. 133 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Hvis du får ti cent for hver beskjed, kan jeg da la folk ringe meg her? 134 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 For 25 cent skal jeg vurdere det. 135 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Kan du svare uten å si at det er hos Silver Dollar? 136 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Vil du at jeg skal ha slips også, frue? 137 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Det er bare til jeg får telefon i leiligheten. 138 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Bor du her? 139 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Sånt tar lang tid her omkring. 140 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Jeg bor faktisk i bygget her. 141 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 30 cent, så har vi en avtale, nabo. 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Hver morgen. Jeg må varme hendene. 143 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Du må bare holde ham hardt. Han vil tilbake til stallen. 144 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Så du må... 145 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Ta den av sånn, og ta tak øverst. 146 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Og dra. 147 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Og bær alt ut på baksiden, ikke slep det. 148 00:13:01,865 --> 00:13:04,952 - Dette her... - Hei, der. Lang natt? 149 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Hva gjør du her, purkebror? 150 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Her skjer det ingenting. 151 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Pass munnen din, Teeth. 152 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Det er i orden. La ham få tøffe seg for guttungen. 153 00:13:14,711 --> 00:13:18,632 June, hvordan går det? Er det fremdeles trøkk i blomstene? 154 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Kom igjen, hva er problemet? 155 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Myndighetene liker ikke å se hester som har det sånn. 156 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Gi deg, broder. 157 00:13:24,972 --> 00:13:28,433 - Å, så nå er det broder? - La oss ta oss av myndighetene. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Så kan du høre med andre stallfolk 159 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 hvem som prøvde å drepe Myrtle Summer i går kveld. 160 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Dere gateselgere får med dere alt. 161 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Jeg hører ingenting. 162 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Å jo, da. 163 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Som historien om ham som prøvde å fjerne hagleskudd fra baken 164 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 uten å dra på sykehus. 165 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Jeg kan ha hørt om en hestedoktor som plukket skudd fra ræva til en idiot. 166 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Har idioten noe navn? 167 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Mr. Gordon? 168 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy sier du ba ham lede kvelden. Stemmer det? 169 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mr. Gordon. 170 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Det var ikke Slappy Johnson du ville snakke om. 171 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Jeg dreit meg ut da jeg hyret inn de idiotene. 172 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Ingen ville gjøre det uten at jeg nevnte navnet ditt. 173 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Og hvorfor skulle du ikke gjøre det selv? 174 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Fordi jeg er som en sønn for deg. - Ja. 175 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Det stemmer. 176 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Du skulle ikke ha blod på hendene, og ikke i hjertet. 177 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Men Myrtle så hvem de var. Og disse karene så deg. 178 00:14:48,555 --> 00:14:53,810 Spiller ingen rolle. Jeg hopper heller fra en bro enn å si noe som kan skade deg. 179 00:14:54,895 --> 00:14:58,982 Det vet jeg. Men det ville knust hjertet mitt å se deg falle. 180 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Stopp trikken! 181 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Stopp trikken! 182 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Stopp trikken! Stopp! Vær så snill! 183 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Stans. - Hjelp! Noen! 184 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Stopp trikken! 185 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Stopp... 186 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 187 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Vennen, få se på øynene dine. - Hvorfor det? 188 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Åpne øynene, så jeg får se. 189 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mamma? 190 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Kan jeg legge meg igjen? 191 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Jeg vet det. 192 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Hva er det? 193 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Hva? 194 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Øynene hans. 195 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 La meg se. 196 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Jeg vet at du ikke er enig med meg særlig ofte. 197 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Legene har gjort alt de kan for ham. 198 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Nå må du la meg få ringe pastoren, Cleo. 199 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Herre, vi ber om din hjelp. 200 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Din sønn Lionel er uskyldig bærer av sin families blod. 201 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Herre, lys nåde over denne familien. 202 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 La byrden de bærer, flyte ned elven av blod. 203 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Gjenta etter meg. 204 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 - Vår far... - Vår far... 205 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 - Vår helbreder... - Vår helbreder... 206 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Vår far... - Vår far... 207 00:17:10,571 --> 00:17:14,242 - Vår frelser... - Vår frelser... 208 00:17:16,494 --> 00:17:18,829 - Amen. - Amen. 209 00:17:18,829 --> 00:17:20,040 Amen. 210 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Det du gjorde, 211 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 kan det hjelpe sønnen min med noe annet enn håp? 212 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Sigdcellesykdom er uhelbredelig, Eunetta. Det vet du. 213 00:17:33,428 --> 00:17:36,765 - Men du kan fremdeles redde ham. - Hvordan gjør jeg det? 214 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Vis Herren din hengivenhet til hans menighet. 215 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Tiende. 216 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Doner til kirken hans og så et frø et mirakel kan gro fra. 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Hvor mye trenger Herren? 218 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Herren trenger ingenting. 219 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Herren er fullendt. 220 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Og hans kjærlighet til din sønn er uten grenser. 221 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Spørsmålet er: Hvor mye er din sønns liv verd for deg? 222 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Hva er du villig til å ofre? 223 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Du finner veien ut selv, pastor. 224 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 225 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Jeg søkte meg til politikeren for å få hjelp. 226 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Og til halliken for å få beskyttelse. 227 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Jeg søkte meg til pastoren for å få frelse. 228 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Men når alt kom til alt, sto jeg alene. 229 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Jeg sank, Maddie. 230 00:18:55,177 --> 00:18:58,722 Og det eneste jeg kunne tenke på, var at jeg fortjente å drukne. 231 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Jeg drømte i natt. 232 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Ja? 233 00:19:02,142 --> 00:19:07,272 Hele byen hadde brent ned. Trikkene sto døde, låst. 234 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Og jeg så et lam... 235 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Tap i lykke følges av rikdom." 236 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 237 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Ganske flott tall, spør du meg. 238 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Greit, $10 på 221. 239 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Hvis jeg vinner, får jeg trompeten tilbake... 240 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Alle i familien min hadde våpen. 241 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Mamma hadde tre. Folk ga dem til henne. 242 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Hun fikk dem bare. 243 00:20:02,411 --> 00:20:06,415 Hva gjør du her? Jeg ba deg ligge lavt i kveld. Du skal ikke jobbe. 244 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Det er vel Doras siste kveld? La nå en pike hygge seg litt. 245 00:20:10,085 --> 00:20:14,756 Rike folk får land. Fattige arver våpen og stekepanner. Jeg lager ikke mat. 246 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Kan jeg få en vodka martini med en sånn lekker oliven i? 247 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Så nå skal du drikke? 248 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Stilig klokke." Og du bare: "Så du liker klokka mi? 249 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Jeg arvet den etter bestefaren min." 250 00:20:25,851 --> 00:20:30,898 Og jeg tenker: "Pokker, jeg arvet bare en pistol. Gi meg den klokka!" 251 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Apropos pistoler, mine damer og herrer. 252 00:20:37,696 --> 00:20:40,908 Nestemann på scenen er et dødelig våpen som ikke trenger presentasjon. 253 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Jeg trengte den. 254 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Det er hennes siste opptreden her på Pharaoh. Hun skal til Paris. 255 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 En skikkelig applaus nå. Ta godt imot Dora Carter! 256 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Vær så god! 257 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Takk, Slappy. 258 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Dere vet at jeg viser alt. 259 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Jeg har noen gode venner som har støttet meg gjennom tykt og tynt. 260 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 Men i kveld vil jeg se dere danse. 261 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Det er slik jeg vil at dere skal huske Dora. 262 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Spill, kjekken. 263 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Har jeg gjort noe galt, betjent? 264 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Unnskyld. Jeg har ikke sovet i natt. 265 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Men bare ta det rolig, Reggie rydder opp. 266 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Ikke sant, Reggie? 267 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Kom nå, Leo. Det er nok dans. 268 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 - Du har danset nok. - Hva er problemet ditt, mann? 269 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Problemet mitt er at du klår på kona mi. 270 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hei, mann. - Nå skal vi gå. 271 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Snakkes, Reggie. 272 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Hva faen er dette? 273 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Du er sjalu. 274 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Hva var sikkert ikke mer enn 23, men han likte meg. 275 00:25:22,272 --> 00:25:24,608 Å, ja da, ja da. 276 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Ja da. Kom igjen. 277 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Hva sa du til Shell? 278 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Hører du, Leo? Hva faen sa du til Shell? 279 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Kom og dans med meg. 280 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Hvorfor er du så prippen? 281 00:25:43,794 --> 00:25:46,338 Bli med. Kom igjen. 282 00:25:46,338 --> 00:25:50,050 - Hva faen feiler det deg? - Dans med meg. Snurr meg. Kom igjen. 283 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Jeg spør deg om noe. - Snurr meg, sier jeg. 284 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Hva sa Shell? 285 00:26:00,853 --> 00:26:04,773 Gi meg et teppe. La meg være. Kom igjen, Slap. 286 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Gå på rommet. 287 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Jeg tar sofaen. 288 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Ro deg ned! 289 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Elskling? 290 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Det går bra. 291 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Hva har han gjort? 292 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Kom igjen. Ta meg, Slap. Vær så snill. 293 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Nei. - Kom igjen, Slap. Ta meg. 294 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Vær så snill. - Nei, elskling. Ikke sånn. 295 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Du må si hva det er som skjer. 296 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Nei. 297 00:27:11,048 --> 00:27:15,052 Hva skjedde? Har Shell fått deg i trøbbel? 298 00:27:16,595 --> 00:27:20,265 - Hva har du gjort? - Hvem bryr seg om Shell? 299 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Det spiller ingen rolle hvis sønnen vår skal dø. 300 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Vi har visst dette lenge, Cleo. 301 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Det går bra. 302 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Nei. Jeg hadde et håp. - Cleo, det går bra. 303 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Jeg skammer meg sånn. 304 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Du skal ikke skamme deg. 305 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Det er bra å ha håp. 306 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Jeg traff profeten i dag. 307 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Han sa han ikke kunne gjøre noe. 308 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Ingenting han kunne gjøre. 309 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Annet enn å ta pengene mine. 310 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Vi finner en annen lege. 311 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 Vi? 312 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Det er ikke noe "vi". 313 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Det er bare deg og de forbanna drømmene dine. 314 00:28:08,021 --> 00:28:12,860 Ikke si sånt. Du skal ikke klandre meg for at jeg har drømmer... 315 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...bare fordi du ofret dine. 316 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Du ber meg drømme, når jeg ikke engang klarer puste? 317 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Unnskyld. - Slap, jeg kan ikke... 318 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Jeg får ikke puste. - Leo, jeg er her. 319 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Jeg er her. Du? 320 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Jeg er her hos deg. Unnskyld. 321 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Vær så snill, Leo. Du skremmer meg. 322 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 323 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Vi må ikke krangle. 324 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Vær så snill, elskling. 325 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Vi må ikke krangle. OK? 326 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Å, gud. 327 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Ja da, jeg vet det. Årets mor. 328 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Tygger du tyggis? 329 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Beklager. 330 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Jeg forsov meg, og så hadde noen stjålet hjulkapslene mine. 331 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 I Bottom? 332 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Noe så uventet. 333 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Kom på besøk. Det er blitt mye hyggeligere. 334 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Nei. Takk. 335 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Så fullt det er. 336 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Ja, for noen mødre er det viktig at sønnene studerer, 337 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 så de ikke blir sendt til Vietnam. 338 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Utdannelse er vel ingen taktikk for å slippe å bli vervet. 339 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Vær så god. 340 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Hvis det er så viktig for deg, burde du vært ute i gatene og demonstrert. 341 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Jeg har en idé. Kan ikke du demonstrere i gatene? 342 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Jeg mener bare at jeg gjerne vil se deg lidenskapelig opptatt av noe. 343 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Jeg har aktivisme langt opp i halsen. 344 00:30:51,602 --> 00:30:56,231 Men vet du hva jeg er opptatt av? At du skal la være å mase i fem minutter. 345 00:31:04,114 --> 00:31:07,534 - Du skulle svingt av her. - Vi skal ikke hjem. 346 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Vent i bilen hvis du vil. 347 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...når veddeløpet starter. 348 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Så hva gjør vi nå? 349 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Vi må rundt til alle før løpet. - Akkurat. 350 00:32:11,640 --> 00:32:15,185 - Slipp meg, din forbanna homse. - Politibetjent Davis, Sponge. 351 00:32:15,185 --> 00:32:18,480 Har du hagleskudd i ræva ennå? La meg ta noen av dem. 352 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Jeg får Davis til å slepe bevisene han holder i hånda, helt ned på stasjonen, 353 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 og så sier vi at du planla å drepe senator Summer. 354 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Er du med? - Jeg vet ikke en dritt... 355 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Du er ikke smart nok til det, Sponge. 356 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Så si hvem som sendte deg! - OK. Det var en dame. 357 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - En dame. Hvem? - Jeg vet ikke... Fy faen. 358 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Jeg sverger på at jeg ikke... Hun var svart. 359 00:32:45,549 --> 00:32:50,262 - Jeg trenger noe mer enn svart. - Hun var pen. Hadde pen lyseblå kåpe. 360 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Den må ha vært dyr. 361 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Vil du ha te? 362 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Nei takk. 363 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Du kan sette deg, vet du. 364 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Det er ikke stort, men det er her jeg bor nå. 365 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Jeg har en liten seng, et lite kjøkken... 366 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Ja, jeg ser det, mamma. 367 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Ikke gjør det. 368 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Jeg vet ikke hva Milton ville sagt. - Pappa? 369 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Skal du kalle ham Milton nå? - Han heter jo det. 370 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Er det virkelig så grusomt her? 371 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Det lukter rart. 372 00:33:53,242 --> 00:33:58,872 Hvis du er her litt oftere, begynner det kanskje å lukte mer som deg. 373 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Du blir vant til det, og da lukter det kanskje som hjemme. 374 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Det lukter ikke som hjemme når pappa ikke er her. 375 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Vil du at jeg skal spraye rundt med Floris No.89? 376 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Du vet vel at Milton begynte med den da du var fire, 377 00:34:13,303 --> 00:34:18,891 og han leste at James Bond brukte den? Du trenger ikke å være så kjedelig. 378 00:34:18,891 --> 00:34:23,563 - Det er du som er kjedelig. - Vær åpen for nye dufter og opplevelser. 379 00:34:23,563 --> 00:34:28,068 Tenk at du forlot oss for et dustete eventyr i negerbyen. 380 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Jeg forlot ikke deg. 381 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Jeg er glad i deg. 382 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Jeg vil være sammen med deg, men du insisterer på å bo hos Milton. 383 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Mamma, slutt å kalle ham det. 384 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 Du er så egoistisk. 385 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Så egoistisk. 386 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Er jeg egoistisk? - Du er ikke et barn lenger. 387 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Jeg har det vanskelig, og du tenker bare på deg selv. Akkurat som Milton. 388 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Dere er helt like. Jeg forstår det ikke. 389 00:34:52,551 --> 00:34:57,306 - Hva er så vanskelig med å forstå det? - Jeg har aldri forstått det. 390 00:34:57,306 --> 00:34:59,808 - Hvorfor forstår du ikke? - Seth, det greier seg. 391 00:34:59,808 --> 00:35:03,937 Hva er det ved meg du ikke forstår? Hvorfor? Si det. 392 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Han er ikke faren din! 393 00:35:08,358 --> 00:35:12,821 Å, unnskyld. Unnskyld. Jeg fatter ikke at jeg sa det. 394 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Jeg... 395 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Jeg mente ikke... 396 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Jeg var bare sint. 397 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Jeg vil bare at du skal forstå hvem du kan bli 398 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 og alt du kan være. 399 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Unnskyld. Jeg... 400 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Som han fyren du lå med, 401 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 som du ikke engang gadd å navngi i dagboken? 402 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Har du lest dagbøkene mine? 403 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Du lot dem ligge helt ulåst i skapet. 404 00:35:51,193 --> 00:35:54,947 - Du burde gjemt dem litt bedre. - Når? 405 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Når leste du dem? - Dagen før bar mitzvah-en min. 406 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Jeg trodde... 407 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Jeg trodde gud satte meg på prøve. 408 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Jeg ville rive ut sidene, så pappa ikke skulle se dem. 409 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 Men da ville du skjønt at jeg hadde lest dem. 410 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Så jeg har bare måttet leve med... 411 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 ...frykten for at pappa skulle finne det ut og dra... 412 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Jeg er så lei for det. 413 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Men så dro du... 414 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Du dro, for faen. 415 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Og du sier at jeg er egoistisk? 416 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Jeg gjorde ikke... 417 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Jeg vet ikke hvem jeg er. 418 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Og jeg vet ikke hvem faren min er. Og... 419 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Og det blåser jeg i, for jeg har en far. 420 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Så klart. 421 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Kall ham Milton så mye du vil, men han er faren min. 422 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - OK. - Den eneste faren jeg trenger. 423 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Det er rimelig. 424 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Så kan jeg få dra hjem nå? 425 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Når en kvinne til slutt går opp på livets loft 426 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 og finner gamle løgner, 427 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 glemte minner, brutte løfter, 428 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 forstår hun hvor farlig hun var for de rundt henne 429 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 som trodde hun kjente seg selv. 430 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Miss Cleopatra. 431 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Hyggelig å se deg når du ikke står gjemt bak baren. 432 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Hva vil du, politibetjent Platt? - Vel... 433 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, er alt i orden der borte? 434 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ja, dette tar bare et øyeblikk. Han er en venn av meg, Miss Jean. 435 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hei, Miss Jean. 436 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Jeg fant en av idiotene som prøvde å drepe Mrs. Summer. 437 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Han visste ikke hvem som betalte, men han så hvem som kom med pengene. 438 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Han sa at du kjørte bilen også. 439 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Jeg skjønner ikke hva du snakker om. 440 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Da kan vi jo treffes på Pharaoh og snakke om det så Mr. Gordon hører. 441 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Eller så hjelper du meg, så holder jeg deg utenfor så lenge jeg kan. 442 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Du er en risiko. Det vet vi begge to. 443 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Det får jeg ikke gjort noe med, men jeg kan gi deg litt tid. 444 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Skjønner du det? 445 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 En rød Buick Skylark. 446 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 447 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 448 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Takk, Cleo. - Platt? 449 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Hva skjer når tiden løper ut? 450 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Vi vet jo hvem som sendte deg. 451 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Kom til oss og avgi forklaring, så skal vi passe på at ingen gjør deg noe. 452 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Oss? - Ja. 453 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Politiet? - Ja. 454 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 De som sender partneren din for å hente en feit konvolutt hver uke? 455 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Jeg vet ingenting om det, Cleo. Men takk for informasjonen. 456 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Da ses vi snart. 457 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Ha det godt, Miss Jean. Takk. 458 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Å, Mrs. Schwartz. 459 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Hva er det nå? Jeg har hatt en lang dag. 460 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Jeg skrev til Stephan Zawadzkie. 461 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Gratulerer. 462 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Han svarte. 463 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Det er en sak. 464 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Husmor i Pikesville med ny brevvenn." 465 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 - Jeg setter i gang. - Da går jeg til The Beacon eller The Sun. 466 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 De finner sikkert en bedre overskrift. 467 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Nei. Hei, hei. 468 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Greit, det er en sak. 469 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Med min byline. 470 00:40:46,613 --> 00:40:52,411 Du hjelper til med research og får stå som bidragsyter. Det beste jeg kan få til. 471 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Jeg vil ha forskudd. 472 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 OK. 473 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 474 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Du husker vel politibetjent Bosko? 475 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Kall meg Johnny. - Politibetjent. Er alt i orden? 476 00:41:17,728 --> 00:41:22,399 Det er problemet med uniformen. Folk tror alltid det er noe galt. 477 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Jeg går bare runden min. 478 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Hvordan går det, Mrs. Schwartz? - Kunne ikke vært bedre. 479 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Jaså? 480 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Judith sa noe om at du hadde innbrudd for noen uker siden. 481 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Det har jeg fått ryddet opp i. Det trenger du ikke å tenke på. 482 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Du har sikkert mye viktigere oppgaver. 483 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Det var godt å høre. 484 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Hjelpe meg. Disse øredobbene. 485 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Har du noe å rense med... - Ja. 486 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Jeg har tatt hull i ørene, og det gir seg ikke. 487 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Herlighet. 488 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Jeg skal la dere lindre de brennende ørene. 489 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Det er langt over min kompetanse. 490 00:42:15,953 --> 00:42:20,082 - Ha en god dag, politibetjent. - I like måte, Mrs. Schwartz. 491 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 492 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Han var her for å be deg ut, var han ikke? 493 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Jeg tror det er deg han egentlig er ute etter. 494 00:42:33,846 --> 00:42:38,350 Nei, vær så snill. Jeg tror det guddommelige i mitt indre er betent. 495 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Men... 496 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 Husleien er ordnet 497 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 takket være forskuddsbetaling fra The Baltimore Star. 498 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 499 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Å, ja vel. 500 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Jeg er stolt av deg, Maddie. 501 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Misunnelig, men stolt. 502 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Kom igjen. Du ser meg. Det er lov å smile. 503 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Du er bare sint fordi mora di fremdeles kan. 504 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Jeg er overrasket over at du ikke er ute og tar imot veddemål. 505 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Jeg bare tuller. Unnskyld. 506 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Har du noen gang truffet noen som har vunnet stort? 507 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Hvem? - Du. 508 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ja. Charlie forteller visst alt. 509 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Jeg fikk faren min til å sette alle pengene mine på en drøm jeg hadde. 510 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 Og så vant jeg. 511 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ja, men han stakk av med alt sammen. 512 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Det gjorde han. 513 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Men jeg er glad i ham likevel. 514 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Du må hjelpe meg, Teddy. 515 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Jeg skal spille en siste gang, men ikke si noe til Charlie. 516 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Du må fortelle om noen av de som spiller hos deg. 517 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 OK. 518 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Han spiller hver gang. 519 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Han er alltid ute i god tid... 520 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Hvem er det? - Cleo. 521 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Drit og dra, Cleo. 522 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Jeg kommer inn. 523 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Har den jævla slappikken Clarence gitt deg forbanna nøkkel? 524 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Det var mange adjektiver i et kort spørsmål. 525 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Behold den. 526 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Jeg skal vekk herfra uansett. 527 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Hvorfor ruser du deg da, Dora? 528 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Bare en liten avskjedsgave fra Shell. 529 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, du må holde deg våken nå. 530 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Du må hjelpe meg. 531 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie er på vei... 532 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Elskling. 533 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Hun har det helt fint, Reggie. 534 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Ser det ut som hun har det bra? 535 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Kutt ut, Reggie. 536 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Snakk med sjefen din hvis du ikke vil se henne sånn. 537 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Han gir henne dop for din skyld. 538 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Pass munnen din, Cleo. - Så hun ikke skal dra noe sted. 539 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Hun er klar til å danse for deg når du vil... 540 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Jeg sa pass munnen din, Cleo! 541 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Han vet det ikke, gjør han vel? 542 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Hva? 543 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 At du sendte meg med konvolutten. 544 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Han skjønte ikke hva jeg mente da jeg sa at du kunne rydde opp etter ham. 545 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Gjorde han vel? 546 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Tenkte vel det! 547 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Hvorfor sendte du meg, Reggie? - Jeg prøver å... 548 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Jeg prøver å redde meg selv, Cleo. 549 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Jeg var nødt. - Gud. 550 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Hvis jeg blir tatt, Reggie... 551 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 ...drar jeg deg med ned. 552 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Skjønner du det? 553 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Eller så kan du redde oss begge fra å drukne. 554 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Hva er det du vil? 555 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Jeg så de røde bøkene. 556 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Jeg vet at Shell jukser med resultattavlen på Pimlico 557 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 for å garantere at innsatsene ender på 315, 558 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 når hele byen vedder på Santa's birthday. 559 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Jeg så underskriften din. 560 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Du vet hvilket tall han gir dem. 561 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Gi meg tallet, så satser jeg. Det kan ikke koples til noen av oss. 562 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Og så forsvinner jeg. 563 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Forsvinner? 564 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Hva med ungene dine? Skal du bare reise fra guttene? 565 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Tenker du på ungene mine nå, Reggie? 566 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Med 600-1 i odds er det 30 000 på $50, og jeg... 567 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, jeg gir deg 10 %. 568 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Ja vel? Jeg vil ikke. 569 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Fordi du er Gordons løpegutt? - Ikke press meg! 570 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Hva er det dere driver med? 571 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, søte deg. Hør her. 572 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Se på Reggie. Hm? Se på Reggie. 573 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Nå tenker han at livet hans kunne vært lettere 574 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 hvis han ble kvitt meg. 575 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Hva mener du... - Dora. 576 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Det kan hende Reggie vil drepe meg. 577 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Så hvis jeg blir funnet død, skal du vite hvem det var. 578 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Nei. Reggie, hvorfor... 579 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Eller vil du drepe oss begge? 580 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Hva feiler det henne... 581 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, du skaffer meg det tallet. 582 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Kom. 583 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Der er han. 584 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Kom inn. 585 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, dette er Marjorie Schwartz. 586 00:49:16,206 --> 00:49:20,085 Madeline. Og jeg foretrekker pikenavnet mitt. Morgenstern. 587 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Det visste jeg ikke. Dette er Madeline Morgenstern. 588 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Hyggelig, Mrs. Morgenstjerne. Visste du at jeg snakket tysk? 589 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Det overrasker meg ikke. 590 00:49:28,969 --> 00:49:33,932 - Dette er dr. Kornblatt. Obdusenten. - Har du vist henne veggen min? 591 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Nei, det glemte jeg. Tar det på vei ut. 592 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Doktoren er fra LA. 593 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 Og han obduserte George Reeves, 594 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Todd, Marilyn Monroe... - Oi. 595 00:49:45,402 --> 00:49:50,282 - Alle er like på innsiden. - De sier så. 596 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, var det noe uvanlig... 597 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Noe du la merke til ved Durst-jenta som politiet kan ha oversett... 598 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Sandkornene jeg fant, førte til at de tok morderen. 599 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Var det noe mer? 600 00:50:04,463 --> 00:50:09,635 - Hjelp meg litt, doktor. - For deg, Bauer, så tror jeg det var noe. 601 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Hva har du der? 602 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Det var mer enn sandkorn under neglene hennes. 603 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Jeg fant hudceller. 604 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Hun kjempet imot da han prøvde å voldta henne. 605 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Prøvde å voldta henne? 606 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Jeg fant bloduttredelser mellom beina hennes, 607 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 men jomfruhinnen var intakt. 608 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Politiet er informert, men familien har hatt det tungt nok, 609 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 og det var ikke dødsårsaken... 610 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Var det Zawadzkies hud hun hadde under neglene? 611 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Det kan jeg ikke si. Han hadde ingen kloremerker. 612 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Så det kan ha vært noen andre. 613 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Jeg skjærer bare. Dere forteller historien. 614 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Men det er godt mulig. 615 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Hallo, Cedrick. 616 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 God aften. 617 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Og vi har stengt, Ms. Teaberry. 618 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Kan jeg bare få beskjedene mine? - Ja da. 619 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Det er en fra din mor. Høres ut som en nydelig dame. 620 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Og en fra psykiatrisk avdeling. 621 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Hallo, jeg ringer fra The Baltimore Star. Dr. McKenzie hadde ringt meg. 622 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Jeg setter deg over. 623 00:51:21,832 --> 00:51:25,752 - Mrs. Schwartz? - Nei, Morg... Ja, det er meg. 624 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Det gjelder et brev du sendte til Stephan Zawadzkie. 625 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Det kunne vært fint om... - Ja? 626 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Han ber om å få treffe deg. 627 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 628 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 629 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Det er jeg som er Madeline. 630 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Tekst: Trine Haugen