1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - 돌겠네 - 앨빈? 2 00:01:09,528 --> 00:01:10,737 “1948년” 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 젠장 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 앨빈? 5 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 어떻게 된 거야? 6 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 그게... 셸 고든 씨가 알게 됐어 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 내가 푼돈을 빼돌린 걸... 8 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 도박으로는 부족해서 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 남의 판돈까지 도둑질해? 10 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 머바, 돈 갚았어 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 거짓말하지 마 12 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 정말 갚았다고 13 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 당신 트럼펫으로? 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 그쪽 일 때려치우고 트럼펫 돌려받지 않으면 15 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 나 클레오 데리고 집 나갈 거야 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 여보 17 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 여보, 머바? 18 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 머바, 가지 마 19 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 10달러는 어디서 났어? 20 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 찰리 아저씨 심부름하면서 1년 내내 모았어요 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 안 돼 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 네 아빠가 자선은 안 받는 것 알지? 23 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 이건 자선이 아니에요 24 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 일하라고 준 돈이죠 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 뭐라고? 26 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 일해야 한다고? 27 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - 맞아요 - 그래, 셔우드 양 28 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 좋아 29 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 신사 숙녀 여러분 30 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 이분을 소개하게 되어 정말 영광입니다 31 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - 클레오 셔우드입니다 - 감사합니다 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 그 곁에는 인간 트럼펫 33 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 앨빈 셔우드입니다 34 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 매일 아침 키스해 줘 35 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 영원히 36 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 저녁에는 꼭 안아 줘 37 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 날 사랑할 거라고 말해 줘 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 특보를 전하러 온 월리스 화이트입니다 39 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 어젯밤 10시 30분 직후 40 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 머틀 서머 의원 암살 시도가 있었습니다 41 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 볼티모어 전역이 충격에 휩싸였죠 42 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 범인들은 도주 중이며 경찰은... 43 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - 여보세요 - 레지, 나 클레오예요 44 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 무슨 일이에요? 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 알면서 뭘 물어요 46 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 머틀 서머가 죽었죠 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 다리만 살짝 스쳤다던데요 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 난 아는 것 없어요 당신도 마찬가지고 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 나한테 운전을 시켰어요 50 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 알아들어요? 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 당신이 거기 있던 걸 누가 알죠? 52 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 비둘기 캐런요 53 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 그자가 데려온 망할 놈 두 명이랑요 54 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 빨간 컨버터블을 타고 갔어요 55 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - 저기요 - 뭐라고요? 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - 저기요 - 1분만요 57 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 셸하고 얘기해야겠어요 58 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 나라면 안 그럴 거예요 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 잘 들어요 당신이 바란 거잖아요 60 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 고든 씨의 신뢰를 얻고 싶어 했죠 61 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 고든 씨가 실수하지 않았단 걸 보여 줘야 해요 62 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 실수였나요? 63 00:05:00,175 --> 00:05:01,385 고든 씨는 실수하지 않아요 64 00:05:01,385 --> 00:05:02,636 실수가 아니에요 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 고든 씨 끌어들이지 마요 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 잠잠해질 때까지 은신하고 있어요 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 이번 주는 일하지 마요 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - 저기요 - 알았다고요 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 진짜... 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 서둘러요, 클레오 계속 기다렸잖아요 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - 죄송해요 - 세상에 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 자, 여기요 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - 예쁜이들 보자 - 그래 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 안녕 75 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 "꿈의 책" 76 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 "블루 버드 재즈 바" 77 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}"아프로" 78 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}"스타" 79 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 "색깔" 80 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 81 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 82 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 "보석상" 83 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 이렇게 아플 줄 몰랐어요 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 유대인은 문신이나 귀 뚫는 게 금지 아니에요? 85 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 네, 우리 신체를 훼손해선 안 돼요 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 우리 속에 신이 계시니까요 87 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 악마를 쫓는 건 줄 알았어요 88 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 악마는 다른 구멍을 좋아하죠 89 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 끝까지 안 뚫려서 손으로 누를게요 90 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 글을 쓰려는 꿈은 당신 인생을 망쳤는데 91 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 이제는 인생을 다시 쓰려고 같은 꿈을 꾸네요 92 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 그런데 왜 내 시신을 끌어들여야 했나요? 93 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 "볼티모어 스타" 94 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 난 분수 바닥에서 안전했는데요 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 안녕하세요 무슨 일로 오셨나요? 96 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 안녕하세요 나는... 97 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 밥 바우어를 만나러 왔어요 98 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 약속 잡으셨나요? 99 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 날 보면 좋아할 거예요 100 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 성함이... 101 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 매디 슈워츠요 102 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 저기서 기다리세요 103 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 바우어 씨 손님이 찾아오셨어요 104 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 매디 슈워츠라는데 중요한 사람 같아요 105 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 슈워츠 부인 오른쪽 마지막 책상이에요 106 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 내가 어떻게 도와줄까요? 107 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 도와준 사람은 나인 것 같은데요 108 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 "스타 아동 살해 용의자" 109 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 고맙군요 110 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 더 용건 있나요? 111 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 네 112 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - 신문에서 읽었는데... - 앉으세요 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 눈에 멍이 든 흑인이 114 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 수족관에서 테시 더스트와 얘기했다면서요? 115 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 그건 스테판 자와츠키 모친 말이죠 116 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 내가 엄마 대 엄마로 얘기하고 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 뭐가 더 있는지 알아볼게요 118 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 엄마인 게 도움이 될 것 같으면 119 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 에드나를 보내죠 만인의 엄마 같거든요 120 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 안 그래요? 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 설설 기는 직원 아무나 보내요 난 일 많으니까 122 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 내가 필요한 것 같네요 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 정리해 보죠 슈워츠 부인 124 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 매디라고 불러요 125 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 신문사가 놀이터라도 되는 것처럼 들어왔는데 126 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 여긴 숙련된 경험자를 고용해 127 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 기사를 쓰게 하는 곳이에요 128 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 그런데 부인의 자격 사항은 엄마인 게 다예요? 129 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 당신 이름이 그 신문에 나온 건 130 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 내가 쓸 만한 단서를 줘서 특종을 잡은 거잖아요 131 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 아뇨 부인은 떡밥을 던진 거예요 132 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 그걸 내 기술과 경험으로 잘 살린 거죠 133 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 그래도 나한테 빚을 진 거예요, 바우어 씨 134 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 밥이라고 불러요 아뇨, 난 자선 사업 안 해요 135 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 지금 자선하라는 거잖아요 136 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 글을 쓴 경력도 있어요 137 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 시문학 클럽이나 학보에서요? 138 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 이력서는 가져왔어요? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 배웅해 주고 싶지만 매디 140 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 이래 봬도 바쁜 사람이라서요 141 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 글레이디스 방금 누구 전화였어? 142 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 술에 취한 거야? 감방인 거야? 143 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 시간 내 줘서 참 고맙군요 144 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 스테판 씨 145 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 지금 심정이 상상도 안 되네요 146 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 스테판 씨 상황을 동정하는 사람들이 있어요 147 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 내 이름은 매디고 호수에서 테시를 찾은 사람이에요 148 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 현 시각 머틀 서머의 모습입니다 149 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 퇴원하고 첫 성명을 발표하죠 150 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 어제 제 암살 시도는 집 밖에서 이루어졌습니다 151 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 전 발에 총을 맞았지만 152 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 오늘 굳건하게 서서 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 이 선거를 향한 제 진심을 다시 보여 드립니다 154 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 제 선거 운동과 지지자들 155 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 이 도시의 시민들은 총알로 막을 수 없습니다 156 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 내가 처음으로 죽은 테시를 봤는데 157 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 살아 있는 테시를 본 건 당신이 마지막이라더군요 158 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 왠지 우리가 연결된 것 같아요 159 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 공감하실지도 모르겠네요 160 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 우리의 경찰은 이 비겁자들을 찾을 겁니다 161 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 저, 주소를 알려 주실래요? 162 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 클리퍼드 T. 퍼킨스 정신 병원요 163 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 제안 하나 할까 해요 164 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 들어 보죠 165 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 바 뒤에 전화기가 있잖아요 166 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 메시지 하나당 5센트 주면 대신 전화를 받아 줄래요? 167 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 25센트면 고려해 보죠 168 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 실버 달러라고 말하지 않고 받을 수 있어요? 169 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 넥타이도 맬까요? 170 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 집에 전화기가 생길 때까지만이에요 171 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 여기 살아요? 172 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 이 블록에 전화기 설치하려면 좀 걸릴걸요 173 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 사실 이 건물에 살아요 174 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 그러면 30센트로 하는 거로 합시다, 이웃님 175 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 매일 아침 잠깐 손을 데워 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 이렇게 꽉 잡아야 해 177 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 마구간으로 널 끌고 가려 할 거야 178 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 그러니... 179 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 이렇게 벗기고 위를 잡아 180 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 그리고 당겨 181 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 끌면 안 되니까 뒤로 싹 빼 182 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - 이건... - 안녕하신가 183 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 고된 밤이었나? 184 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 웬일이야, 짭새 양반? 185 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 뭔 사고가 있는 것도 아닌데 186 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 말조심하는 게 좋을 거야 티스 187 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 괜찮아 아들 앞에서 센 척하라고 해 188 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 준, 잘 지내니? 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - 네 - 꽃에는 여전히 힘이 있나? 190 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 우리한테 왜 시비야? 191 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 조건부 기소 유예 기준으론 말을 이렇게 대우하는 게 범죄야 192 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 왜 이래, 친구 193 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 이제는 친구다? 194 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 그쪽은 우리가 처리할 테니 195 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 대신 동네의 모든 마구간에 수소문해 봐 196 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 어젯밤에 머틀 서머를 죽이려고 한 사람이 누군지 197 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 행상인들은 온갖 얘기를 다 듣잖아 198 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 난 아는 것 없어 199 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 알면서 뭘 그래 200 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 예를 들면 병원에 안 가고 엉덩이에 박힌 총알을 빼려던 201 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 남자 얘기 202 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 들은 게 있을지도 203 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 바보 놈 엉덩이에서 총알을 제거한 말 의사가 있거든 204 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 그 바보의 이름은? 205 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 고든 씨 206 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 슬래피가 오늘 진행을 맡은 게 맞습니까? 207 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 고든 씨 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 슬래피 존슨 얘기하러 온 게 아닐 텐데 209 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 제가 허술한 놈들을 고용했습니다 210 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 고든 씨 이름을 들먹이지 않으면 다들 그 일을 하기 싫어했죠 211 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 내가 왜 너보고 직접 하지 말랬는지 아나? 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 절 아들처럼 아끼시니까요 213 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 널 아들처럼 아껴 214 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 맞아 215 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 네 손에도, 마음에도 짐이 되지 않길 바라지 216 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 하지만 이제 머틀이 놈들 얼굴을 봤어 217 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 물건을 넘길 때 그놈들이 널 봤잖아 218 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 걱정 마세요 219 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 고든 씨한테 피해 갈 말 하느니 다리에서 뛰어내리고 말죠 220 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 알아 221 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 하지만 그러면 내 마음이 아프잖아 222 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 트램 세워요! 223 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 트램 세우라고요! 224 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 트램 세워요 제발요! 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - 세워요 - 누가 좀 도와주세요 226 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 차 세워요! 227 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 차를... 228 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 라이어널 229 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 어디 봐, 눈을 보자 230 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 왜요? 231 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 눈 떠, 어디 봐 232 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 엄마? 233 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 다시 자도 돼요? 234 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 졸리지? 235 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 그래, 왜? 236 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 뭔데? 237 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 눈요 238 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 어디 봐 239 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 넌 나랑 의견이 다른 경우가 많지 240 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 의사들은 할 만큼 했어 241 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 이제 목사님을 부르자 클레오 242 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 주여, 오, 주여 구원해 주옵소서 243 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 주님의 아들인 라이어널은 죄가 없습니다 244 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 주여, 이 가족을 보우하소서 245 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 어깨에 진 짐을 피의 강에 흘려보내소서 246 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 날 따라 해요 247 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 하늘에 계신 아버지 248 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 우리의 치유자여 249 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - 아버지 - 아버지 250 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 구세주여 251 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - 구세주여 - 구세주여 252 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 아멘 253 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 목사님이 하신 기도가 254 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 제 아들한테 도움이 될까요? 단순 희망 이상으로요 255 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 겸상 적혈구는 치료제가 없는 걸 알잖아요 256 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 그래도 아들을 구할 방법이 있어요 257 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 어떻게요? 258 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 주님께 당신의 헌신을 보여 주세요 259 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 십일조요 260 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 주님의 성전에 기부해서 기적의 씨앗을 심으세요 261 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 주님한테 돈이 얼마나 필요한데요? 262 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 주님은 돈이 필요치 않습니다 263 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 완전한 분이니까요 264 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 당신 아들을 향한 주님의 사랑은 끝이 없어요 265 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 중요한 건 아들 목숨이 당신한테 얼마나 중요하냐는 거죠 266 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 무엇을 희생할 수 있나요? 267 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 이만 가 보세요, 목사님 268 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 유네타? 269 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 난 구제받으려고 정치인한테 기댔어요 270 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 보호받으려고 포주한테 기댔고 271 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 구원받으려고 설교자한테 기댔죠 272 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 하지만 결국 나 혼자였어요 273 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 난 가라앉고 있었어요, 매디 274 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 "꿈의 책" 275 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 가라앉아 마땅한 인간이라는 생각밖에 안 들었죠 276 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 오늘 밤에 꿈을 꿨어요 277 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 그래? 278 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 도시 전체가 불탔어요 279 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 트램은 고장 났고 갇혀 버렸죠 280 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 그때 양을 봤어요 281 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 '행복을 잃으나 부가 따른다' 282 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 '221' 283 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 괜찮은 번호네요 284 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 좋아 221에 10달러 285 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 내가 이기면 트럼펫을 돌려받아 286 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 우리 가족은 모두 총을 갖고 있었어요 287 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 엄마한텐 세 자루나 있었죠 사람들이 줬거든요 288 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 정말로요 그냥 줘요 289 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 뭐 하는 거예요? 290 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 오늘 밤은 일하지 말고 잠자코 있으랬잖아요 291 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 도라의 마지막 밤이잖아요 292 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 나도 좀 즐기려고요 293 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 부자는 땅을 받아요 294 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 거지는 총과 무쇠 프라이팬을 받죠 난 요리도 안 하는데요 295 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 초록 올리브를 넣은 보드카 마티니 주세요 296 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 이제 술도 마셔요? 297 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 시계가 멋지다고 하니까 마음에 드냐면서 298 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 할아버지 유산이었다더군요 299 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 '우리 할아버지는 총을 남겨 주셨는데' 300 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 '당장 시계 내놔' 301 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 벌써 시간이 이렇게 됐네요 302 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - 다음 순서는... - 클레오 303 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 소개가 필요 없는 분입니다 304 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 그게 필요했어요 305 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 파라오에서 공연하는 마지막 주죠 306 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 촌구석 흑인 동네를 떠나 파리로 가거든요 307 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 큰 박수 부탁드립니다 도라 카터! 308 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 나오네요 309 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 고마워요, 슬래피 310 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 아시다시피 전 자유로운 영혼이죠 311 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 언제나 제 곁을 지켜 준 좋은 친구들이 있지만 312 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 오늘 밤은 모두 춤추는 걸 보고 싶네요 313 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 이 모습으로 절 기억해 주세요 314 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 시작해요 315 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 빨간 원피스를 입은 수평선의 여인 316 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 그녀는 커피를 마시지 317 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 수평선의 여인 차를 마시네 318 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 커피를 마시고 집으로 가 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 수평선의 여인 320 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 초록 원피스를 입은 수평선의 여인 321 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 실크 스타킹에 금빛 솔기 322 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 수평선의 여인 323 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 빨간 원피스를 입은 수평선의 여인 324 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 사나이가 이성을 잃게 만들어 325 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 수평선의 여인 326 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 검은 원피스를 입은 수평선의 여인 327 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 천 달러에 울부짖고 신음하네 328 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 수평선의 여인 329 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 수평선의 여인 씰룩거리네 330 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 고양이처럼 가르랑거리고 유혹적인 눈빛을 보내네 331 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 남자도 그 눈빛을 받아 332 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 수평선의 여인 333 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 그의 주머니를 비우고 하루를 엉망으로 만들어 334 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 그를 홀리고 훌훌 떠나 버리지 335 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 여인이여 336 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 내가 뭐 잘못했나요? 337 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 여인이여 338 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 수평선의 여인 339 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 그의 주머니를 비우고 하루를 엉망으로 만들어 340 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 그를 홀리고 341 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 훌훌 떠나 버리지 342 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 저 멀리 343 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 저 멀리 344 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 날아가 버리네 345 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 미안해요 어젯밤에 잠을 설쳐서요 346 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 걱정 마요 레지가 깔끔하게 처리할 테니까 347 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 그렇죠, 레지? 348 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 가자, 레오 출 만큼 췄어 349 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 춤출 만큼 췄다고 350 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - 뭐가 불만이야? - 이거 놔 351 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 내 마누라 몸에 손대는 게 불만이다 352 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - 이봐 - 이제 갈 시간이야 353 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 또 봐요, 레지 354 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 도대체 뭐야? 355 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 저 멀리 날아가 버리네 356 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 질투하는구나 357 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 스물세 살짜리가 나한테 홀려 버리더라 358 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 수평선의 여인 359 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 빨간 원피스를 입은 수평선의 여인 360 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 사나이가 이성을 잃게 만들어 361 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 수평선의... 362 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 고양이처럼 가르랑거리고 363 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 유혹적인 눈빛을 보내네 364 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 너무 좋다 365 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 좋아, 시작하자 366 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 셸한테 뭐라고 했어? 367 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 내 말 들려? 셸한테 뭐라고 했냐고 368 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 나랑 춤춰 369 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 왜 그렇게 딱딱해? 370 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 장단 좀 맞춰 371 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 어서 372 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - 도대체 왜 그래? - 나랑 춤춰 373 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 한 바퀴 돌려 줘 어서 374 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - 내가 묻잖아 - 돌려 주면 말할게 375 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 셸이 뭐라고 했어? 376 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 담요 줘 날 내버려 두고 377 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 담요 달라니까 빨리, 슬랩 378 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 뒷방으로 가 379 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 내가 소파에서 잘게 380 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 좀 진정해 381 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 자기야? 382 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 괜찮아 383 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 셸이 무슨 짓 했어? 384 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 지금 나랑 자, 슬랩 제발 385 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - 싫어 - 어서, 응? 386 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - 부탁이야 - 이렇게는 싫어 387 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 무슨 일인지 말해 줘 388 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 싫다고 389 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 도대체 무슨 일이 있었어? 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 셸 때문에 문제 생겼어? 391 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 당신 뭐 했어? 392 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 셸과 무슨 일이 있었든 뭐가 중요해? 393 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 우리 아들이 죽는데 뭐가 중요하냐고 394 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 이미 알고 있었잖아 395 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 괜찮아 396 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - 아니, 난 희망을 품었어 - 클레오, 괜찮아 397 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 너무 부끄러워 398 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 그러지 마, 왜 그래? 399 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 희망을 품는 건 좋은 거야 400 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 오늘 선지자를 만났어 401 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 자기가 손쓸 방법이 없대 402 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 어떻게 할 수 없대 403 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 그런데 내 돈은 받겠다네 404 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 우리 다른 의사를 찾아보자 405 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 우리? 406 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 우리가 어디 있어 407 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 당신과 망할 놈의 당신 꿈뿐이지 408 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 그렇게 말하지 마 409 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 꿈이 있는 게 죄야? 410 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 당신이 꿈을 포기한 것뿐이잖아 411 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 숨도 못 쉴 지경인데 꿈을 꾸라고? 412 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - 미안해 - 슬랩, 나는... 413 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - 제대로 숨도 못 쉬어 - 내가 여기 있잖아 414 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 내가 있어 415 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 당신 곁에 있잖아 미안해 416 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 당신이 그러니까 나 무서워, 레오 417 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 레오? 418 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 우리 싸우지 말자 419 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 제발 420 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 싸우지 말자, 응? 421 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 어떡해 422 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 나도 알아 최고의 엄마지 423 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 껌 씹는 거예요? 424 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 미안 425 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 늦게 일어났는데 휠 캡을 도둑맞았거든 426 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 바텀에서요? 427 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 참 뜻밖이네요 428 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 한번 놀러 와 많이 좋아졌어 429 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 사양하죠 430 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 사람이 많네 431 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 네, 어떤 엄마들은 아들 대학 진학을 걱정하거든요 432 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 베트남으로 끌려가지 않도록요 433 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 교육은 병역 기피 전략이 아니야 434 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 자 435 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 그렇게 관심이 많으면 436 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 거리에 나가서 시위하렴 437 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 이건 어때요? 438 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 엄마가 거리에서 시위하는 거예요 439 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 네가 무언가에 열정적인 게 좋다는 거야 440 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 주변에 운동가 천지예요 441 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - 내가 뭐에 열정적인지 알아요? - 뭔데? 442 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 5분 만이라도 엄마 잔소리 안 듣는 거요 443 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 출구를 지나쳤는데요 444 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 집에 가는 거 아니야 445 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 차에 있든지 446 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 경주가 시작하면 말이야 447 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 이제 뭘 할까? 448 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 5시 경주 전에 가정 방문을 해야 해요 449 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 맞아, 그거야 450 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 손 치워 이 동성애자 자식아 451 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 데이비스 경관이야, 스펀지 452 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 아직 궁둥이에 총알이 있나? 453 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - 미친! - 내가 좀 꺼내 주지 454 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 난 데이비스 경관이 잡고 있는 증거를 455 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 경찰서까지 가져가게 할 거야 456 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 서머 의원을 암살하려던 게 네 계획이라고 할 거고 457 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - 알겠어? - 난 쥐뿔 아는 게... 458 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 너한테 그럴 만한 머리가 없단 건 알아 459 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - 널 보낸 게 누구야? - 알았어요, 여자였어요 460 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - 여자라, 누구였어? - 몰라요, 미치겠네 461 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 맹세코 몰라요 흑인이었죠 462 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - 흑인이 어디 한둘이야? - 예뻤어요 463 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 근사한 파란 코트를 입었고요 464 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 비싼 코트였을 거예요 465 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 차 마실래? 466 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 됐어요 467 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 앉아도 돼 468 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 대단할 건 없지만 지금 내가 사는 곳이야 469 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 침대도 있고 부엌도 있고... 470 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 나도 눈 있어요 471 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 하지 마 472 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - 밀턴이 뭐라고 할지 모르겠네 - 아빠 말이에요? 473 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - 이제 밀턴이라고 불러요? - 그게 이름이니까 474 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 여기가 그렇게 별로야? 475 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 이상한 냄새가 나요 476 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 색다른 냄새지 477 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 여기 자주 오면 네 냄새가 날 거야 478 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 익숙해지면 결국 집 내음이 나겠지 479 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 아빠가 없는데 무슨 집이에요 480 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 밀턴이 쓰는 향수라도 뿌려 줄까? 481 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 네가 네 살 때부터 그 향수를 뿌렸어 482 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 제임스 본드가 쓰는 향수라고 읽었거든 483 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 그렇게 재미없게 살지 않아도 돼 484 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - 아빠는 재미없지 않아요 - 너도... 485 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - 재미없는 건 엄마죠 - 새로운 냄새와 경험을 받아들여 486 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 흑인 동네에서 가짜 모험이나 하고 487 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 이딴 곳을 위해 우리를 떠났다니요 488 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 난 널 떠나지 않았어 489 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 널 사랑해 490 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 너와 시간을 보내고 싶은데 네가 밀턴하고 산다잖아 491 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 아빠를 그렇게 부르지 마요 492 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 진짜 이기적이구나 493 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 너 정말 이기적이야 494 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - 내가 이기적이라고요? - 넌 이제 아이가 아니야 495 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 엄마가 변화를 겪고 있는데 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 넌 네 안위만 생각하잖아 밀턴처럼 497 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 둘이 똑같은데 도통 이해가 안 돼 498 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - 왜 이해가 안 돼요? - 나도 몰라 499 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - 뭐가 이해하기 힘들어요? - 한 번도 이해가... 500 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - 왜 이해가 안 돼요? - 그만해 501 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - 말해 봐요 - 그만! 502 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - 왜 내가 이해가 안 돼요? - 그만하라니까 503 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 왜요? 뭐가 이해가 안 되는지 말해요! 504 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 밀턴은 네 아빠가 아니야 505 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 미안해 정말 미안해 506 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 내가 무슨 말을 한 건지... 507 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 나는... 508 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 그게... 509 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 그냥 화나서 한 말이었어 510 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 네가 어떤 사람이 될 수 있는지 알아야 해 511 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 넌 가능성이 무궁무진하거든 512 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 미안 513 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 예를 들면 잠자리하고서도 514 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 일기장에 이름도 쓰지 않은 그 남자요? 515 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 내 일기를 읽었어? 516 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 잠가 놓지도 않고 옷장에 뒀잖아요 517 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 아무도 읽지 않길 바랐다면 518 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - 더 찾기 힘든 곳에... - 언제? 519 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 언제 읽었어? 520 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 성인식 전날요 521 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 나는... 522 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 신이 날 시험하는 줄 알았어요 523 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 아빠가 찾지 못하게 그 페이지들을 찢고 싶었지만 524 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 그러면 엄마한테 들킬 테니 그럴 수 없었죠 525 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 그래서 그냥 살았어요 526 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 아빠가 알고 떠날까 봐 두려워하는 생활에 익숙해져서요 527 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 정말 미안해 528 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 그런데 망할 엄마가 떠났죠 529 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 엄마가 떠났어요 530 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 나보고 이기적이라고요? 531 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 나는... 532 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 난 내가 누군지 몰라요 533 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 내 친부가 누군지도 모르고요 534 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 그래도 상관없어요 나한텐 아빠가 있으니까 535 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 물론이지 536 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 밀턴이라고 부르든 말든 내 아빠예요 537 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - 그래 - 나한테 필요한 유일한 아빠요 538 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 이해해 539 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 이제 집에 가도 돼요? 540 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 여자가 마침내 과거를 들여다보고 541 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 잃어버린 거짓말들 542 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 왜곡된 기억들 깨진 약속들을 찾으면 543 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 자신이 안다고 생각한 주변 사람들한테 544 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 자신이 얼마나 위험했는지 깨달아요 545 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 클레오파트라 씨 546 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 바 뒤에 반쯤 숨지 않은 채 보니 좋군요 547 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - 용건이 뭐죠? - 그래요 548 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 클레오, 괜찮은 거예요? 549 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 네, 잠깐이면 돼요 이쪽은 제 친구예요, 진 씨 550 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 안녕하세요, 진 씨 551 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 서머 의원 암살 시도를 한 사람 중 한 명을 찾았어요 552 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 배후는 말하지 못했지만 중개인은 알았죠 553 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 당신이 차도 몰았다던데요 554 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 무슨 말인지 모르겠네요 555 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 그럼 파라오에서 만나죠 556 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 고든 씨 앞에서 얘기할까요? 557 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 날 도와주면 당신 이름은 최대한 비밀로 해 줄게요 558 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 당신 꼬리가 잡힌 걸 우리 둘 다 알잖아요 559 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 그건 내가 도와줄 수 없지만 시간을 벌어 줄 순 있어요 560 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 알겠어요? 561 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 빨간 뷰익 스카이락 562 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488요 563 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488 564 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - 고마워요 - 플랫 경관님 565 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 그 시간이 끝나면 어떻게 되나요? 566 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 당신을 보낸 사람이야 뻔하죠 567 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 경찰서에 와서 신고하면 우리가 지켜 줄게요 568 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - 우리요? - 네 569 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - 경찰 말이에요? - 네 570 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 매주 당신 파트너를 보내서 돈뭉치를 받는 그 경찰요? 571 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 무슨 말인지 모르겠지만 572 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 알려 줘서 고마워요 573 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 곧 봐요 574 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 갈게요, 진 씨 고마워요 575 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}"매디 모겐스턴 호프먼가 714번지" 576 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 "클리퍼드 T. 퍼킨스 주립 병원" 577 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 슈워츠 부인 578 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 또 뭡니까? 오늘 일이 많았다고요 579 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 스테판 자와츠키한테 편지를 썼어요 580 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 축하해요 581 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 답장을 받았어요 582 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 기삿거리죠 583 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 '파이크스빌 주부가 새 펜팔 친구를 찾다' 584 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - 바로 쓸게요 - 좋아요 585 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 그럼 '비컨'이나 '선'으로 가죠 586 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 거기서 더 좋은 제목을 붙여 줄 테니까요 587 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 가지 마요, 잠깐만요 588 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 그래요 기삿거리 맞아요 589 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 바이라인은 내 이름으로 나가고 590 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 부인이 조사를 돕고 기여자로 이름을 올리는 거예요 591 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 그게 내 최선이죠 592 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 선급금을 줘요 593 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 "와인스틴 보석" 594 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 네 595 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 매디 596 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 보스코 경관 기억하죠? 597 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - 조니라고 부르세요 - 경관님, 무슨 일 있나요? 598 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 제복을 입으면 그게 문제예요 599 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 사람들이 날 보면 불안해하거든요 600 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 그냥 순찰하는 거예요 601 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 별일 없죠, 슈워츠 씨? 602 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 그럼요 603 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 그래요? 604 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 주디스한테 몇 주 전에 강도당했다고 605 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 들었거든요 606 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 다 처리했으니 신경 안 쓰셔도 돼요 607 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 더 중요한 일을 하셔야 할 텐데요 608 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 해결됐다니 다행입니다 609 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 세상에 귀걸이 때문에 죽겠네 610 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - 혹시 소독제나... - 네 611 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 최근에 귀를 뚫었는데 좀처럼 낫지를 않네요 612 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 아이고 613 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 그럼 귀 치료하시게 가 봐야겠네요 614 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 그건 내 권한 밖이라서요 615 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 좋은 하루 보내세요 616 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 슈워츠 씨도요 617 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 주디스 618 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 너한테 데이트 신청했지? 619 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 매디한테 접근하려는 꿍꿍이 같아요 620 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 무슨! 621 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 안에 감염된 것 같아 622 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 하지만... 623 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 월세는 해결됐어 624 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 '볼티모어 스타'에서 선급금을 줬거든 625 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 매디 626 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 그래 627 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 정말 대단해요 628 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 질투 나지만 인정할 수밖에 없네요 629 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 나 봤잖아 웃어도 돼 630 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 엄마가 아직도 잘해서 화난 거지? 631 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 숫자 놀음 안 하고 다녀서 놀랐어 632 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 농담이야, 미안 633 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 숫자 놀음으로 큰돈 번 사람 만난 적 있어? 634 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - 누구? - 엄마요 635 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 찰리한테 다 들었구나? 636 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 네 할아버지한테 내 꿈에 내 돈을 걸게 했고 637 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 크게 땄어 638 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 그런데 할아버지가 다 챙겨서 떠났죠 639 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 그랬지 640 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 그래도 엄마는 할아버지를 사랑해 641 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 네 도움이 필요해, 테디 642 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 마지막으로 숫자 놀음을 할 건데 찰리 아저씨한테는 비밀이야 643 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 너랑 베팅한 사람들을 얘기해 줘 644 00:44:59,658 --> 00:45:00,742 알았어요 645 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 좋아 646 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 절대 베팅을 놓치지 않아요 647 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 늘 제때 와서... 648 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 "고디언" 649 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - 누구세요? - 클레오야 650 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 꺼져, 클레오 651 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 들어간다 652 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 물건도 시시한 클래런스가 너한테 망할 놈의 열쇠까지 줬어? 653 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 곱게 물어봐 654 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 가져 655 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 어차피 여길 뜰 거니까 656 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 그런데 왜 취한 거야? 657 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 셸의 작별 선물이야 658 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 도라, 지금은 정신 차려야 해 659 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 네 도움이 필요해 660 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 레지를 불러서 오는 중이야 661 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 자기야 662 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 괜찮아요, 그냥 둬요 663 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 저게 괜찮은 사람처럼 보여요? 664 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 헛소리 그만해요 665 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 저 꼴이 마음에 안 들면 보스한테 말해요 666 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 당신을 위해 저 꼴로 만들잖아요 667 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - 말조심해요 - 도라는 덫에 걸려 떠날 수 없죠 668 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 당신이 원할 때마다 춤출 수 있도록... 669 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 말조심하라고! 클레오 670 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 고든 씨는 모르는 거죠? 안 그래요? 671 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 뭘요? 672 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 당신이 내 손에 봉투를 보낸 것 673 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 당신이 다 처리한다고 말해도 무슨 말인지 못 알아듣던데요 674 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 맞죠? 675 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 역시! 676 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - 왜 날 보낸 거예요? - 그게... 677 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 혹시나 내가 역풍 맞을까 봐요 678 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - 그래야만 했어요 - 맙소사 679 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 내가 망하면, 레지 680 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 당신도 망하는 거예요 681 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 알아들어요? 682 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 그게 싫다면 우리 둘 다 살릴 수도 있죠 683 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 원하는 게 뭐예요? 684 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 빨간 책들을 봤어요 685 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 셸이 핌리코 득점판을 조작하잖아요 686 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 베팅이 315에서 끝나도록요 687 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 도시 전체가 산타의 생일에 베팅하는데요 688 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 장부에서 당신 서명을 봤어요 689 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 당신은 셸이 주는 번호를 알죠 690 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 그 번호 알려 주면 내가 베팅하고 우리 둘 다 절대 안 걸려요 691 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 그 뒤에 난 사라질게요 692 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 사라진다고요? 693 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 애들은 어쩌고요? 두고 떠나게요? 694 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 남의 자식 걱정할 여유도 있어요? 695 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 600 대 1 확률이고 50달러 베팅에 3만 달러를 받아요 696 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 10% 떼 줄게요 697 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 난 안 받아요 698 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - 고든의 부하라서요? - 나 건드리지 마요 699 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 둘이 뭐 해? 700 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 도라, 들어 봐 701 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 레지를 봐 702 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 지금 날 없애면 본인 인생이 더 편해질지 703 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 고민하고 있어 704 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - 없앤다니 무슨... - 도라 705 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 레지가 날 죽이고 싶을지도 몰라 706 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 내가 죽으면 누가 범인인지 알아 둬 707 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 안 돼, 레지 왜... 708 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 우리 둘 다 죽이고 싶나요? 709 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 도대체... 710 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 레지, 그 번호를 나한테 알려 줘요 711 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 들어갑시다 712 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 저기 있군요 713 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 바우어, 들어와요 714 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 콘블랫 박사님 이쪽은 '마저리' 슈워츠입니다 715 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - '매들린'이에요 - 미안해요, 매들린 슈워츠요 716 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 결혼 전 성인 모겐스턴으로 불러 주세요 717 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 그건 몰랐네요 이분은 매들린 모겐스턴입니다 718 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 반가워요, 샛별 부인 내가 독일어도 한답니다 719 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 뭘 하시든 놀랍지 않네요 720 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 이쪽은 콘블랫 박사예요 검시관이죠 721 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - 내 벽을 보여 줬어요? - 미안해요 722 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 깜빡했네요 나가는 길에 보여 줄게요 723 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 이분은 LA에서 오셨고 724 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 조지 리브스 부검을 하셨어요 725 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 델마 토드, 마릴린 먼로... 726 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 뭐, 속은 다 똑같으니까요 727 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 그렇다더군요 728 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 콘블랫 박사님 혹시 특이 사항이나... 729 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 더스트 아이를 부검하고 눈에 들어온 게 있었나요? 730 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 사라진 천 조각이라든지... 731 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 내가 찾은 자갈로 범인을 잡았죠 그게 눈에 들어왔어요 732 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 다른 것도 있었나요? 733 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 좀 도와주세요 734 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 바우어, 당신한테는 말해 줄 게 있긴 해요 735 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 뭔데요? 736 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 손톱 밑에 자갈만 있지 않았거든요 737 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 피부 조직도 찾았어요 738 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 범인이 성폭행하려 했을 때 저항했다는 뜻이죠 739 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 성폭행요? 740 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 다리 사이에 멍이 있었어요 741 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 처녀막은 파열되지 않았죠 742 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 경찰도 알지만 가족이 이미 충분히 힘들었고 743 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 사인이 아니어서... 744 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 손톱 밑에서 발견된 피부 조직이 자와츠키 거였나요? 745 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 몰라요, 자와츠키는 긁힌 흔적이 없었거든요 746 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 다른 사람 것일 수 있었겠네요 747 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 난 조직을 채취할 뿐이고 기사는 당신이 쓰는 거죠 748 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 가능성이 없진 않아요 749 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 안녕하세요, 세드릭 750 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 안녕하세요 751 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 영업 끝났어요, 티베리 씨 752 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 내 메시지만 알려 줘요 753 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 메시지가 있긴 했어요 754 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 당신 어머니한테 왔죠 755 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 좋은 분 같더군요 756 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 정신 병원에서도 하나 왔어요 757 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 여보세요 '볼티모어 스타'입니다 758 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 매켄지 선생님이 전화 주셔서요 759 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 잠시만요 연결해 드릴게요 760 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - 슈워츠 부인? - 아뇨, 모겐... 761 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 네, 맞아요 762 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 스테판 자와츠키한테 보내신 편지 때문에 연락드렸습니다 763 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - 도움이 될 것 같아서요 - 네? 764 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 부인을 만나고 싶대요 765 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 "하나님의 자녀들 엘런 G. 화이트" 766 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 자와츠키 767 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 스테판 768 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 난 매들린이에요 769 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 자막: 박윤슬