1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Aduhai. Tak guna.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Tak guna.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Apa yang berlaku?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
En. Shell Gordon dapat tahu
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
saya tak pulangkan
sejumlah kecil duit dan...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Tak cukup dengan masalah judi awak?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Sekarang awak curi wang taruhan orang?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Merva, saya sudah bayar.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Jangan tipu saya.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Saya sudah bayar.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trompet awak?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Saya sumpah, Alvin, kalau awak
tak berhenti kerja untuk lelaki itu
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
dan dapatkan trompet semula, saya akan
tinggalkan rumah ini bersama Cleo.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Sayang?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Sayang? Merva?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, tolonglah.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Mana kamu dapat sepuluh dolar itu?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Saya simpan upah saya kerja untuk Charlie
sepanjang tahun ini.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Tidak.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Kamu tahu ayah tak terima derma, bukan?
22
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Ini bukan derma.
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Ayah perlu kerja untuknya.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Apa?
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Ayah perlu kerja?
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ya. Cepat.
- Okey, Cik Sherwood.
27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Baiklah.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Pada hadirin,
29
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
dengan bangga saya perkenalkan
satu-satunya,
30
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood.
- Terima kasih.
31
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Bersamanya, pemain trompet,
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Cium aku setiap pagi
34
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Untuk berjuta tahun
35
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Pelukku setiap petang
36
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Cakap kau akan cintakan aku...
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Wallace White
dengan laporan khas berita tergempar.
38
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Tidak lama selepas pukul 10:30 malam tadi
39
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
satu percubaan bunuh telah dibuat
kepada Ahli Majlis Myrtle Summer,
40
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
mengejutkan seluruh Baltimore.
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Pembunuh itu masih belum ditemui.
Polis mencari...
42
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Helo?
- Reggie, ini saya, Cleo.
43
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Ada apa?
44
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Awak tahu apa yang berlaku.
45
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summer ditembak.
46
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Berita cakap dia hanya cedera ringan.
47
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Saya tak tahu apa-apa tentangnya.
Awak pun sama.
48
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
Mereka suruh saya pandu kereta mereka.
49
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Awak faham?
50
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Ada sesiapa tahu awak di sana?
51
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Ya, Carol si merpati.
52
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Serta dua lelaki lain
yang dia bawa bersamanya.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Dia bawa kereta berhud merah, Reggie.
54
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Hei.
- Dia buat apa?
55
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Hei.
- Sekejap!
56
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Saya akan beritahu Shell.
57
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Jangan buat begitu, Cleo.
58
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Dengar cakap saya. Awak yang mahu begini.
59
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Awak mahu dapatkan kepercayaan En. Gordon.
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Sekarang buktikan yang dia tak buat silap.
61
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Atau dia tersilap?
62
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Dia tak buat silap.
63
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Jangan babitkan dia dalam hal ini, Cleo.
64
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Diamkan diri dan buat seperti
biasa sehingga hal ini dilupakan.
65
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Awak cuti minggu ini.
66
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Hei.
- Baiklah!
67
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Aduhai.
68
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Cepat, Cleo. Kami tunggu awak.
69
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Maafkan saya, puan.
- Aduhai.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Baiklah. Awak di sini.
71
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Hei, mari tengok model itu.
- Ya.
72
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hei.
73
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
BUKU MIMPI SEBENAR
74
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
BLUE BIRD
BAR JAZ
75
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
WARNA
76
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
77
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
BARANG KEMAS
78
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Saya tak sangka ia begitu menyakitkan.
79
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Orang Yahudi ada peraturan
melarang tatu dan menindik telinga, bukan?
80
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Ya, kami tak sepatutnya
mencacati badan kami
81
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
supaya kami sentiasa hormati
kerohanian badan.
82
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Saya sangka untuk jauhkan roh jahat.
83
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Tak, roh jahat suka yang lain.
84
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Ia tak tembus habis.
Saya perlu masukkan guna tangan.
85
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Penulisan mimpi awak
merosakkan kehidupan awak.
86
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Sekarang awak mahu mimpi yang sama
menulisnya semula.
87
00:07:58,770 --> 00:08:02,983
Kenapa awak perlu babitkan mayat saya?
88
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Saya selamat di dasar air pancut itu.
89
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Selamat pagi, puan. Apa saya boleh tolong?
90
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Selamat pagi. Saya...
91
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Saya mahu jumpa Bob Bauer.
92
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Dia tahu awak akan datang?
93
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Dia pasti gembira jumpa saya.
94
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Nama awak?
95
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
96
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Sila tunggu di sana.
97
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
En. Bauer. Ada seorang wanita mahu jumpa.
98
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Nama dia Maddie Schwartz,
tapi saya rasa dia orang biasa.
99
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Pn. Schwartz,
meja hujung di sebelah kanan.
100
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Apa saya boleh tolong, Pn. Schwartz?
101
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Saya yang tolong awak.
102
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
THE STAR
SUSPEK PEMBUNUH KANAK-KANAK
103
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Terima kasih.
104
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Ada apa-apa lagi?
105
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ya.
106
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Saya baca dalam akhbar awak...
- Silakan.
107
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...yang lelaki kulit hitam bermata lebam
108
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
dilihat berbual dengan Tessie Durst
di kedai ikan itu.
109
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Tolonglah.
Itu yang ibu Stephan Zawadzkie cakap.
110
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Mungkin saya boleh berbual dengan dia
sebagai seorang ibu
111
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
dan periksa jika ada maklumat tambahan.
112
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
Kalau kami fikir seorang ibu boleh bantu,
113
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
kami akan hantar Edna,
sebab dia seperti ibu bagi kami semua.
114
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Betul, bukan?
115
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Hantar salah seorang orang suruhan awak,
saya ada kerja perlu dibuat.
116
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Awak seperti masih perlukan saya.
117
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Biar saya cuba faham, Pn. Schwartz...
118
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Maddie.
119
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Awak mahu masuk begitu saja
ke pejabat yang sibuk
120
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
yang mengambil pekerja berkemahiran
dan berpengalaman,
121
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
kemudian terus mula buat artikel.
122
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Kelayakan awak pula
hanya jadi seorang ibu?
123
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Nama awak di akhbar itu
124
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
sebab saya beri awak petunjuk bagus
yang beri awak berita hebat.
125
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Tak, awak pesongkan saya,
126
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
saya pula ada pengalaman dan kemahiran
untuk mempergunakan pemesongan itu.
127
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Pada saya, awak masih terhutang budi
dengan saya, En. Bauer.
128
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Tak, saya dalam bidang akhbar,
bukan bidang berbudi,
129
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
seperti yang awak minta saya buat.
130
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Saya ada pengalaman menulis.
131
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Dalam kelab puisi awak
atau akhbar sekolah?
132
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Awak ada bawa resume?
133
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Saya mahu teman awak ke pintu, Maddie.
134
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Tapi, walaupun awak mungkin tak percaya,
saya sibuk.
135
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, saya letak panggilan siapa tadi?
136
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Awak mabuk atau dalam penjara?
137
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Terima kasih banyak sebab luangkan masa.
138
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Kepada Stephan,
139
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
saya hanya boleh bayangkan
perasaan awak sekarang.
140
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Saya mahu awak tahu ada orang
yang kasihan dengan keadaan awak.
141
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Saya Maddie,
saya yang jumpa Tessie dalam tasik.
142
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Kita bersiaran bersama Myrtle Summer
143
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
bagi pernyataan pertamanya
selepas dibenarkan keluar dari hospital.
144
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Semalam, satu percubaan untuk bunuh saya
berlaku di luar rumah saya.
145
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Saya ditembak di kaki,
146
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
tapi saya berdiri atasnya hari ini
147
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
untuk menegaskan komitmen saya
untuk pilihan raya ini.
148
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Kempen saya, penyokong saya
149
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
dan penduduk bandar ini
takkan ditembak jatuh.
150
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Saya yang pertama lihatnya sudah mati.
151
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Orang kata awak yang terakhir
lihat dia masih hidup.
152
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Saya rasa seperti itu menghubungkan kita.
153
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Perasaan yang saya fikir
awak juga mungkin rasa.
154
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Polis kita akan jumpa lelaki penakut itu.
155
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Operator, boleh beri saya alamat
156
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
Hospital Psikiatrik Clifton T. Perkins?
157
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Boleh saya beri awak sedikit tawaran?
158
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Cakaplah.
159
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Awak ada telefon di belakang bar.
160
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Boleh jawab panggilan untuk saya kalau
saya bayar lima sen untuk setiap pesanan?
161
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Saya akan pertimbangkan jika 25 sen.
162
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Boleh jawab tanpa sebut
yang sini The Silver Dollar?
163
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Awak mahu saya pakai tali leher sekali?
164
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Ini hanya sehingga
saya ada telefon di rumah saya.
165
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Awak tinggal di sini?
166
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Ambil masa untuk dapat telefon di sini.
167
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Sebenarnya saya tinggal di bangunan ini.
168
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Baiklah, 30 sen
dan saya akan setuju, jiran.
169
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Setiap pagi.
Seminit untuk hangatkan tangan.
170
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Kamu perlu pegang ia kemas begini.
171
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Lihat, ia akan cuba bawa kamu ke kandang.
172
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Jadi kamu perlu...
173
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Buka begitu dan pegang dari atas.
174
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Kemudian tarik.
175
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Kemudian bawa ke belakang
sebab kamu tak mahu mengheretnya.
176
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Ini...
- Hei.
177
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Malam yang sibuk?
178
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Apa kamu buat di sini, si khinzir?
179
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Tiada perkara buruk berlaku di sini.
180
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Baik jaga-jaga dengan perkataan awak.
181
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Tak apa.
Biar dia tunjuk berani depan anaknya.
182
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, bagaimana helah awak?
183
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Okey.
- Masih bagus?
184
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Tolonglah. Apa masalah kamu dengan kami?
185
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Awak tahu ACD tak suka
kuda dilayan begini.
186
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Tolonglah, saudara.
187
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Sekarang saudara?
188
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Biar kami uruskan ACD.
189
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Bagaimana kalau awak tanya
di semua kandang di bandar
190
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
siapa cuba bunuh Myrtle Summer semalam?
191
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Saya tahu penjaja seperti awak
dengar banyak cerita.
192
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Saya tak tahu apa-apa.
193
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Tentulah awak tahu.
194
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Contohnya tentang seorang lelaki yang cuba
keluarkan peluru dari belakangnya
195
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
tanpa pergi ke hospital.
196
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Saya mungkin ada dengar sesuatu
197
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
tentang doktor kuda keluarkan peluru
daripada punggung seorang dungu.
198
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Apa nama si dungu itu?
199
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
En. Gordon?
200
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy cakap awak suruh dia
jadi pengacara malam ini. Betul?
201
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
En. Gordon.
202
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Awak bukan ke sini
untuk cakap tentang Slappy Johnson.
203
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Saya buat silap sebab mengupah mereka.
204
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Tiada orang mahu lakukannya
kecuali saya guna nama awak.
205
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Kenapa saya suruh awak
jangan buat sendiri?
206
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Sebab awak sayang saya seperti anak.
207
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Sayang awak seperti anak.
208
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Betul.
209
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Saya tak mahu awak dikaitkan
dalam hal ini dan terima kesannya.
210
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Masalahnya, Myrtle nampak muka mereka.
211
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Mereka nampak awak
semasa awak yang beri wang.
212
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Tiada masalah.
213
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Saya akan terjun jambatan sebelum cakap
apa-apa yang boleh beri awak masalah.
214
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Saya tahu.
215
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Tapi saya akan sedih kalau awak mati.
216
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Hentikan trem!
217
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Hentikan trem!
218
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Tolong hentikan trem!
219
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Hentikannya.
- Tolong! Sesiapa saja!
220
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Hentikan trem!
221
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Hentikan...
222
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
223
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Sayang, biar mak tengok.
Boleh mak tengok mata kamu?
224
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Kenapa?
225
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Buka mata kamu, sayang. Biar mak tengok.
226
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mak?
227
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Boleh saya sambung tidur?
228
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Mak tahu.
229
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Ya, apa?
230
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Apa?
231
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Mata dia.
232
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Biar mak tengok.
233
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Mak tahu kamu tak setuju dengan mak.
234
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Doktor sudah buat yang termampu
untuk dia.
235
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Sudah sampai masa kamu benarkan mak
panggil reverend, Cleo.
236
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Tuhan, kami minta penyelamatan-Mu.
237
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Anak-Mu, Lionel,
tak mewarisi dosa keluarganya.
238
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Tuhan, kurniakan rahmat-Mu
kepada keluarga ini.
239
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Hilangkan beban mereka bersama darah itu.
240
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Ulang kata-kata saya.
241
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Bapa kami...
242
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Penyembuh kami...
243
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Bapa kami...
- Bapa kami...
244
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Penyelamat kami...
245
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Penyelamat kami...
- Penyelamat kami...
246
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Amen.
247
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Apa yang awak buat tadi,
248
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
ia akan tolong anak saya
selain daripada beri harapan?
249
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Sel sabit tiada penawar, Eunetta.
Awak pun tahu.
250
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Namun, awak masih boleh selamatkan dia.
251
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Apa saya patut buat?
252
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Tunjuk kepada Tuhan kesetiaan awak
kepada gerejanya.
253
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Zakat.
254
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Derma kepada gerejanya dan beri harapan
yang keajaiban boleh berlaku.
255
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Berapa yang Tuhan perlukan?
256
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Tuhan tak perlukan apa-apa.
257
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Tuhan sempurna.
258
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Dia juga amat menyayangi anak awak.
259
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Persoalannya,
berapa nilai nyawa anak awak kepada awak?
260
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Apa yang awak sanggup korbankan?
261
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Keluar sendiri, Reverend.
262
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
263
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Saya cari ahli politik untuk pembebasan.
264
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Saya cari bapa ayam untuk perlindungan.
265
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Saya cari paderi untuk diselamatkan.
266
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Akhirnya, saya sendirian.
267
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Saya semakin tenggelam, Maddie.
268
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
BUKU MIMPI SEBENAR
269
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Saya cuma boleh fikir
yang saya patut lemas.
270
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Saya bermimpi malam tadi.
271
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Betul?
272
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Seluruh bandar ini terbakar.
273
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Trem tak bergerak, dikunci.
274
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Kemudian saya nampak kambing biri-biri...
275
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Hilang kegembiraan
diikut dengan kekayaan."
276
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
277
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Ayah rasa itu nombor yang agak bagus.
278
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Baiklah, sepuluh dolar untuk 221.
279
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Kalau ayah menang,
ayah ambil trompet ayah semula...
280
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Semua ahli keluarga saya ada senjata api.
281
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Ibu saya ada tiga.
Orang akan beri kepadanya.
282
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Betul! Orang hanya beri kepadanya.
283
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Apa yang awak buat?
284
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Saya suruh awak menyorok.
Awak tak boleh bekerja.
285
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Ini malam terakhir Dora.
286
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Biarlah saya bergembira sedikit.
287
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Orang kaya dapat tanah.
288
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Orang miskin warisi senjata api
dan kuali besi tuang. Saya tak memasak.
289
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Boleh beri saya martini vodka
dengan sebiji zaitun hijau yang cantik?
290
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Sekarang awak minum?
291
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Cantik jam itu."
Awak cakap, "Awak suka jam ini?
292
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Datuk saya mati
dan tinggalkan saya jam ini."
293
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Saya fikir, "Aduhai, datuk saya
hanya tinggalkan senjata api."
294
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Beri saya jam awak!"
295
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Para hadirin,
bercakap tentang senjata api,
296
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- orang seterusnya ke pentas ini...
- Cleo.
297
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
...ialah wanita cantik
yang tak perlu diperkenalkan.
298
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Saya perlukannya.
299
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Ini minggu terakhirnya membuat persembahan
di Pharaoh
300
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
sebab dia akan tinggalkan anda semua
dan pergi ke Paris.
301
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Beri tepukan gemuruh kepada Dora Carter.
302
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Itu pun awak!
303
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Terima kasih, Slappy.
304
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Anda tahu saya seorang yang bersahaja.
305
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Saya ada beberapa kawan sejati
yang bersama saya semasa susah dan senang,
306
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
tapi malam ini saya mahu lihat
anda semua menari.
307
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Saya mahu anda ingat Dora begini.
308
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Mulakan.
309
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Ya
310
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Ya
311
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Ya
312
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Ya
313
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Wanita pelabuhan
Bergaun merah
314
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Dia minum kopi
315
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Wanita pelabuhan
Dia minum teh
316
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Dia minum kopi
Dan kemudian pulang
317
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Wanita pelabuhan
318
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Wanita pelabuhan
Bergaun hijau
319
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Pakai stoking sutera
Dengan jahitan emas
320
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Wanita pelabuhan
321
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Wanita pelabuhan
Bergaun merah
322
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Buat lelaki
Hilang kewarasan
323
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Wanita pelabuhan
324
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Wanita pelabuhan
Bergaun hitam
325
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Untuk seribu dolar
Dia akan merintih dan mengerang
326
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Wanita pelabuhan
327
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Wanita pelabuhan
Bergoyang-goyang
328
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Berdengkur seperti kucing
Mengenyit mata pada lelaki
329
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Lelaki itu balasnya
330
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Wanita pelabuhan
331
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Kosongkan poketnya
Dan rosakkan harinya
332
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Buat dia cintakannya
Dan dia akan pergi
333
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Wanita, hei
334
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Saya ada buat silap, tuan?
335
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Wanita, hei
336
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Wanita pelabuhan
337
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Kosongkan poketnya
Dan dia rosakkan harinya
338
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Dan dia boleh buat dia cintainya
339
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
Kemudian dia pasti terbang pergi
340
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Terbang
341
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Terbang
342
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Dia pasti akan terbang pergi
343
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Maaf, saya tak cukup tidur semalam.
344
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Jangan risau,
Reggie akan bersihkan untuk awak.
345
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Betul, Reggie?
346
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Baiklah, cukup, Leo.
Berhenti menari. Okey.
347
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Awak sudah cukup menari.
348
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Apa masalah awak?
- Lepaskan saya.
349
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Awak meraba isteri saya.
350
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hei.
- Ayuh, mari pergi.
351
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Jumpa lagi, Reggie.
352
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Apa berlaku?
353
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Dia terbang pergi
354
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Awak cemburu.
355
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Berapa umurnya? Mungkin 23 tahun,
tapi dia meminati saya.
356
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Wanita pelabuhan
Pelabuhan
357
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Bergaun merah
Pelabuhan
358
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Buat lelaki
Hilang kewarasan
359
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Wanita pelabuhan...
360
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Berdengkur seperti kucing
361
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Mengenyit mata pada lelaki
Lelaki itu balasnya...
362
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Sayang.
363
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Ya, betul. Ayuh.
364
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Apa awak beritahu Shell?
365
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Awak dengar tak, Leo?
Apa awak beritahu Shell?
366
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Ayuh, menari dengan saya.
367
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Kenapa awak begitu tegang?
368
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Jadi seperti saya.
369
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Ayuh.
370
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Kenapa dengan awak?
- Ayuh, menari dengan saya.
371
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Pusingkan saya, ayuh.
372
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Saya tanya soalan.
- Saya jawab kalau pusingkan saya.
373
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Apa Shell cakap?
374
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Beri saya selimut. Biar saya sendirian.
375
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Beri saya selimut. Tolonglah, Slap.
376
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Pergi ke belakang.
377
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Saya akan tidur di sofa.
378
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Bertenang!
379
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Sayang?
380
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Tak apa.
381
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Apa dia buat, sayang?
382
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Tolonglah. Berasmara dengan saya, Slap.
Ayuh.
383
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Tidak.
- Ayuh, Slap. Berasmara dengan saya.
384
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Tolong, Slap.
- Bukan begini, sayang.
385
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Beritahu saya apa berlaku, sayang.
386
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Tidak.
387
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Beritahu saya, apa berlaku?
388
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Shell beri awak masalah?
389
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Apa awak buat?
390
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Siapa peduli apa berlaku dengan Shell?
391
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Apa gunanya kalau anak kita mati?
392
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Kita sudah tahu, Cleo.
393
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Tak apa.
394
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Tak. Saya biarkan diri saya berharap.
- Cleo, tak apa.
395
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Saya rasa sangat malu.
396
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Jangan rasa malu. Kenapa?
397
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Bagus ada harapan.
398
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Saya jumpa utusan hari ini.
399
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Dia cakap dia tak boleh buat apa-apa.
400
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Dia tak boleh buat apa-apa.
401
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Tapi ambil duit saya.
402
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Kita akan cari doktor atau cara lain.
403
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
Kita?
404
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
"Kita" tak wujud.
405
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Hanya awak dan impian awak.
406
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Jangan cakap begitu pada saya.
407
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Jangan salahkan saya sebab ada impian...
408
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
hanya sebab awak lepaskan impian awak.
409
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Awak mahu saya ada impian
walaupun rasa seperti tak boleh bernafas?
410
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Maafkan saya.
- Slap, saya tak boleh...
411
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Saya tak boleh bernafas.
- Leo, saya di sini.
412
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Saya di sini. Hei.
413
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Saya di sini bersama awak. Maafkan saya.
414
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Tolonglah, Leo,
awak mula buat saya takut, Leo.
415
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
416
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Hei, jangan bergaduh.
417
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Tolong, sayang.
418
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Jangan bergaduh, okey?
419
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Ya Tuhan.
420
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Mak tahu. Ibu terbaik.
421
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Mak mengunyah gula-gula getah?
422
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Maafkan mak.
423
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Mak bangun lewat
dan tudung hab mak dicuri.
424
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Di Bottom?
425
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Tak sangka.
426
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Kamu patut datang melawat mak.
Ia dah makin bagus.
427
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Tak mahu. Terima kasih.
428
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Penuh.
429
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Ya. Ada ibu risau
tentang kemasukan kolej anak mereka,
430
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
supaya tak dikerahkan ke Vietnam.
431
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Mak tak fikir pendidikan
ialah cara mengelak kerahan.
432
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Ambil ini.
433
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Mak harap, kalau kamu begitu peduli,
434
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
kamu patut membantah di jalanan.
435
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
Saya ada idea.
436
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Kenapa mak tak pergi membantah di jalanan?
437
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Maksud mak, mak mahu
kamu bersemangat tentang sesuatu.
438
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Ada banyak aktivisme di sekeliling saya.
439
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Mak tahu apa saya paling minat?
- Apa?
440
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Mak tak membebel pada saya
selama lima minit.
441
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Mak terlepas jalan kita.
442
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Kita bukan nak balik rumah.
443
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Kamu boleh tunggu dalam kereta.
444
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...sebaik saja perlumbaan bermula.
445
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Jadi apa kita buat sekarang?
446
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
Perlu dapat panggilan
sebelum perlumbaan pukul lima.
447
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Betul.
448
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Lepaskan saya, si homoseksual.
449
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Panggil saya Pegawai Davis, Sponge.
450
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Masih ada peluru dalam punggung awak?
451
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Tak guna!
- Biar saya keluarkan.
452
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Saya akan suruh Pegawai Davis heret
bahan bukti yang dia pegang
453
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
sehingga ke balai
454
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
dan cakap awak yang rancang
untuk bunuh Senator Summer.
455
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Awak faham?
- Saya tak tahu apa-apa...
456
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Kita tahu yang awak tak cukup pandai
untuk rancangnya, Sponge.
457
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Jadi beritahu kami siapa dalangnya!
- Okey. Seorang wanita.
458
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Seorang wanita. Siapa dia?
- Saya tak kenal... Tak guna.
459
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Saya sumpah saya tak kenal...
Dia orang kulit hitam.
460
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Saya perlukan lebih maklumat.
- Dia cantik.
461
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Pakai kot biru muda.
462
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Pasti sangat mahal.
463
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Mahu teh?
464
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Tak, terima kasih.
465
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Kamu boleh duduk.
466
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Rumah ini kecil,
tapi ini rumah mak sekarang.
467
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Mak ada katil kecil, dapur kecil...
468
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Ya, saya nampak, mak.
469
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Jangan buat begitu.
470
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Mak tak tahu apa Milton akan cakap.
- Maksud mak, ayah?
471
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Mak akan mula panggil dia Milton?
- Itu nama dia.
472
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Sini begitu teruk?
473
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Baunya pelik.
474
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Baunya berbeza.
475
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Kalau kamu selalu ke sini,
mungkin ia akan mula berbau seperti kamu.
476
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Kamu akan biasakan diri dan mungkin
ia akan mula berbau seperti rumah.
477
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Ia takkan berbau seperti rumah
sebab ayah tiada di sini.
478
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Kamu mahu mak semburkan Floris No.89
yang dia pakai?
479
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Kamu tahu Milton mula pakainya
semasa kamu empat tahun
480
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
dan dia baca James Bond pakainya?
481
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Kamu tak perlu jadi membosankan
seperti dia, Seth.
482
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Ayah tak membosankan.
- Kamu boleh...
483
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Mak yang membosankan.
- Terima bau baharu. Pengalaman baharu.
484
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Ada pengembaraan palsu
di bandar orang kulit hitam.
485
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Saya tak sangka
mak tinggalkan kami untuk ini.
486
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Mak tak tinggalkan kamu.
487
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Mak sayang kamu.
488
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Mak mahu luangkan masa dengan kamu,
tapi kamu tetap mahu bersama Milton.
489
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Mak, berhenti panggil ayah begitu.
490
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Kamu sangat pentingkan diri.
491
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Mak... Saya pentingkan diri?
- Kamu bukan lagi budak.
492
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Mak sedang alami sesuatu
493
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
dan kamu hanya pedulikan
keselesaan kamu. Sama seperti Milton.
494
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Mak tak faham kenapa kamu berdua sama.
495
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Kenapa mak tak faham?
- Mak tak tahu.
496
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Kenapa susah untuk faham?
- Mak tak pernah faham. Mak...
497
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Kenapa tak faham?
- Seth, cukuplah.
498
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Tak, beritahu saya.
- Cukup!
499
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Apa mak tak faham tentang saya?
- Berhenti... Lupakan...
500
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Kenapa? Beritahu saya, apa mak tak faham?
501
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Dia bukan bapa kamu!
502
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Maafkan mak.
503
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Mak tak sangka mak cakap begitu.
504
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Mak...
505
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Mak tak...
506
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Mak cuma marah.
507
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Mak cuma mahu kamu tahu kamu boleh jadi
508
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
sesiapa saja yang kamu mahu.
509
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Maafkan mak. Mak...
510
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Apa, seseorang seperti lelaki
yang mak tidur bersama,
511
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
yang mak tak peduli untuk tulis namanya
dalam diari mak?
512
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Kamu baca diari mak?
513
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Mak biarkan ia dalam almari
yang tak berkunci.
514
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Kalau mak tak mahu sesiapa baca,
mak boleh letaknya
515
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- di tempat yang lebih sukar...
- Bila?
516
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Bila kamu baca?
517
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Sehari sebelum Bar Mitzvah saya.
518
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Saya sangka...
519
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Saya sangka Tuhan menguji saya. Saya...
520
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Saya mahu koyak muka surat itu
supaya ayah tak jumpa,
521
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
tapi mak akan tahu saya sudah baca.
Jadi saya tak boleh buat begitu.
522
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Jadi saya jalani kehidupan dengan...
523
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Sudah terbiasa dengan perasaan takut
yang ayah akan tahu dan tinggalkan...
524
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Maafkan mak.
525
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Kemudian mak yang pergi...
526
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Mak tinggalkan kami.
527
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Mak cakap saya pentingkan diri?
528
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Mak tak...
529
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Saya tak kenal siapa saya.
530
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Saya juga tak tahu siapa bapa saya
yang sebenar. Saya...
531
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Saya tak peduli sebab saya sudah ada ayah.
532
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Sudah tentu.
533
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Mak boleh panggil dia Milton,
tapi dia ayah saya.
534
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Okey.
- Dia saja ayah saya perlukan.
535
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Mak faham.
536
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Jadi boleh saya balik sekarang?
537
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Apabila wanita
akhirnya ingat memori kehidupannya
538
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
dan temui penipuan yang sudah dilupakan,
539
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
memori yang tak diingati,
janji yang dikhianati,
540
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
dia sedar betapa bahayanya dia
bagi mereka di sekelilingnya
541
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
yang percaya dia mengenali dirinya.
542
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Cik Cleopatra.
543
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Gembira dapat jumpa
apabila awak bukan di sebalik bar.
544
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Apa awak mahu, Pegawai Platt?
- Baiklah...
545
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, ada masalah di sana?
546
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ya. Sekejap saja.
Ini kawan saya, Cik Jean.
547
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hei, Cik Jean.
548
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Saya jumpa salah seorang dungu
yang cuba bunuh Pn. Summer.
549
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Dia tak tahu pengupahnya,
tapi dia tahu penghantar arahan.
550
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Dia juga cakap
awak yang pandu kereta, Cleo.
551
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Saya tak tahu apa maksud awak,
Pegawai Platt.
552
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Jadi kita boleh jumpa di Pharaoh.
553
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
Kita boleh berbual
di depan En. Gordon, okey?
554
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Atau awak tolong dan saya boleh keluarkan
nama awak dalam hal ini selama mungkin.
555
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Awak yang perlu diselesaikan.
Kita berdua tahu itu.
556
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Saya tak boleh buat apa-apa,
tapi boleh beri awak sedikit masa.
557
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Awak faham?
558
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Skylark Red Buick.
559
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
560
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
561
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Terima kasih, Cleo.
- Pegawai Platt?
562
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Apa berlaku apabila masa tamat?
563
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Kita berdua tahu
orang yang arahkan awak, Cleo.
564
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Awak datang dan beritahu kami,
kami pastikan awak takkan dicederakan.
565
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Kami?
- Ya.
566
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Polis?
- Ya.
567
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Polis sama yang hantar rakan awak
untuk kutip sampul tebal setiap minggu?
568
00:39:35,250 --> 00:39:36,835
Saya tak faham maksud awak, Cleo,
569
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
tapi terima kasih sebab beritahu.
570
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Saya akan jumpa awak nanti.
571
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Pergi dulu, Cik Jean. Terima kasih.
572
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}MADDIE MORGENSTERN
714 JALAN HOFFMAN
573
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
HOSPITAL KERAJAAN CLIFFORD T. PERKINS
574
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Pn. Schwartz.
575
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Ada apa lagi? Saya sibuk hari ini.
576
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Saya tulis surat kepada Stephan Zawadzkie.
577
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Syabas.
578
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Dia balasnya.
579
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Itu bahan.
580
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Suri rumah di Pikesville
temui rakan pena baharu."
581
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Saya akan terus menulisnya.
- Baiklah.
582
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Saya akan bawanya
ke The Beacon atau The Sun.
583
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Mereka juga akan buat
tajuk yang lebih baik.
584
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Jangan. Hei.
585
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Okey, awak ada bahan.
586
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Panji pengarang saya padanya.
587
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Awak bantu buat kajian dan beri maklumat,
awak akan dikreditkan sebagai penyumbang.
588
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Itu saja saya boleh buat.
589
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Saya mahu wang pendahuluan.
590
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
TUKANG EMAS WEINSTEIN
591
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Okey.
592
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
593
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Awak ingat Pegawai Bosko.
594
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Panggil saya Johnny.
- Semuanya okey, tuan?
595
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Inilah masalah uniform ini.
596
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Orang sangka ada masalah
sebaik saja nampak kami.
597
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Saya cuma meronda.
598
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Apa khabar, Cik Schwartz?
599
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Saya sangat gembira.
600
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Ya?
601
00:41:30,866 --> 00:41:33,869
Sebab Judith cakap rumah awak dirompak
602
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
beberapa minggu lepas.
603
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Semuanya sudah diuruskan.
Awak tak perlu risau tentang itu.
604
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Saya pasti awak ada hal lebih penting.
605
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Baguslah kalau begitu.
606
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Aduhai. Subang ini.
607
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Ada apa-apa untuk menyahjangkit,
- Ya.
608
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Saya baru tindik dan rasa tak selesa.
609
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Aduhai.
610
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Saya akan biarkan awak rawat telinga.
611
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Itu bukan kepakaran saya.
612
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Berseronoklah, tuan.
613
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Awak juga, Cik Schwartz.
614
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
615
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Dia ajak awak keluar, bukan?
616
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Saya rasa itu
rancangan pelik untuk dapatkan awak.
617
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Tidak, tolonglah.
618
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Saya rasa ia sudah dijangkiti kuman.
619
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Namun...
620
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
ia beri saya duit sewa
621
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
daripada wang pendahuluan
The Baltimore Star.
622
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
623
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Baiklah.
624
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Saya bangga, Maddie.
625
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Cemburu, tapi bangga.
626
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Ayuh. Kamu nampak mak. Kamu boleh senyum.
627
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Kamu cuma marah
sebab mak masih pandai main.
628
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Mak terkejut
kamu tak keluar dapatkan pertaruhan.
629
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Mak bergurau. Maafkan mak.
630
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Kamu pernah jumpa orang yang menang besar
dalam pertaruhan?
631
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Siapa?
- Mak.
632
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ya. Charlie beritahu kamu semuanya?
633
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Mak suruh ayah mak
pertaruhkan semua duit mak pada mimpi mak,
634
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
dan mak menang.
635
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ya, tapi dia pergi dengan semua wang itu.
636
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Betul.
637
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Mak masih sayangkan dia.
638
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Mak perlukan bantuan kamu, Teddy.
639
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Mak akan bertaruh untuk kali terakhir,
tapi tak boleh beritahu Old Charlie.
640
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Beritahu mak tentang orang
yang bertaruh dengan kamu.
641
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Okey.
642
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Dia tak pernah terlepas taruhan.
643
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Dia sentiasa di sana tepat pada masanya...
644
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Siapa?
- Cleo.
645
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Berambus, Cleo.
646
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Saya akan masuk.
647
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Clarence yang lembik itu beri awak kunci?
648
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Ada banyak adjektif
pada soalan pendek awak.
649
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Simpan.
650
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Saya akan pindah dari sini.
651
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Jadi kenapa ambil dadah, Dora?
652
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Ini cuma hadiah perpisahan daripada Shell.
653
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, saya mahu sedar sekarang.
654
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Saya perlukan bantuan awak.
655
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Saya telefon Reggie, dia ke sini...
656
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Sayang.
657
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Dia okey, Reggie. Biarkan dia.
658
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Dia nampak okey?
659
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Sudahlah, Reggie.
660
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Kalau awak tak suka dia begini,
awak pasti beritahu bos awak.
661
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Bos awak biarkan dia begini sebab awak.
662
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Jaga-jaga apabila bercakap dengan saya.
- Dia tak dapat pergi dari sini.
663
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Sini, sedia untuk menari
untuk awak bila-bila masa awak mahu...
664
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Saya cakap jaga mulut awak, Cleo!
665
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Dia tak tahu, bukan?
666
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Apa?
667
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Awak hantar saya dengan sampul itu.
668
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Dia tak tahu saya cakap tentang apa semasa
cakap awak akan selesaikan masalahnya.
669
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Betul?
670
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Saya tak rasa begitu!
671
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Kenapa hantar saya, Reggie?
- Cuba untuk...
672
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Saya cuba kurang tonjolkan diri, Cleo.
673
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Saya terpaksa.
- Ya Tuhan.
674
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Jika saya ditangkap, Reggie,
675
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
awak juga sama.
676
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Awak faham?
677
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Atau awak boleh tolong kita berdua
daripada ditangkap.
678
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Apa awak mahu?
679
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Saya nampak buku merah itu.
680
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Saya tahu Shell
memanipulasi papan mata di Pimlico
681
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
untuk pastikan pertaruhan perlumbaan
berakhir di 315
682
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
apabila seluruh bandar
bertaruh pada tarikh hari jadi Santa.
683
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Saya nampak tandatangan awak
pada lejar itu.
684
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Awak tahu nombor yang dia beri.
685
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Beri saya nombor itu, saya bertaruh,
mereka takkan tahu kita buat begitu.
686
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Kemudian saya hilangkan diri.
687
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Hilangkan diri?
688
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Bagaimana dengan anak-anak awak?
Awak mahu tinggalkan mereka?
689
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Sekarang awak risau tentang anak saya?
690
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Pada kebarangkalian 600 kepada satu,
maksudnya 30,000 bagi pertaruhan 50 dolar...
691
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, saya akan bayar awak
sepuluh peratus.
692
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Tidak, okey? Saya takkan setuju.
693
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Sebab awak suruhan Gordon?
- Jangan ganggu saya, Cleo!
694
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Apa kamu berdua buat?
695
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, sayang, dengar.
696
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Pandang Reggie. Pandang dia.
697
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Sekarang dia sedang fikir
kehidupannya mungkin jadi lebih mudah
698
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
jika dia hapuskan saya.
699
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Apa maksud awak...
- Dora,
700
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie mungkin mahu bunuh saya.
701
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Jadi kalau saya mati,
saya mahu awak tahu dia pembunuhnya.
702
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Tidak. Reggie, kenapa awak...
703
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Kecuali awak mahu bunuh kami berdua.
704
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Kenapa dengan dia...
705
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, beri saya nombor itu.
706
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Ayuh.
707
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Hei, itu pun dia.
708
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Masuklah.
709
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, ini Marjorie Schwartz.
710
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Maaf. Madeline Schwartz.
711
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Saya lebih suka nama asal saya,
Morgenstern.
712
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Okey, saya tak tahu.
Dia Madeline Morgenstern.
713
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Gembira berjumpa awak, Pn. Bintang Pagi.
Awak tahu saya pandai bahasa Jerman?
714
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Saya tak terkejut
dengan apa-apa awak buat.
715
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Ini Dr. Kornblatt.
Dia pemeriksa perubatan.
716
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Awak tunjukkan dia dinding saya?
- Maaf.
717
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Tak, saya terlupa. Nanti semasa keluar.
718
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Doktor dari LA
719
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
dan dia yang bedah siasat George Reeves,
720
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
Thelma Todd, Marilyn Monroe...
721
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Dalaman semua orang sama saja.
722
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Dengarnya begitu.
723
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt,
ada apa-apa yang ganjil atau...
724
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Hei, ada apa-apa awak mungkin perasan
tentang anak Durst
725
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
yang mereka terlepas pandang atau...
726
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Pembunuhnya ditemui daripada kelikir
yang saya jumpa. Itu yang saya perasan.
727
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Ada apa-apa lagi?
728
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Tolong saya, doktor.
729
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Ada sesuatu untuk awak, Bauer.
730
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Apa yang awak ada?
731
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Bukan batu kelikir saja
ada di bawah kukunya.
732
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Saya temui beberapa sel kulit,
733
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
maksudnya dia cuba melawan
semasa lelaki itu cuba merogolnya.
734
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Cuba merogol dia?
735
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Ada lebam antara kakinya,
736
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
tapi selaput dara tak pecah.
737
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Polis tahu tentang ini,
tapi keluarganya sudah cukup bersedih,
738
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
dan itu bukan punca kematian, jadi...
739
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Kulit Zawadzkie yang ada di bawah kukunya?
740
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Tak tahu. Tiada kesan calar padanya.
741
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Jadi mungkin orang lain.
742
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Saya cuma merangka. Awak yang bercerita.
743
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Namun, mungkin juga.
744
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Helo, Cedrick.
745
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
Selamat malam.
746
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Kami sudah tutup, Cik Teaberry.
747
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Boleh saya dapat pesanan saya?
748
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Ya.
749
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Ada satu daripada ibu awak.
750
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Dia seperti wanita yang baik.
751
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Satu daripada hospital psikiatrik.
752
00:51:14,491 --> 00:51:16,577
Helo, saya menelefon
bagi pihak The Baltimore Star,
753
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
membalas panggilan Dr. McKenzie.
754
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Sebentar. Saya akan sambungkan.
755
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Pn. Schwartz?
- Tak, saya Morg...
756
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ya, saya.
757
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Saya telefon sebab surat
awak hantar kepada Stephan Zawadzkie.
758
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Kami fikir pasti boleh membantu jika...
- Ya?
759
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Dia mahu jumpa awak.
760
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
761
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
762
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Saya Madeline.
763
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman