1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Aduhai. Tak guna. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Tak guna. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Apa yang berlaku? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 En. Shell Gordon dapat tahu 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 saya tak pulangkan sejumlah kecil duit dan... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Tak cukup dengan masalah judi awak? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Sekarang awak curi wang taruhan orang? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Merva, saya sudah bayar. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Jangan tipu saya. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Saya sudah bayar. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trompet awak? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Saya sumpah, Alvin, kalau awak tak berhenti kerja untuk lelaki itu 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 dan dapatkan trompet semula, saya akan tinggalkan rumah ini bersama Cleo. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Sayang? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Sayang? Merva? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, tolonglah. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Mana kamu dapat sepuluh dolar itu? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Saya simpan upah saya kerja untuk Charlie sepanjang tahun ini. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Tidak. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Kamu tahu ayah tak terima derma, bukan? 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Ini bukan derma. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Ayah perlu kerja untuknya. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Apa? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Ayah perlu kerja? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ya. Cepat. - Okey, Cik Sherwood. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Baiklah. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Pada hadirin, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 dengan bangga saya perkenalkan satu-satunya, 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood. - Terima kasih. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Bersamanya, pemain trompet, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Cium aku setiap pagi 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Untuk berjuta tahun 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Pelukku setiap petang 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Cakap kau akan cintakan aku... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Wallace White dengan laporan khas berita tergempar. 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Tidak lama selepas pukul 10:30 malam tadi 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 satu percubaan bunuh telah dibuat kepada Ahli Majlis Myrtle Summer, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 mengejutkan seluruh Baltimore. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Pembunuh itu masih belum ditemui. Polis mencari... 42 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Helo? - Reggie, ini saya, Cleo. 43 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Ada apa? 44 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Awak tahu apa yang berlaku. 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summer ditembak. 46 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Berita cakap dia hanya cedera ringan. 47 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. Awak pun sama. 48 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 Mereka suruh saya pandu kereta mereka. 49 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Awak faham? 50 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Ada sesiapa tahu awak di sana? 51 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Ya, Carol si merpati. 52 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Serta dua lelaki lain yang dia bawa bersamanya. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Dia bawa kereta berhud merah, Reggie. 54 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Hei. - Dia buat apa? 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Hei. - Sekejap! 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Saya akan beritahu Shell. 57 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Jangan buat begitu, Cleo. 58 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Dengar cakap saya. Awak yang mahu begini. 59 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Awak mahu dapatkan kepercayaan En. Gordon. 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Sekarang buktikan yang dia tak buat silap. 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Atau dia tersilap? 62 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Dia tak buat silap. 63 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Jangan babitkan dia dalam hal ini, Cleo. 64 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Diamkan diri dan buat seperti biasa sehingga hal ini dilupakan. 65 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Awak cuti minggu ini. 66 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Hei. - Baiklah! 67 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Aduhai. 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Cepat, Cleo. Kami tunggu awak. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Maafkan saya, puan. - Aduhai. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Baiklah. Awak di sini. 71 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Hei, mari tengok model itu. - Ya. 72 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hei. 73 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 BUKU MIMPI SEBENAR 74 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 BLUE BIRD BAR JAZ 75 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 WARNA 76 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 77 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 BARANG KEMAS 78 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Saya tak sangka ia begitu menyakitkan. 79 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Orang Yahudi ada peraturan melarang tatu dan menindik telinga, bukan? 80 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Ya, kami tak sepatutnya mencacati badan kami 81 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 supaya kami sentiasa hormati kerohanian badan. 82 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Saya sangka untuk jauhkan roh jahat. 83 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Tak, roh jahat suka yang lain. 84 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Ia tak tembus habis. Saya perlu masukkan guna tangan. 85 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Penulisan mimpi awak merosakkan kehidupan awak. 86 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Sekarang awak mahu mimpi yang sama menulisnya semula. 87 00:07:58,770 --> 00:08:02,983 Kenapa awak perlu babitkan mayat saya? 88 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Saya selamat di dasar air pancut itu. 89 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Selamat pagi, puan. Apa saya boleh tolong? 90 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Selamat pagi. Saya... 91 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Saya mahu jumpa Bob Bauer. 92 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Dia tahu awak akan datang? 93 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Dia pasti gembira jumpa saya. 94 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Nama awak? 95 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 96 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Sila tunggu di sana. 97 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 En. Bauer. Ada seorang wanita mahu jumpa. 98 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Nama dia Maddie Schwartz, tapi saya rasa dia orang biasa. 99 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Pn. Schwartz, meja hujung di sebelah kanan. 100 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Apa saya boleh tolong, Pn. Schwartz? 101 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Saya yang tolong awak. 102 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 THE STAR SUSPEK PEMBUNUH KANAK-KANAK 103 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Terima kasih. 104 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ada apa-apa lagi? 105 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ya. 106 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Saya baca dalam akhbar awak... - Silakan. 107 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...yang lelaki kulit hitam bermata lebam 108 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 dilihat berbual dengan Tessie Durst di kedai ikan itu. 109 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Tolonglah. Itu yang ibu Stephan Zawadzkie cakap. 110 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Mungkin saya boleh berbual dengan dia sebagai seorang ibu 111 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 dan periksa jika ada maklumat tambahan. 112 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 Kalau kami fikir seorang ibu boleh bantu, 113 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 kami akan hantar Edna, sebab dia seperti ibu bagi kami semua. 114 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Betul, bukan? 115 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Hantar salah seorang orang suruhan awak, saya ada kerja perlu dibuat. 116 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Awak seperti masih perlukan saya. 117 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Biar saya cuba faham, Pn. Schwartz... 118 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Maddie. 119 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Awak mahu masuk begitu saja ke pejabat yang sibuk 120 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 yang mengambil pekerja berkemahiran dan berpengalaman, 121 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 kemudian terus mula buat artikel. 122 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Kelayakan awak pula hanya jadi seorang ibu? 123 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Nama awak di akhbar itu 124 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 sebab saya beri awak petunjuk bagus yang beri awak berita hebat. 125 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Tak, awak pesongkan saya, 126 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 saya pula ada pengalaman dan kemahiran untuk mempergunakan pemesongan itu. 127 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Pada saya, awak masih terhutang budi dengan saya, En. Bauer. 128 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Tak, saya dalam bidang akhbar, bukan bidang berbudi, 129 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 seperti yang awak minta saya buat. 130 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Saya ada pengalaman menulis. 131 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Dalam kelab puisi awak atau akhbar sekolah? 132 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Awak ada bawa resume? 133 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Saya mahu teman awak ke pintu, Maddie. 134 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Tapi, walaupun awak mungkin tak percaya, saya sibuk. 135 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, saya letak panggilan siapa tadi? 136 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Awak mabuk atau dalam penjara? 137 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Terima kasih banyak sebab luangkan masa. 138 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Kepada Stephan, 139 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 saya hanya boleh bayangkan perasaan awak sekarang. 140 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Saya mahu awak tahu ada orang yang kasihan dengan keadaan awak. 141 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Saya Maddie, saya yang jumpa Tessie dalam tasik. 142 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Kita bersiaran bersama Myrtle Summer 143 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 bagi pernyataan pertamanya selepas dibenarkan keluar dari hospital. 144 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Semalam, satu percubaan untuk bunuh saya berlaku di luar rumah saya. 145 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Saya ditembak di kaki, 146 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 tapi saya berdiri atasnya hari ini 147 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 untuk menegaskan komitmen saya untuk pilihan raya ini. 148 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Kempen saya, penyokong saya 149 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 dan penduduk bandar ini takkan ditembak jatuh. 150 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Saya yang pertama lihatnya sudah mati. 151 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Orang kata awak yang terakhir lihat dia masih hidup. 152 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Saya rasa seperti itu menghubungkan kita. 153 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Perasaan yang saya fikir awak juga mungkin rasa. 154 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Polis kita akan jumpa lelaki penakut itu. 155 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Operator, boleh beri saya alamat 156 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Hospital Psikiatrik Clifton T. Perkins? 157 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Boleh saya beri awak sedikit tawaran? 158 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Cakaplah. 159 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Awak ada telefon di belakang bar. 160 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Boleh jawab panggilan untuk saya kalau saya bayar lima sen untuk setiap pesanan? 161 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Saya akan pertimbangkan jika 25 sen. 162 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Boleh jawab tanpa sebut yang sini The Silver Dollar? 163 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Awak mahu saya pakai tali leher sekali? 164 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Ini hanya sehingga saya ada telefon di rumah saya. 165 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Awak tinggal di sini? 166 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Ambil masa untuk dapat telefon di sini. 167 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Sebenarnya saya tinggal di bangunan ini. 168 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Baiklah, 30 sen dan saya akan setuju, jiran. 169 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Setiap pagi. Seminit untuk hangatkan tangan. 170 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Kamu perlu pegang ia kemas begini. 171 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Lihat, ia akan cuba bawa kamu ke kandang. 172 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Jadi kamu perlu... 173 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Buka begitu dan pegang dari atas. 174 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Kemudian tarik. 175 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Kemudian bawa ke belakang sebab kamu tak mahu mengheretnya. 176 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Ini... - Hei. 177 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Malam yang sibuk? 178 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Apa kamu buat di sini, si khinzir? 179 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Tiada perkara buruk berlaku di sini. 180 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Baik jaga-jaga dengan perkataan awak. 181 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Tak apa. Biar dia tunjuk berani depan anaknya. 182 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, bagaimana helah awak? 183 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Okey. - Masih bagus? 184 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Tolonglah. Apa masalah kamu dengan kami? 185 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Awak tahu ACD tak suka kuda dilayan begini. 186 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Tolonglah, saudara. 187 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Sekarang saudara? 188 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Biar kami uruskan ACD. 189 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Bagaimana kalau awak tanya di semua kandang di bandar 190 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 siapa cuba bunuh Myrtle Summer semalam? 191 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Saya tahu penjaja seperti awak dengar banyak cerita. 192 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Saya tak tahu apa-apa. 193 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Tentulah awak tahu. 194 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Contohnya tentang seorang lelaki yang cuba keluarkan peluru dari belakangnya 195 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 tanpa pergi ke hospital. 196 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Saya mungkin ada dengar sesuatu 197 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 tentang doktor kuda keluarkan peluru daripada punggung seorang dungu. 198 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Apa nama si dungu itu? 199 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 En. Gordon? 200 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy cakap awak suruh dia jadi pengacara malam ini. Betul? 201 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 En. Gordon. 202 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Awak bukan ke sini untuk cakap tentang Slappy Johnson. 203 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Saya buat silap sebab mengupah mereka. 204 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Tiada orang mahu lakukannya kecuali saya guna nama awak. 205 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Kenapa saya suruh awak jangan buat sendiri? 206 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Sebab awak sayang saya seperti anak. 207 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Sayang awak seperti anak. 208 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Betul. 209 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Saya tak mahu awak dikaitkan dalam hal ini dan terima kesannya. 210 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Masalahnya, Myrtle nampak muka mereka. 211 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Mereka nampak awak semasa awak yang beri wang. 212 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Tiada masalah. 213 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Saya akan terjun jambatan sebelum cakap apa-apa yang boleh beri awak masalah. 214 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Saya tahu. 215 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Tapi saya akan sedih kalau awak mati. 216 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Hentikan trem! 217 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Hentikan trem! 218 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Tolong hentikan trem! 219 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Hentikannya. - Tolong! Sesiapa saja! 220 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Hentikan trem! 221 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Hentikan... 222 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 223 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Sayang, biar mak tengok. Boleh mak tengok mata kamu? 224 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Kenapa? 225 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Buka mata kamu, sayang. Biar mak tengok. 226 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mak? 227 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Boleh saya sambung tidur? 228 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Mak tahu. 229 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Ya, apa? 230 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Apa? 231 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Mata dia. 232 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Biar mak tengok. 233 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Mak tahu kamu tak setuju dengan mak. 234 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Doktor sudah buat yang termampu untuk dia. 235 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Sudah sampai masa kamu benarkan mak panggil reverend, Cleo. 236 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Tuhan, kami minta penyelamatan-Mu. 237 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Anak-Mu, Lionel, tak mewarisi dosa keluarganya. 238 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Tuhan, kurniakan rahmat-Mu kepada keluarga ini. 239 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Hilangkan beban mereka bersama darah itu. 240 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Ulang kata-kata saya. 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Bapa kami... 242 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Penyembuh kami... 243 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Bapa kami... - Bapa kami... 244 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Penyelamat kami... 245 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Penyelamat kami... - Penyelamat kami... 246 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Amen. 247 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Apa yang awak buat tadi, 248 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 ia akan tolong anak saya selain daripada beri harapan? 249 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Sel sabit tiada penawar, Eunetta. Awak pun tahu. 250 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Namun, awak masih boleh selamatkan dia. 251 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Apa saya patut buat? 252 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Tunjuk kepada Tuhan kesetiaan awak kepada gerejanya. 253 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Zakat. 254 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Derma kepada gerejanya dan beri harapan yang keajaiban boleh berlaku. 255 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Berapa yang Tuhan perlukan? 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Tuhan tak perlukan apa-apa. 257 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Tuhan sempurna. 258 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Dia juga amat menyayangi anak awak. 259 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Persoalannya, berapa nilai nyawa anak awak kepada awak? 260 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Apa yang awak sanggup korbankan? 261 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Keluar sendiri, Reverend. 262 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 263 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Saya cari ahli politik untuk pembebasan. 264 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Saya cari bapa ayam untuk perlindungan. 265 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Saya cari paderi untuk diselamatkan. 266 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Akhirnya, saya sendirian. 267 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Saya semakin tenggelam, Maddie. 268 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 BUKU MIMPI SEBENAR 269 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Saya cuma boleh fikir yang saya patut lemas. 270 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Saya bermimpi malam tadi. 271 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Betul? 272 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Seluruh bandar ini terbakar. 273 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Trem tak bergerak, dikunci. 274 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Kemudian saya nampak kambing biri-biri... 275 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Hilang kegembiraan diikut dengan kekayaan." 276 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 277 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Ayah rasa itu nombor yang agak bagus. 278 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Baiklah, sepuluh dolar untuk 221. 279 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Kalau ayah menang, ayah ambil trompet ayah semula... 280 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Semua ahli keluarga saya ada senjata api. 281 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Ibu saya ada tiga. Orang akan beri kepadanya. 282 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Betul! Orang hanya beri kepadanya. 283 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Apa yang awak buat? 284 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Saya suruh awak menyorok. Awak tak boleh bekerja. 285 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Ini malam terakhir Dora. 286 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Biarlah saya bergembira sedikit. 287 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Orang kaya dapat tanah. 288 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Orang miskin warisi senjata api dan kuali besi tuang. Saya tak memasak. 289 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Boleh beri saya martini vodka dengan sebiji zaitun hijau yang cantik? 290 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Sekarang awak minum? 291 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Cantik jam itu." Awak cakap, "Awak suka jam ini? 292 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Datuk saya mati dan tinggalkan saya jam ini." 293 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Saya fikir, "Aduhai, datuk saya hanya tinggalkan senjata api." 294 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Beri saya jam awak!" 295 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Para hadirin, bercakap tentang senjata api, 296 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - orang seterusnya ke pentas ini... - Cleo. 297 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...ialah wanita cantik yang tak perlu diperkenalkan. 298 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Saya perlukannya. 299 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Ini minggu terakhirnya membuat persembahan di Pharaoh 300 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 sebab dia akan tinggalkan anda semua dan pergi ke Paris. 301 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Beri tepukan gemuruh kepada Dora Carter. 302 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Itu pun awak! 303 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Terima kasih, Slappy. 304 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Anda tahu saya seorang yang bersahaja. 305 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Saya ada beberapa kawan sejati yang bersama saya semasa susah dan senang, 306 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 tapi malam ini saya mahu lihat anda semua menari. 307 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Saya mahu anda ingat Dora begini. 308 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Mulakan. 309 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Ya 310 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Ya 311 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Ya 312 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Ya 313 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Wanita pelabuhan Bergaun merah 314 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Dia minum kopi 315 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Wanita pelabuhan Dia minum teh 316 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Dia minum kopi Dan kemudian pulang 317 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Wanita pelabuhan 318 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Wanita pelabuhan Bergaun hijau 319 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Pakai stoking sutera Dengan jahitan emas 320 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Wanita pelabuhan 321 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Wanita pelabuhan Bergaun merah 322 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Buat lelaki Hilang kewarasan 323 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Wanita pelabuhan 324 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Wanita pelabuhan Bergaun hitam 325 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Untuk seribu dolar Dia akan merintih dan mengerang 326 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Wanita pelabuhan 327 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Wanita pelabuhan Bergoyang-goyang 328 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Berdengkur seperti kucing Mengenyit mata pada lelaki 329 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Lelaki itu balasnya 330 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Wanita pelabuhan 331 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Kosongkan poketnya Dan rosakkan harinya 332 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Buat dia cintakannya Dan dia akan pergi 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Wanita, hei 334 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Saya ada buat silap, tuan? 335 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Wanita, hei 336 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Wanita pelabuhan 337 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Kosongkan poketnya Dan dia rosakkan harinya 338 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Dan dia boleh buat dia cintainya 339 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 Kemudian dia pasti terbang pergi 340 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Terbang 341 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Terbang 342 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Dia pasti akan terbang pergi 343 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Maaf, saya tak cukup tidur semalam. 344 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Jangan risau, Reggie akan bersihkan untuk awak. 345 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Betul, Reggie? 346 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Baiklah, cukup, Leo. Berhenti menari. Okey. 347 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Awak sudah cukup menari. 348 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Apa masalah awak? - Lepaskan saya. 349 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Awak meraba isteri saya. 350 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hei. - Ayuh, mari pergi. 351 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Jumpa lagi, Reggie. 352 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Apa berlaku? 353 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Dia terbang pergi 354 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Awak cemburu. 355 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Berapa umurnya? Mungkin 23 tahun, tapi dia meminati saya. 356 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Wanita pelabuhan Pelabuhan 357 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Bergaun merah Pelabuhan 358 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Buat lelaki Hilang kewarasan 359 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Wanita pelabuhan... 360 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Berdengkur seperti kucing 361 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Mengenyit mata pada lelaki Lelaki itu balasnya... 362 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Sayang. 363 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Ya, betul. Ayuh. 364 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Apa awak beritahu Shell? 365 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Awak dengar tak, Leo? Apa awak beritahu Shell? 366 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Ayuh, menari dengan saya. 367 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Kenapa awak begitu tegang? 368 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Jadi seperti saya. 369 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Ayuh. 370 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Kenapa dengan awak? - Ayuh, menari dengan saya. 371 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Pusingkan saya, ayuh. 372 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Saya tanya soalan. - Saya jawab kalau pusingkan saya. 373 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Apa Shell cakap? 374 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Beri saya selimut. Biar saya sendirian. 375 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Beri saya selimut. Tolonglah, Slap. 376 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Pergi ke belakang. 377 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Saya akan tidur di sofa. 378 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Bertenang! 379 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Sayang? 380 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Tak apa. 381 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Apa dia buat, sayang? 382 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Tolonglah. Berasmara dengan saya, Slap. Ayuh. 383 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Tidak. - Ayuh, Slap. Berasmara dengan saya. 384 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Tolong, Slap. - Bukan begini, sayang. 385 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Beritahu saya apa berlaku, sayang. 386 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Tidak. 387 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Beritahu saya, apa berlaku? 388 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Shell beri awak masalah? 389 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Apa awak buat? 390 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Siapa peduli apa berlaku dengan Shell? 391 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Apa gunanya kalau anak kita mati? 392 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Kita sudah tahu, Cleo. 393 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Tak apa. 394 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Tak. Saya biarkan diri saya berharap. - Cleo, tak apa. 395 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Saya rasa sangat malu. 396 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Jangan rasa malu. Kenapa? 397 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Bagus ada harapan. 398 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Saya jumpa utusan hari ini. 399 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Dia cakap dia tak boleh buat apa-apa. 400 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Dia tak boleh buat apa-apa. 401 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Tapi ambil duit saya. 402 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Kita akan cari doktor atau cara lain. 403 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 Kita? 404 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 "Kita" tak wujud. 405 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Hanya awak dan impian awak. 406 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Jangan cakap begitu pada saya. 407 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Jangan salahkan saya sebab ada impian... 408 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 hanya sebab awak lepaskan impian awak. 409 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Awak mahu saya ada impian walaupun rasa seperti tak boleh bernafas? 410 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Maafkan saya. - Slap, saya tak boleh... 411 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Saya tak boleh bernafas. - Leo, saya di sini. 412 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Saya di sini. Hei. 413 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Saya di sini bersama awak. Maafkan saya. 414 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Tolonglah, Leo, awak mula buat saya takut, Leo. 415 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 416 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Hei, jangan bergaduh. 417 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Tolong, sayang. 418 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Jangan bergaduh, okey? 419 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Ya Tuhan. 420 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Mak tahu. Ibu terbaik. 421 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Mak mengunyah gula-gula getah? 422 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Maafkan mak. 423 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Mak bangun lewat dan tudung hab mak dicuri. 424 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Di Bottom? 425 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Tak sangka. 426 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Kamu patut datang melawat mak. Ia dah makin bagus. 427 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Tak mahu. Terima kasih. 428 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Penuh. 429 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Ya. Ada ibu risau tentang kemasukan kolej anak mereka, 430 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 supaya tak dikerahkan ke Vietnam. 431 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Mak tak fikir pendidikan ialah cara mengelak kerahan. 432 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Ambil ini. 433 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Mak harap, kalau kamu begitu peduli, 434 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 kamu patut membantah di jalanan. 435 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 Saya ada idea. 436 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Kenapa mak tak pergi membantah di jalanan? 437 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Maksud mak, mak mahu kamu bersemangat tentang sesuatu. 438 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Ada banyak aktivisme di sekeliling saya. 439 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Mak tahu apa saya paling minat? - Apa? 440 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Mak tak membebel pada saya selama lima minit. 441 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Mak terlepas jalan kita. 442 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Kita bukan nak balik rumah. 443 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Kamu boleh tunggu dalam kereta. 444 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...sebaik saja perlumbaan bermula. 445 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Jadi apa kita buat sekarang? 446 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 Perlu dapat panggilan sebelum perlumbaan pukul lima. 447 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Betul. 448 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Lepaskan saya, si homoseksual. 449 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Panggil saya Pegawai Davis, Sponge. 450 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Masih ada peluru dalam punggung awak? 451 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Tak guna! - Biar saya keluarkan. 452 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Saya akan suruh Pegawai Davis heret bahan bukti yang dia pegang 453 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 sehingga ke balai 454 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 dan cakap awak yang rancang untuk bunuh Senator Summer. 455 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Awak faham? - Saya tak tahu apa-apa... 456 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Kita tahu yang awak tak cukup pandai untuk rancangnya, Sponge. 457 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Jadi beritahu kami siapa dalangnya! - Okey. Seorang wanita. 458 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Seorang wanita. Siapa dia? - Saya tak kenal... Tak guna. 459 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Saya sumpah saya tak kenal... Dia orang kulit hitam. 460 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Saya perlukan lebih maklumat. - Dia cantik. 461 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Pakai kot biru muda. 462 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Pasti sangat mahal. 463 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Mahu teh? 464 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Tak, terima kasih. 465 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Kamu boleh duduk. 466 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Rumah ini kecil, tapi ini rumah mak sekarang. 467 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Mak ada katil kecil, dapur kecil... 468 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Ya, saya nampak, mak. 469 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Jangan buat begitu. 470 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Mak tak tahu apa Milton akan cakap. - Maksud mak, ayah? 471 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Mak akan mula panggil dia Milton? - Itu nama dia. 472 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Sini begitu teruk? 473 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Baunya pelik. 474 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Baunya berbeza. 475 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Kalau kamu selalu ke sini, mungkin ia akan mula berbau seperti kamu. 476 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Kamu akan biasakan diri dan mungkin ia akan mula berbau seperti rumah. 477 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Ia takkan berbau seperti rumah sebab ayah tiada di sini. 478 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Kamu mahu mak semburkan Floris No.89 yang dia pakai? 479 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Kamu tahu Milton mula pakainya semasa kamu empat tahun 480 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 dan dia baca James Bond pakainya? 481 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Kamu tak perlu jadi membosankan seperti dia, Seth. 482 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Ayah tak membosankan. - Kamu boleh... 483 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Mak yang membosankan. - Terima bau baharu. Pengalaman baharu. 484 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Ada pengembaraan palsu di bandar orang kulit hitam. 485 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Saya tak sangka mak tinggalkan kami untuk ini. 486 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Mak tak tinggalkan kamu. 487 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Mak sayang kamu. 488 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Mak mahu luangkan masa dengan kamu, tapi kamu tetap mahu bersama Milton. 489 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Mak, berhenti panggil ayah begitu. 490 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Kamu sangat pentingkan diri. 491 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Mak... Saya pentingkan diri? - Kamu bukan lagi budak. 492 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Mak sedang alami sesuatu 493 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 dan kamu hanya pedulikan keselesaan kamu. Sama seperti Milton. 494 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Mak tak faham kenapa kamu berdua sama. 495 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Kenapa mak tak faham? - Mak tak tahu. 496 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Kenapa susah untuk faham? - Mak tak pernah faham. Mak... 497 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Kenapa tak faham? - Seth, cukuplah. 498 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Tak, beritahu saya. - Cukup! 499 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Apa mak tak faham tentang saya? - Berhenti... Lupakan... 500 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Kenapa? Beritahu saya, apa mak tak faham? 501 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Dia bukan bapa kamu! 502 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Maafkan mak. 503 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Mak tak sangka mak cakap begitu. 504 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Mak... 505 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Mak tak... 506 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Mak cuma marah. 507 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Mak cuma mahu kamu tahu kamu boleh jadi 508 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 sesiapa saja yang kamu mahu. 509 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Maafkan mak. Mak... 510 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Apa, seseorang seperti lelaki yang mak tidur bersama, 511 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 yang mak tak peduli untuk tulis namanya dalam diari mak? 512 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Kamu baca diari mak? 513 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Mak biarkan ia dalam almari yang tak berkunci. 514 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Kalau mak tak mahu sesiapa baca, mak boleh letaknya 515 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - di tempat yang lebih sukar... - Bila? 516 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Bila kamu baca? 517 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Sehari sebelum Bar Mitzvah saya. 518 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Saya sangka... 519 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Saya sangka Tuhan menguji saya. Saya... 520 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Saya mahu koyak muka surat itu supaya ayah tak jumpa, 521 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 tapi mak akan tahu saya sudah baca. Jadi saya tak boleh buat begitu. 522 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Jadi saya jalani kehidupan dengan... 523 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Sudah terbiasa dengan perasaan takut yang ayah akan tahu dan tinggalkan... 524 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Maafkan mak. 525 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Kemudian mak yang pergi... 526 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Mak tinggalkan kami. 527 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Mak cakap saya pentingkan diri? 528 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Mak tak... 529 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Saya tak kenal siapa saya. 530 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Saya juga tak tahu siapa bapa saya yang sebenar. Saya... 531 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Saya tak peduli sebab saya sudah ada ayah. 532 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Sudah tentu. 533 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Mak boleh panggil dia Milton, tapi dia ayah saya. 534 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Okey. - Dia saja ayah saya perlukan. 535 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Mak faham. 536 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Jadi boleh saya balik sekarang? 537 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Apabila wanita akhirnya ingat memori kehidupannya 538 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 dan temui penipuan yang sudah dilupakan, 539 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 memori yang tak diingati, janji yang dikhianati, 540 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 dia sedar betapa bahayanya dia bagi mereka di sekelilingnya 541 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 yang percaya dia mengenali dirinya. 542 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Cik Cleopatra. 543 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Gembira dapat jumpa apabila awak bukan di sebalik bar. 544 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Apa awak mahu, Pegawai Platt? - Baiklah... 545 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, ada masalah di sana? 546 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ya. Sekejap saja. Ini kawan saya, Cik Jean. 547 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hei, Cik Jean. 548 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Saya jumpa salah seorang dungu yang cuba bunuh Pn. Summer. 549 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Dia tak tahu pengupahnya, tapi dia tahu penghantar arahan. 550 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Dia juga cakap awak yang pandu kereta, Cleo. 551 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Saya tak tahu apa maksud awak, Pegawai Platt. 552 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Jadi kita boleh jumpa di Pharaoh. 553 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 Kita boleh berbual di depan En. Gordon, okey? 554 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Atau awak tolong dan saya boleh keluarkan nama awak dalam hal ini selama mungkin. 555 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Awak yang perlu diselesaikan. Kita berdua tahu itu. 556 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Saya tak boleh buat apa-apa, tapi boleh beri awak sedikit masa. 557 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Awak faham? 558 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Skylark Red Buick. 559 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 560 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 561 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Terima kasih, Cleo. - Pegawai Platt? 562 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Apa berlaku apabila masa tamat? 563 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Kita berdua tahu orang yang arahkan awak, Cleo. 564 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Awak datang dan beritahu kami, kami pastikan awak takkan dicederakan. 565 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Kami? - Ya. 566 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Polis? - Ya. 567 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Polis sama yang hantar rakan awak untuk kutip sampul tebal setiap minggu? 568 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 Saya tak faham maksud awak, Cleo, 569 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 tapi terima kasih sebab beritahu. 570 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Saya akan jumpa awak nanti. 571 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Pergi dulu, Cik Jean. Terima kasih. 572 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}MADDIE MORGENSTERN 714 JALAN HOFFMAN 573 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 HOSPITAL KERAJAAN CLIFFORD T. PERKINS 574 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Pn. Schwartz. 575 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Ada apa lagi? Saya sibuk hari ini. 576 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Saya tulis surat kepada Stephan Zawadzkie. 577 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Syabas. 578 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Dia balasnya. 579 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Itu bahan. 580 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Suri rumah di Pikesville temui rakan pena baharu." 581 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Saya akan terus menulisnya. - Baiklah. 582 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Saya akan bawanya ke The Beacon atau The Sun. 583 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Mereka juga akan buat tajuk yang lebih baik. 584 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Jangan. Hei. 585 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Okey, awak ada bahan. 586 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Panji pengarang saya padanya. 587 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Awak bantu buat kajian dan beri maklumat, awak akan dikreditkan sebagai penyumbang. 588 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Itu saja saya boleh buat. 589 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Saya mahu wang pendahuluan. 590 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 TUKANG EMAS WEINSTEIN 591 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Okey. 592 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 593 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Awak ingat Pegawai Bosko. 594 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Panggil saya Johnny. - Semuanya okey, tuan? 595 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Inilah masalah uniform ini. 596 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Orang sangka ada masalah sebaik saja nampak kami. 597 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Saya cuma meronda. 598 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Apa khabar, Cik Schwartz? 599 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Saya sangat gembira. 600 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Ya? 601 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 Sebab Judith cakap rumah awak dirompak 602 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 beberapa minggu lepas. 603 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Semuanya sudah diuruskan. Awak tak perlu risau tentang itu. 604 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Saya pasti awak ada hal lebih penting. 605 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Baguslah kalau begitu. 606 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Aduhai. Subang ini. 607 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Ada apa-apa untuk menyahjangkit, - Ya. 608 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Saya baru tindik dan rasa tak selesa. 609 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Aduhai. 610 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Saya akan biarkan awak rawat telinga. 611 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Itu bukan kepakaran saya. 612 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Berseronoklah, tuan. 613 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Awak juga, Cik Schwartz. 614 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 615 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Dia ajak awak keluar, bukan? 616 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Saya rasa itu rancangan pelik untuk dapatkan awak. 617 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Tidak, tolonglah. 618 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Saya rasa ia sudah dijangkiti kuman. 619 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Namun... 620 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ia beri saya duit sewa 621 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 daripada wang pendahuluan The Baltimore Star. 622 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 623 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Baiklah. 624 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Saya bangga, Maddie. 625 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Cemburu, tapi bangga. 626 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Ayuh. Kamu nampak mak. Kamu boleh senyum. 627 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Kamu cuma marah sebab mak masih pandai main. 628 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Mak terkejut kamu tak keluar dapatkan pertaruhan. 629 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Mak bergurau. Maafkan mak. 630 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Kamu pernah jumpa orang yang menang besar dalam pertaruhan? 631 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Siapa? - Mak. 632 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ya. Charlie beritahu kamu semuanya? 633 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Mak suruh ayah mak pertaruhkan semua duit mak pada mimpi mak, 634 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 dan mak menang. 635 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ya, tapi dia pergi dengan semua wang itu. 636 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Betul. 637 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Mak masih sayangkan dia. 638 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Mak perlukan bantuan kamu, Teddy. 639 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Mak akan bertaruh untuk kali terakhir, tapi tak boleh beritahu Old Charlie. 640 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Beritahu mak tentang orang yang bertaruh dengan kamu. 641 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Okey. 642 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Dia tak pernah terlepas taruhan. 643 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Dia sentiasa di sana tepat pada masanya... 644 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Siapa? - Cleo. 645 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Berambus, Cleo. 646 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Saya akan masuk. 647 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Clarence yang lembik itu beri awak kunci? 648 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Ada banyak adjektif pada soalan pendek awak. 649 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Simpan. 650 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Saya akan pindah dari sini. 651 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Jadi kenapa ambil dadah, Dora? 652 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Ini cuma hadiah perpisahan daripada Shell. 653 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, saya mahu sedar sekarang. 654 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Saya perlukan bantuan awak. 655 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Saya telefon Reggie, dia ke sini... 656 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Sayang. 657 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Dia okey, Reggie. Biarkan dia. 658 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Dia nampak okey? 659 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Sudahlah, Reggie. 660 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Kalau awak tak suka dia begini, awak pasti beritahu bos awak. 661 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Bos awak biarkan dia begini sebab awak. 662 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Jaga-jaga apabila bercakap dengan saya. - Dia tak dapat pergi dari sini. 663 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Sini, sedia untuk menari untuk awak bila-bila masa awak mahu... 664 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Saya cakap jaga mulut awak, Cleo! 665 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Dia tak tahu, bukan? 666 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Apa? 667 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Awak hantar saya dengan sampul itu. 668 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Dia tak tahu saya cakap tentang apa semasa cakap awak akan selesaikan masalahnya. 669 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Betul? 670 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Saya tak rasa begitu! 671 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Kenapa hantar saya, Reggie? - Cuba untuk... 672 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Saya cuba kurang tonjolkan diri, Cleo. 673 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Saya terpaksa. - Ya Tuhan. 674 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Jika saya ditangkap, Reggie, 675 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 awak juga sama. 676 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Awak faham? 677 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Atau awak boleh tolong kita berdua daripada ditangkap. 678 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Apa awak mahu? 679 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Saya nampak buku merah itu. 680 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Saya tahu Shell memanipulasi papan mata di Pimlico 681 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 untuk pastikan pertaruhan perlumbaan berakhir di 315 682 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 apabila seluruh bandar bertaruh pada tarikh hari jadi Santa. 683 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Saya nampak tandatangan awak pada lejar itu. 684 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Awak tahu nombor yang dia beri. 685 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Beri saya nombor itu, saya bertaruh, mereka takkan tahu kita buat begitu. 686 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Kemudian saya hilangkan diri. 687 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Hilangkan diri? 688 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Bagaimana dengan anak-anak awak? Awak mahu tinggalkan mereka? 689 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Sekarang awak risau tentang anak saya? 690 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Pada kebarangkalian 600 kepada satu, maksudnya 30,000 bagi pertaruhan 50 dolar... 691 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, saya akan bayar awak sepuluh peratus. 692 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Tidak, okey? Saya takkan setuju. 693 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Sebab awak suruhan Gordon? - Jangan ganggu saya, Cleo! 694 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Apa kamu berdua buat? 695 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, sayang, dengar. 696 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Pandang Reggie. Pandang dia. 697 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Sekarang dia sedang fikir kehidupannya mungkin jadi lebih mudah 698 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 jika dia hapuskan saya. 699 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Apa maksud awak... - Dora, 700 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie mungkin mahu bunuh saya. 701 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Jadi kalau saya mati, saya mahu awak tahu dia pembunuhnya. 702 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Tidak. Reggie, kenapa awak... 703 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Kecuali awak mahu bunuh kami berdua. 704 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Kenapa dengan dia... 705 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, beri saya nombor itu. 706 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Ayuh. 707 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Hei, itu pun dia. 708 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Masuklah. 709 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, ini Marjorie Schwartz. 710 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Maaf. Madeline Schwartz. 711 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Saya lebih suka nama asal saya, Morgenstern. 712 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Okey, saya tak tahu. Dia Madeline Morgenstern. 713 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Gembira berjumpa awak, Pn. Bintang Pagi. Awak tahu saya pandai bahasa Jerman? 714 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Saya tak terkejut dengan apa-apa awak buat. 715 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Ini Dr. Kornblatt. Dia pemeriksa perubatan. 716 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Awak tunjukkan dia dinding saya? - Maaf. 717 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Tak, saya terlupa. Nanti semasa keluar. 718 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Doktor dari LA 719 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 dan dia yang bedah siasat George Reeves, 720 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 Thelma Todd, Marilyn Monroe... 721 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Dalaman semua orang sama saja. 722 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Dengarnya begitu. 723 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, ada apa-apa yang ganjil atau... 724 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Hei, ada apa-apa awak mungkin perasan tentang anak Durst 725 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 yang mereka terlepas pandang atau... 726 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Pembunuhnya ditemui daripada kelikir yang saya jumpa. Itu yang saya perasan. 727 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Ada apa-apa lagi? 728 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Tolong saya, doktor. 729 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Ada sesuatu untuk awak, Bauer. 730 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Apa yang awak ada? 731 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Bukan batu kelikir saja ada di bawah kukunya. 732 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Saya temui beberapa sel kulit, 733 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 maksudnya dia cuba melawan semasa lelaki itu cuba merogolnya. 734 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Cuba merogol dia? 735 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Ada lebam antara kakinya, 736 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 tapi selaput dara tak pecah. 737 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Polis tahu tentang ini, tapi keluarganya sudah cukup bersedih, 738 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 dan itu bukan punca kematian, jadi... 739 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Kulit Zawadzkie yang ada di bawah kukunya? 740 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Tak tahu. Tiada kesan calar padanya. 741 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Jadi mungkin orang lain. 742 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Saya cuma merangka. Awak yang bercerita. 743 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Namun, mungkin juga. 744 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Helo, Cedrick. 745 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 Selamat malam. 746 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Kami sudah tutup, Cik Teaberry. 747 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Boleh saya dapat pesanan saya? 748 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Ya. 749 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Ada satu daripada ibu awak. 750 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Dia seperti wanita yang baik. 751 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Satu daripada hospital psikiatrik. 752 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 Helo, saya menelefon bagi pihak The Baltimore Star, 753 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 membalas panggilan Dr. McKenzie. 754 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Sebentar. Saya akan sambungkan. 755 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Pn. Schwartz? - Tak, saya Morg... 756 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ya, saya. 757 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Saya telefon sebab surat awak hantar kepada Stephan Zawadzkie. 758 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Kami fikir pasti boleh membantu jika... - Ya? 759 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Dia mahu jumpa awak. 760 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 761 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 762 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Saya Madeline. 763 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman