1 00:01:07,067 --> 00:01:08,235 ちくしょう 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,444 {\an8}1948年 3 00:01:08,318 --> 00:01:09,444 アルビン 4 00:01:11,113 --> 00:01:12,072 まったく 5 00:01:16,285 --> 00:01:17,244 アルビン 6 00:01:24,960 --> 00:01:26,378 何があったの? 7 00:01:27,880 --> 00:01:33,427 少しだけ懐に入れたのが ゴードンさんにバレたんだ 8 00:01:33,427 --> 00:01:37,681 賭博だけじゃなく 賭け金を盗むなんて 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 もう返金した 10 00:01:39,391 --> 00:01:40,684 ウソは よして 11 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 払ったよ 12 00:01:45,647 --> 00:01:47,107 トランペットで? 13 00:01:47,107 --> 00:01:50,944 あの男の下で働いて 楽器も失うなら–– 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 クレオと出ていく 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,406 メルバ 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,743 待てよ メルバ 17 00:01:58,493 --> 00:01:59,870 待ってくれ 18 00:02:23,685 --> 00:02:25,354 どこで10ドルも? 19 00:02:26,063 --> 00:02:28,482 お小遣いをためてた 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 ダメだ いいか? 21 00:02:31,735 --> 00:02:34,321 俺は施しを受けない 22 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 施しじゃなくて仕事よ 23 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 何だって? 24 00:02:40,035 --> 00:02:41,620 働けと? 25 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 そうよ 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 分かった お嬢さん 27 00:02:46,959 --> 00:02:47,876 いいとも 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,133 紳士淑女の皆さん 29 00:02:55,259 --> 00:03:00,055 ながらご紹介します 唯一無二の存在 30 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 クレオ・シャーウッド 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,142 ありがとう 32 00:03:04,685 --> 00:03:07,688 伴奏は私 人間トランペット 33 00:03:07,688 --> 00:03:12,067 アルビン・シャーウッド 34 00:03:16,488 --> 00:03:19,032 毎朝 キスをして 35 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 どうか 百万年でも 36 00:03:25,414 --> 00:03:30,586 毎晩 そばにいて 私を抱き締めてよ 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,550 愛してると言って 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 ウォレス・ホワイトから 速報です 39 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 昨夜10時半すぎ–– 40 00:03:47,895 --> 00:03:52,900 サマー議員の暗殺未遂が起き 街に衝撃が走りました 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,361 犯人は捕まっておらず 警察が... 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,419 レジー クレオよ 43 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 どうなってる 44 00:04:14,588 --> 00:04:17,632 分かるでしょ? サマーの事件よ 45 00:04:18,425 --> 00:04:20,636 脚のケガだけらしい 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 あんたと同じで他は知らん 47 00:04:23,472 --> 00:04:26,725 私が運転させられたのよ 48 00:04:27,726 --> 00:04:29,561 誰かに知られたか? 49 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 ハトのキャロルよ 50 00:04:31,897 --> 00:04:34,566 黒人男と手下が2人 51 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 そいつの赤い車で行ったの 52 00:04:38,529 --> 00:04:39,780 何だって? 53 00:04:39,780 --> 00:04:40,989 1分だけ 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,993 シェルと話す 55 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 やめとけよ 56 00:04:46,703 --> 00:04:48,080 忠告しとく 57 00:04:48,080 --> 00:04:52,125 信頼を得るために あんたが頼んだんだろ 58 00:04:52,125 --> 00:04:55,003 彼の判断は正しいと示せ 59 00:05:00,217 --> 00:05:02,678 シェルは間違ってない 60 00:05:02,678 --> 00:05:04,680 彼の名は出すな 61 00:05:04,680 --> 00:05:09,101 騒ぎが収まるまで身を潜めろ 今週は休め 62 00:05:09,101 --> 00:05:10,352 分かった! 63 00:05:11,603 --> 00:05:12,646 まあ 64 00:05:15,732 --> 00:05:17,901 急いで 待ってたのよ 65 00:05:17,901 --> 00:05:18,861 失礼 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,404 困るわね 67 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 いいわ こっちへ 68 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 あの女たちを見よう 69 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 ああ 70 00:05:28,120 --> 00:05:28,996 いいね 71 00:06:12,247 --> 00:06:16,543 {\an8}〝ブック〟 72 00:06:25,636 --> 00:06:29,890 {\an8}〝ブル—バ—ド・ ジャズバ—〟 73 00:06:29,890 --> 00:06:32,017 {\an8}〝スタ—紙〟 74 00:06:32,017 --> 00:06:34,269 {\an8}〝アフロ紙〟 75 00:06:34,269 --> 00:06:37,648 “カラーテレビ” 76 00:07:01,421 --> 00:07:03,340 原作 ローラ・リップマン 77 00:07:06,385 --> 00:07:09,429 レディ・イン・ザ・レイク 78 00:07:17,938 --> 00:07:21,108 “宝飾品” 79 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 痛い 80 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 こんなに痛むものとはね 81 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 ユダヤ人はピアス禁止では? 82 00:07:31,952 --> 00:07:36,999 体を傷つけてはダメなの そこに宿る神に無礼だから 83 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 悪魔を追い払うためかと 84 00:07:40,085 --> 00:07:42,671 悪魔は別の穴が好きなの 85 00:07:42,921 --> 00:07:46,133 貫通してなかったわ 手で刺しても? 86 00:07:51,054 --> 00:07:53,974 記者になる夢が あなたの人生を壊し–– 87 00:07:54,349 --> 00:07:57,895 あなたは同じ夢を 再び追い求めた 88 00:07:58,729 --> 00:08:02,941 でも なぜ私の遺体を 巻き込んだの? 89 00:08:01,440 --> 00:08:03,317 〝ボルチモア・ スタ—紙〟 90 00:08:03,317 --> 00:08:06,862 私は湖の底で安全だったのに 91 00:08:08,614 --> 00:08:10,073 ご用件は? 92 00:08:10,073 --> 00:08:11,617 お会いできる? 93 00:08:13,535 --> 00:08:15,412 ボブ・バウアーさんに 94 00:08:15,412 --> 00:08:16,914 お約束は? 95 00:08:16,914 --> 00:08:18,373 歓迎するはず 96 00:08:18,373 --> 00:08:19,833 お名前は? 97 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 マディ・シュワルツ 98 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 イスで お待ちを 99 00:08:25,547 --> 00:08:28,383 バウアーさん 女性が来てます 100 00:08:28,634 --> 00:08:31,428 マディ・シュワルツ 一般の方かと 101 00:08:37,267 --> 00:08:39,895 では右の奥のデスクへ 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,914 ご用件は? 夫人 103 00:08:59,790 --> 00:09:02,501 私のネタが役立ったのね 104 00:09:02,501 --> 00:09:04,628 “少女殺害の容疑” 105 00:09:04,628 --> 00:09:07,297 どうも 他に何か? 106 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 あるわ 107 00:09:10,217 --> 00:09:14,012 目にアザのある黒人男が いたの? 108 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 熱帯魚店で テシーと話してたと 109 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 ザワツキーの母親の証言さ 110 00:09:20,060 --> 00:09:24,273 私なら母親同士で もっと話が聞けるかも 111 00:09:24,273 --> 00:09:29,319 なら エドナを送る みんなの母親同然だからな 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,237 だろ? 113 00:09:30,237 --> 00:09:33,407 ご自分の部下を行かせて 114 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 私が必要でしょ? 115 00:09:37,995 --> 00:09:39,955 夫人 君の話はつまり... 116 00:09:39,955 --> 00:09:40,956 マディよ 117 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 経験豊かで腕のいい記者を 雇う職場に–– 118 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 君は気軽に入って 記事を書きたいと 119 00:09:52,134 --> 00:09:55,971 で 君の唯一の資格は “母親”? 120 00:09:55,971 --> 00:10:00,976 あなたの署名記事は 私が特ダネを渡したおかげよ 121 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 別の話を出しただけだ 122 00:10:03,437 --> 00:10:06,940 私の腕と経験で特ダネにした 123 00:10:06,940 --> 00:10:10,611 あなたに貸しがあるわ バウアーさん 124 00:10:10,611 --> 00:10:11,570 ボブと 125 00:10:11,570 --> 00:10:16,491 新聞は慈善事業じゃない ムチャを言うな 126 00:10:16,491 --> 00:10:18,035 記者をしてた 127 00:10:18,035 --> 00:10:20,787 詩の会か 学校新聞で? 128 00:10:21,121 --> 00:10:23,081 履歴書はあるか? 129 00:10:29,963 --> 00:10:32,549 出口まで送りたいが 130 00:10:32,716 --> 00:10:34,927 こう見えて私は忙しい 131 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 さっきの電話は? 132 00:10:39,640 --> 00:10:41,350 酔ってるのか? 133 00:10:43,727 --> 00:10:46,021 お時間に感謝します 134 00:10:54,655 --> 00:10:55,989 “ステファン様” 135 00:10:55,989 --> 00:10:59,618 “あなたの苦悩を 想像するしかありませんが” 136 00:10:59,618 --> 00:11:03,872 “あなたに同情する者も いると伝えたい” 137 00:11:05,123 --> 00:11:09,086 “私はマディ テシーを湖で発見しました” 138 00:11:09,086 --> 00:11:14,258 マートル・サマー女史から 退院後 初の声明です 139 00:11:16,009 --> 00:11:20,472 昨日 私の暗殺計画が 実行されました 140 00:11:20,973 --> 00:11:23,433 私は脚を撃たれましたが 141 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 無事に立っています 142 00:11:26,019 --> 00:11:29,314 出馬することを 改めて誓います 143 00:11:31,441 --> 00:11:34,486 私の活動と 支援者の皆さん–– 144 00:11:34,778 --> 00:11:38,824 そして住民は 決して凶弾には倒れません 145 00:11:38,824 --> 00:11:41,285 “私が最初に 遺体を見つけ––” 146 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 “あなたは最後に 生きてる姿を見た” 147 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 “私たちには つながりがあるのかも” 148 00:11:50,002 --> 00:11:52,212 “あなたも そう思うかと” 149 00:11:52,212 --> 00:11:56,550 卑劣な犯人を 警察が見つけ出すでしょう 150 00:11:58,260 --> 00:12:03,599 パーキンス精神科病院の 住所を教えてくれる? 151 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 相談してもいい? 152 00:12:13,400 --> 00:12:14,276 どうぞ 153 00:12:14,985 --> 00:12:17,404 バーの後ろの電話だけど 154 00:12:17,404 --> 00:12:20,991 私宛ての伝言を預かれる? 5セントで 155 00:12:20,991 --> 00:12:22,910 25セントなら考える 156 00:12:24,411 --> 00:12:27,247 店名で出ないでくれる? 157 00:12:27,247 --> 00:12:29,750 ネクタイも着けろって? 158 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 部屋に電話を引くまでよ 159 00:12:32,461 --> 00:12:35,464 家は近く? この辺の工事は遅い 160 00:12:35,464 --> 00:12:37,966 上の部屋に住んでるの 161 00:12:38,467 --> 00:12:43,388 なら30セントで手を打とう ご近所さん 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,724 毎朝 手入れしろ 163 00:12:45,974 --> 00:12:49,978 しっかり綱を引いて 馬小屋まで導け 164 00:12:49,978 --> 00:12:51,271 それから... 165 00:12:53,440 --> 00:12:55,984 綱を持って まとめろ 166 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 引いて 167 00:12:58,529 --> 00:13:01,406 取る時に引きずらないで済む 168 00:13:01,406 --> 00:13:02,324 こいつが... 169 00:13:02,324 --> 00:13:03,408 おい 170 00:13:04,034 --> 00:13:05,118 忙しいか 171 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 サツか 何も起きてねえよ 172 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 口を慎め 173 00:13:10,457 --> 00:13:14,002 子供の前だ 強がらせてやれ 174 00:13:14,711 --> 00:13:16,213 ジューン 元気か? 175 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 まあね 176 00:13:17,548 --> 00:13:18,674 売れ行きは? 177 00:13:19,007 --> 00:13:20,342 何の用だ 178 00:13:20,634 --> 00:13:23,929 執行猶予中に 馬を虐待するとは 179 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 よしてくれ 兄弟 180 00:13:25,514 --> 00:13:27,099 今度は兄弟? 181 00:13:27,099 --> 00:13:29,726 執行猶予の件はいい 182 00:13:29,726 --> 00:13:35,148 街の馬小屋で働く連中から ゆうべの暗殺話を聞いたか? 183 00:13:35,148 --> 00:13:37,192 行商は情報通だろ 184 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 知らねえよ 185 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 知ってるさ 186 00:13:40,070 --> 00:13:43,866 ケツから銃弾を 取ろうとしたヤツは? 187 00:13:43,866 --> 00:13:45,325 病院も行かずに 188 00:13:45,617 --> 00:13:50,414 獣医がバカのケツから 弾を取り出したらしい 189 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 そいつの名は? 190 00:14:01,717 --> 00:14:03,010 ゴードンさん 191 00:14:05,596 --> 00:14:09,683 今夜の司会を スラッピーに頼みました? 192 00:14:16,523 --> 00:14:17,900 ゴードンさん 193 00:14:19,359 --> 00:14:22,404 本当にスラッピーの話で 来たのか? 194 00:14:24,531 --> 00:14:27,034 あなたの名を隠すために–– 195 00:14:28,368 --> 00:14:31,246 実行犯をマヌケに 頼んでしまった 196 00:14:32,748 --> 00:14:34,666 なぜお前を外したと? 197 00:14:35,334 --> 00:14:36,668 俺が息子同然? 198 00:14:36,668 --> 00:14:38,170 息子のようだ 199 00:14:39,505 --> 00:14:40,672 そのとおり 200 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 お前の手を 汚したくなかったが 201 00:14:44,426 --> 00:14:48,639 マートルは連中を見て 連中はお前を見た 202 00:14:48,639 --> 00:14:49,848 ご心配なく 203 00:14:49,848 --> 00:14:54,269 あなたを裏切る前に 橋から飛び降ります 204 00:14:54,770 --> 00:14:55,687 だが–– 205 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 お前の転落もつらい 206 00:15:23,006 --> 00:15:24,424 今すぐ止めろ! 207 00:15:25,300 --> 00:15:26,426 止めてくれ 208 00:15:26,718 --> 00:15:27,636 早く! 209 00:15:27,970 --> 00:15:30,264 電車を止めろ 頼む 210 00:15:30,264 --> 00:15:31,557 止めて 211 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 今すぐ止めて! 212 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 早く 213 00:15:56,081 --> 00:15:57,332 ライオネル 214 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 ママに目を見せて 215 00:16:02,087 --> 00:16:03,255 なんで? 216 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 ほら 目を開けてみて 217 00:16:10,888 --> 00:16:11,889 ママ 218 00:16:11,889 --> 00:16:14,016 まだ寝てたい 219 00:16:14,016 --> 00:16:15,601 そうよね 220 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 どうしたの 221 00:16:17,436 --> 00:16:18,520 何? 222 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 この子の目 223 00:16:19,771 --> 00:16:20,731 見せて 224 00:16:23,317 --> 00:16:27,070 私とは あまり 意見が合わないだろ 225 00:16:27,362 --> 00:16:30,699 でも医者は 何もできないと言うし–– 226 00:16:30,866 --> 00:16:33,368 牧師様を呼ぶ時が来たのよ 227 00:16:36,121 --> 00:16:40,167 主よ 救いの手を 差し伸べてください 228 00:16:41,919 --> 00:16:47,049 あなたの息子ライオネルは 家族の血において罪はない 229 00:16:48,509 --> 00:16:52,638 主よ 光でこの家族を照らしたまえ 230 00:16:54,056 --> 00:16:59,019 彼らが背負う重荷を 血の川に流れ出させたまえ 231 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 では復唱して 232 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 父なる神よ 233 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 癒やし手よ 234 00:17:07,277 --> 00:17:09,905 父なる神よ 235 00:17:11,031 --> 00:17:14,367 救い主よ 236 00:17:16,411 --> 00:17:20,040 アーメン 237 00:17:22,917 --> 00:17:27,214 さっきの儀式で 息子は救われますか 238 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 願いを かなえられます? 239 00:17:29,591 --> 00:17:33,178 鎌状赤血球症に 治療法はないが 240 00:17:33,178 --> 00:17:35,722 あの子を救う力はある 241 00:17:35,722 --> 00:17:36,765 何です? 242 00:17:36,765 --> 00:17:40,727 牧師への献身を示すんだ 献金だよ 243 00:17:40,727 --> 00:17:45,232 教会に寄付をして 奇跡の種を育てなさい 244 00:17:47,401 --> 00:17:49,403 神は いくら必要だと? 245 00:17:49,736 --> 00:17:53,532 神は必要とされない 神は完全な存在だ 246 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 息子さんを無限に愛される 247 00:17:58,120 --> 00:18:03,000 問題は あの子の命の価値を 君がどう決めるか 248 00:18:04,084 --> 00:18:06,670 君が何を犠牲にできるかだ 249 00:18:18,974 --> 00:18:21,018 ご自分で お帰りを 250 00:18:22,436 --> 00:18:23,312 ユネタ 251 00:18:31,069 --> 00:18:34,573 私は政治家に解放を求め–– 252 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 客引きに保護を求め–– 253 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 牧師に救済を求めてた 254 00:18:46,710 --> 00:18:50,756 でも結局 私は独りぼっちだった 255 00:18:52,090 --> 00:18:54,176 沈んでいったの マディ 256 00:18:53,050 --> 00:18:55,093 {\an8}〝夢ブック〟 257 00:18:55,093 --> 00:18:58,764 私は水死に ふさわしいと 思っただけ 258 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 さっき 夢を見た 259 00:19:00,682 --> 00:19:01,600 どんな? 260 00:19:02,226 --> 00:19:04,353 街中が燃えてて–– 261 00:19:04,603 --> 00:19:07,314 電車に閉じ込められたの 262 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 そこで子羊を見た 263 00:19:10,901 --> 00:19:14,363 “不幸の後に富が訪れる” 264 00:19:15,155 --> 00:19:16,448 “221”だ 265 00:19:17,908 --> 00:19:20,244 すごくよさそうな数字ね 266 00:19:29,211 --> 00:19:33,382 分かった 10ドルを“221”に賭けよう 267 00:19:33,966 --> 00:19:37,052 勝ったら トランペットを取り戻す 268 00:19:51,692 --> 00:19:56,071 家族で銃を持ってて お袋は3丁 もらい物だ 269 00:19:56,780 --> 00:19:59,074 お袋も渡すが もらう 270 00:20:02,703 --> 00:20:06,415 なんで来た? 身を潜めてろと言ったぞ 271 00:20:06,415 --> 00:20:10,127 ドーラの最後の夜を 楽しませてよ 272 00:20:10,127 --> 00:20:13,881 金持ちは土地がある 貧乏人は銃と鍋 273 00:20:13,881 --> 00:20:14,798 料理しねえ 274 00:20:15,299 --> 00:20:19,344 マティーニを1つね オリーブも入れて 275 00:20:19,344 --> 00:20:20,429 飲むのか? 276 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 “いい時計だな”と言ったら 祖父の形見なんだと 277 00:20:25,851 --> 00:20:28,353 クソ 俺なんか銃だけだ 278 00:20:29,146 --> 00:20:30,939 時計をよこせ 279 00:20:34,526 --> 00:20:37,738 さて煙の出てる銃といえば お次は... 280 00:20:37,738 --> 00:20:38,697 クレオ 281 00:20:38,697 --> 00:20:40,908 ホットな有名人だ 282 00:20:40,908 --> 00:20:42,159 必要なの 283 00:20:42,159 --> 00:20:44,077 ここで歌うのは最後 284 00:20:44,077 --> 00:20:47,164 俺たちを捨ててパリへ行く 285 00:20:47,164 --> 00:20:50,834 大きな拍手を頼む ドーラ・カーター 286 00:20:51,668 --> 00:20:52,961 さあ どうぞ 287 00:20:55,589 --> 00:20:57,424 ありがとう スラッピー 288 00:20:58,175 --> 00:21:00,219 私は自由人だけど 289 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 いい時も悪い時も 友達が一緒にいてくれた 290 00:21:06,099 --> 00:21:09,102 今夜は踊る姿が見たい 291 00:21:09,436 --> 00:21:12,356 ドーラの思い出を焼き付けて 292 00:21:12,940 --> 00:21:14,149 お願い 293 00:21:41,718 --> 00:21:44,888 シー・ライン・ウーマン 赤いドレスで 294 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 コーヒーを飲む 295 00:21:48,976 --> 00:21:52,896 シー・ライン・ウーマン 紅茶を飲む 296 00:21:53,438 --> 00:21:56,859 コーヒーを飲む そして家に帰る 297 00:21:56,859 --> 00:21:59,111 シー・ライン・ウーマン 298 00:22:01,405 --> 00:22:05,534 港で男たちを待ってる 緑色のドレスに 299 00:22:05,534 --> 00:22:09,079 金糸が入った 絹のストッキング 300 00:22:09,079 --> 00:22:11,290 シー・ライン・ウーマン 301 00:22:13,125 --> 00:22:17,671 港で男たちを待ってる 赤いドレスで 302 00:22:17,671 --> 00:22:21,133 男の心を夢中にさせる 303 00:22:21,133 --> 00:22:22,843 シー・ライン・ウーマン 304 00:22:25,721 --> 00:22:29,391 港で男たちを待ってる 黒いドレスで 305 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 1000ドルのために嘆き悲しむ 306 00:22:33,520 --> 00:22:35,731 シー・ライン・ウーマン 307 00:22:37,858 --> 00:22:41,862 港で男たちを待ってる 体を揺らし 308 00:22:41,862 --> 00:22:45,490 猫のように甘えた声を出す 309 00:22:45,490 --> 00:22:49,369 ウィンクすると 男もウィンクを返す 310 00:22:51,079 --> 00:22:53,332 シー・ライン・ウーマン 311 00:22:56,335 --> 00:23:01,632 男の財布を空っぽにして 破滅させる 312 00:23:03,717 --> 00:23:05,552 夢中にさせて–– 313 00:23:06,762 --> 00:23:10,807 どこかに飛び去っていく 314 00:23:11,850 --> 00:23:13,977 ウーマン 315 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 私 いけないことした? 316 00:23:21,276 --> 00:23:22,694 シー・ライン・ウーマン 317 00:23:24,571 --> 00:23:29,409 男の財布を空っぽにして 破滅させる 318 00:23:31,745 --> 00:23:35,290 夢中にさせて–– 319 00:23:36,500 --> 00:23:40,003 どこかに飛び去っていく 320 00:23:43,465 --> 00:23:47,678 高く 321 00:23:53,350 --> 00:23:56,019 飛び去っていく 322 00:24:04,111 --> 00:24:07,197 すみません ゆうべ 寝てないの 323 00:24:07,489 --> 00:24:10,534 でも平気よ レジーが後始末する 324 00:24:10,534 --> 00:24:11,702 でしょ? 325 00:24:24,131 --> 00:24:27,593 もうよせ だいぶ踊ったろ 326 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 邪魔すんなよ 327 00:24:29,178 --> 00:24:31,388 俺のカミさんに構うな 328 00:24:31,388 --> 00:24:33,390 さあ 帰ろう 329 00:24:35,058 --> 00:24:36,476 またね レジー 330 00:24:36,935 --> 00:24:38,478 どうした? 331 00:24:40,147 --> 00:24:43,984 どこかに飛び去っていく 332 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 ヤキモチね 333 00:24:55,871 --> 00:25:00,417 23歳ぐらいの子だけど 夢中にさせた 334 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 シー・ライン・ウーマン 335 00:25:07,216 --> 00:25:09,384 赤いドレスで 336 00:25:09,384 --> 00:25:13,388 男の心を夢中にさせる 337 00:25:13,388 --> 00:25:15,140 シー・ライン・ウーマン 338 00:25:16,517 --> 00:25:18,685 猫のように甘えた声を出す 339 00:25:19,186 --> 00:25:22,189 ウィンクすると 男も... 340 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 ねえ あなた 341 00:25:24,608 --> 00:25:26,401 ほら こっち 342 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 シェルに何と? 343 00:25:37,412 --> 00:25:39,456 何を話したんだ? 344 00:25:39,456 --> 00:25:41,083 いいから踊って 345 00:25:41,500 --> 00:25:45,254 そんなにピリピリしないで 346 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 ほら 347 00:25:46,338 --> 00:25:47,256 何だ 348 00:25:47,256 --> 00:25:49,800 踊ってよ スピンさせて 349 00:25:49,800 --> 00:25:50,717 答えろ 350 00:25:50,717 --> 00:25:52,511 スピンが先よ 351 00:25:58,725 --> 00:26:00,310 シェルは何て? 352 00:26:00,853 --> 00:26:02,938 もう寝る 放っといて 353 00:26:02,938 --> 00:26:04,773 毛布を取ってよ 354 00:26:04,773 --> 00:26:07,901 奥へ行け 俺はソファで寝る 355 00:26:11,363 --> 00:26:12,656 頭を冷やせ 356 00:26:44,771 --> 00:26:45,814 クレオ 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,700 もう大丈夫だからな 358 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 どうしたんだ? 359 00:26:58,911 --> 00:27:02,122 私を抱いて お願いだから 360 00:27:02,122 --> 00:27:03,040 ダメだ 361 00:27:03,040 --> 00:27:04,958 いいからヤってよ 362 00:27:04,958 --> 00:27:08,921 こんなのダメだ ちゃんと話せ 363 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 よせよ 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,177 シェルのせいで 面倒なことに? 365 00:27:16,553 --> 00:27:17,971 何したんだ 366 00:27:18,472 --> 00:27:20,641 彼なんか どうでもいい 367 00:27:21,350 --> 00:27:23,852 息子が死んだら? 368 00:27:28,148 --> 00:27:30,651 分かってただろ クレオ 369 00:27:31,151 --> 00:27:32,402 大丈夫 370 00:27:32,402 --> 00:27:37,115 希望を持とうとした自分が 情けない 371 00:27:37,115 --> 00:27:38,951 そう言うなって 372 00:27:39,576 --> 00:27:41,286 希望は いいものだ 373 00:27:41,870 --> 00:27:46,458 今日 牧師に会った “何もできない”って 374 00:27:49,211 --> 00:27:53,340 何もできないくせに お金は取られたの 375 00:27:55,592 --> 00:27:57,886 医者を探そう 2人で 376 00:27:57,886 --> 00:27:59,054 2人? 377 00:28:00,138 --> 00:28:01,723 どこがよ 378 00:28:02,182 --> 00:28:06,436 あんたは 自分の夢だけ追ってる 379 00:28:08,105 --> 00:28:09,565 待てよ 380 00:28:11,108 --> 00:28:13,235 夢を持つことを責めるな 381 00:28:15,529 --> 00:28:17,614 自分は諦めたから? 382 00:28:17,614 --> 00:28:21,118 夢を持ったら息ができない 383 00:28:21,910 --> 00:28:22,786 ごめん 384 00:28:22,786 --> 00:28:25,664 本当に息もできないわ 385 00:28:25,664 --> 00:28:27,708 クレオ 悪かったよ 386 00:28:27,708 --> 00:28:29,668 俺は そばにいる 387 00:28:30,294 --> 00:28:32,421 ちゃんといる ごめん 388 00:28:33,380 --> 00:28:35,716 ビビらせないでくれ 389 00:28:35,716 --> 00:28:36,675 クレオ 390 00:28:37,342 --> 00:28:39,386 もうケンカは よそう 391 00:28:40,804 --> 00:28:43,056 頼むよ ベイビー 392 00:28:43,473 --> 00:28:45,559 ケンカは やめような 393 00:29:02,993 --> 00:29:04,203 ウソ 394 00:29:49,248 --> 00:29:52,543 分かってる 本当に いい母親よね 395 00:29:54,503 --> 00:29:56,129 ガム かんでる? 396 00:30:06,139 --> 00:30:07,516 ごめんなさい 397 00:30:08,642 --> 00:30:11,728 寝坊して 車の部品も盗まれた 398 00:30:11,728 --> 00:30:14,731 スラム街で? だね 399 00:30:14,731 --> 00:30:17,860 見に来てよ 予想よりずっといい 400 00:30:17,860 --> 00:30:19,653 やめとく 401 00:30:23,282 --> 00:30:24,867 混んでるわね 402 00:30:24,867 --> 00:30:29,413 徴兵がイヤで息子の進学に 必死な母親もいる 403 00:30:29,413 --> 00:30:34,334 教育でベトナム戦争の 徴兵逃れをするのは反対よ 404 00:30:34,334 --> 00:30:35,252 どうぞ 405 00:30:35,252 --> 00:30:39,882 あなたも気になるなら 街で抗議すればいい 406 00:30:39,882 --> 00:30:43,594 ひらめいた ママこそ街で抗議したら? 407 00:30:43,802 --> 00:30:49,057 夢中になれるものを あなたに持ってほしいだけよ 408 00:30:49,057 --> 00:30:52,936 活動家にはウンザリだ 僕の望みが分かる? 409 00:30:53,770 --> 00:30:56,690 ママに説教されない5分間だ 410 00:31:04,072 --> 00:31:05,574 今の出口だよ 411 00:31:06,283 --> 00:31:07,868 家には行かない 412 00:31:29,848 --> 00:31:31,558 イヤなら車にいて 413 00:32:02,339 --> 00:32:05,342 競馬のレースが始まる前は? 414 00:32:05,342 --> 00:32:07,261 直前まで賭けさせる 415 00:32:07,261 --> 00:32:09,304 よし バッチリだ 416 00:32:11,598 --> 00:32:13,475 手を放せ カマ野郎 417 00:32:13,475 --> 00:32:15,143 彼はデイビスだ 418 00:32:15,143 --> 00:32:18,063 ケツの銃弾を出してやる 419 00:32:18,063 --> 00:32:22,776 その証拠を署まで 持っていって報告するぞ 420 00:32:22,776 --> 00:32:25,445 お前が暗殺の首謀者だと 421 00:32:25,445 --> 00:32:26,363 俺は何も... 422 00:32:27,823 --> 00:32:31,702 お前の知恵じゃないよな 誰の指示だ? 423 00:32:31,702 --> 00:32:34,538 分かったよ 女だった 424 00:32:34,538 --> 00:32:36,039 誰なんだ? 425 00:32:36,039 --> 00:32:37,457 知らねえ 426 00:32:39,042 --> 00:32:40,460 クソッたれ 427 00:32:40,794 --> 00:32:43,881 本当に知らねえよ 黒人女さ 428 00:32:45,549 --> 00:32:46,800 他に特徴は? 429 00:32:46,800 --> 00:32:48,010 美人だった 430 00:32:48,177 --> 00:32:52,681 水色のコートを着てたよ すげえ高そうなヤツ 431 00:33:05,110 --> 00:33:06,486 お茶をどう? 432 00:33:06,820 --> 00:33:08,238 要らない 433 00:33:09,865 --> 00:33:11,742 座っていいのよ 434 00:33:16,288 --> 00:33:20,000 何もないけど 今は ここで暮らしてるの 435 00:33:20,417 --> 00:33:24,046 小さなベッドと キッチンがある 436 00:33:24,046 --> 00:33:25,839 見れば分かるよ 437 00:33:35,641 --> 00:33:38,644 逃げないでね ミルトンが何を... 438 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 もうパパのことを呼び捨て? 439 00:33:41,980 --> 00:33:43,565 彼の名前よ 440 00:33:48,028 --> 00:33:50,781 この部屋 そんなにひどい? 441 00:33:51,698 --> 00:33:53,200 変なニオイがする 442 00:33:53,200 --> 00:33:54,826 普段と違うだけ 443 00:33:55,494 --> 00:33:58,997 あなたが もっと来たら なじんでくる 444 00:33:58,997 --> 00:34:03,043 慣れれば これが家の匂いになるわ 445 00:34:04,002 --> 00:34:06,797 パパがいないから家じゃない 446 00:34:07,422 --> 00:34:10,884 じゃ フローリス89番を 吹きかける? 447 00:34:11,217 --> 00:34:15,764 彼はボンド映画をまねて 使い出したの 448 00:34:17,266 --> 00:34:18,934 あの人は退屈よ 449 00:34:18,934 --> 00:34:20,893 退屈なのはママだ 450 00:34:20,893 --> 00:34:23,230 新たな匂いも受け入れて 451 00:34:23,230 --> 00:34:28,110 黒人街で冒険ごっこしてろよ 僕たちを捨ててさ 452 00:34:28,110 --> 00:34:31,655 あなたを捨ててない 愛してるわ 453 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 “ミルトンと住む”と あなたが言い張った 454 00:34:36,076 --> 00:34:37,953 呼び捨ては やめろ 455 00:34:37,953 --> 00:34:41,665 なんて自分勝手な 子なのかしら 456 00:34:42,291 --> 00:34:44,751 僕が自分勝手なの? 457 00:34:45,335 --> 00:34:48,589 あなたの関心は快適さだけよ 458 00:34:48,589 --> 00:34:51,757 ミルトンに似てるわ なぜかしら 459 00:34:52,551 --> 00:34:54,094 分からないの? 460 00:34:54,094 --> 00:34:55,012 ええ 461 00:34:55,012 --> 00:34:57,764 ママには分かるはずだ 462 00:34:57,764 --> 00:34:59,850 セス もういい 463 00:34:59,850 --> 00:35:00,767 答えてよ 464 00:35:00,767 --> 00:35:01,727 忘れて 465 00:35:01,727 --> 00:35:03,937 いいから言えよ! 466 00:35:03,937 --> 00:35:05,564 彼は父親じゃないの! 467 00:35:08,025 --> 00:35:11,028 本当に ごめんなさい 468 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 まさか言うなんて 469 00:35:14,990 --> 00:35:16,033 私... 470 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 違うのよ 471 00:35:21,205 --> 00:35:22,706 腹が立ってた 472 00:35:30,672 --> 00:35:35,844 あなたは何にでもなれると 知ってほしかったの 473 00:35:36,303 --> 00:35:37,679 謝るわ 私... 474 00:35:38,138 --> 00:35:42,768 日記で名前を伏せてた人と 寝たこと? 475 00:35:46,522 --> 00:35:48,190 私の日記を? 476 00:35:48,982 --> 00:35:53,779 読まれたくなかったら 厳重に保管しなよ 477 00:35:53,779 --> 00:35:54,947 いつ? 478 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 いつ読んだの? 479 00:35:58,617 --> 00:36:00,744 の前日 480 00:36:08,293 --> 00:36:11,964 神が与えた試練かと思ったよ 481 00:36:13,257 --> 00:36:16,635 パパが読まないよう 日記を破ろうかと 482 00:36:16,635 --> 00:36:20,639 でも僕が読んだと ママにバレるからやめた 483 00:36:20,639 --> 00:36:24,643 “いつかパパが見つけて 出ていくかも”って–– 484 00:36:26,019 --> 00:36:29,731 その不安に 慣れてきたところだった 485 00:36:29,731 --> 00:36:31,483 ごめんなさい 486 00:36:31,942 --> 00:36:34,653 でも まさかママが... 487 00:36:36,905 --> 00:36:38,740 出ていくなんてね 488 00:36:39,157 --> 00:36:41,243 自分勝手なのは僕? 489 00:36:41,451 --> 00:36:42,578 それは... 490 00:36:44,413 --> 00:36:48,792 自分が分かんないよ 本当の父親も知らないし 491 00:36:50,460 --> 00:36:53,172 構うもんか パパがいる 492 00:36:55,924 --> 00:36:56,758 そうね 493 00:36:56,758 --> 00:36:59,344 呼び捨ての人が僕のパパだ 494 00:36:59,636 --> 00:37:00,470 ええ 495 00:37:00,470 --> 00:37:02,681 大切な唯一の父だよ 496 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 そうよね 497 00:37:07,144 --> 00:37:09,104 もう帰っていい? 498 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 女は 自分の人生の記憶を 探って気づく 499 00:37:41,553 --> 00:37:44,014 バレてしまったウソや–– 500 00:37:44,515 --> 00:37:49,269 すり替わった記憶や 果たされなかった約束に 501 00:37:49,895 --> 00:37:51,813 その時 彼女は–– 502 00:37:51,813 --> 00:37:57,861 信じてくれた人にとって 自分は危険だったと気づく 503 00:38:06,286 --> 00:38:07,788 クレオパトラ 504 00:38:08,121 --> 00:38:11,041 バー以外で 君に会えてうれしい 505 00:38:11,041 --> 00:38:12,751 何の用です? 506 00:38:12,751 --> 00:38:13,669 実は... 507 00:38:13,669 --> 00:38:15,504 クレオ 大丈夫? 508 00:38:15,504 --> 00:38:19,216 もちろんです 彼は友人なので 509 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 どうも 510 00:38:21,844 --> 00:38:25,013 サマーの襲撃犯の1人を 見つけた 511 00:38:25,806 --> 00:38:29,142 雇い主は不明だが 使者は分かったよ 512 00:38:29,935 --> 00:38:31,854 君が運転もしたと 513 00:38:32,813 --> 00:38:35,107 何のことか分からない 514 00:38:35,107 --> 00:38:39,278 ファラオに行って ゴードン氏の前で話すか? 515 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 協力するなら 今は 君の名を伏せる 516 00:38:44,616 --> 00:38:46,910 だが いずれバレるぞ 517 00:38:47,744 --> 00:38:50,998 俺は助けられないが 時間は稼げる 518 00:38:51,623 --> 00:38:52,791 分かるな? 519 00:38:59,256 --> 00:39:04,678 ビュイック・スカイラークの 赤 BM-8488 520 00:39:05,596 --> 00:39:08,765 ナンバーは BM-8488だな 521 00:39:09,725 --> 00:39:10,559 巡査 522 00:39:11,476 --> 00:39:13,937 時間切れで どうなるの? 523 00:39:16,982 --> 00:39:18,984 首謀者は分かるね 524 00:39:20,235 --> 00:39:25,157 署に来て俺たちに話せ 悪いようにはしない 525 00:39:25,157 --> 00:39:26,158 俺たち? 526 00:39:27,117 --> 00:39:28,118 警察? 527 00:39:28,118 --> 00:39:32,247 あなたの相棒が分厚い封筒を 回収してるけど 528 00:39:35,459 --> 00:39:38,712 話は分からないが感謝する 529 00:39:39,755 --> 00:39:41,089 じゃ またな 530 00:39:44,259 --> 00:39:46,595 どうも失礼しました 531 00:40:06,198 --> 00:40:07,741 “M・モーガンスターン様” 532 00:40:07,741 --> 00:40:09,660 “パーキンス精神科病院” 533 00:40:16,708 --> 00:40:18,752 シュワルツ夫人 534 00:40:19,127 --> 00:40:21,797 何の用だね 忙しいんだ 535 00:40:21,797 --> 00:40:24,800 ステファン・ザワツキーに 手紙を書いた 536 00:40:25,259 --> 00:40:26,593 めでたいね 537 00:40:28,303 --> 00:40:29,805 返事が来たの 538 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 記事になるわ 539 00:40:33,225 --> 00:40:37,354 “平凡な主婦が文通を開始” 特ダネだ 540 00:40:37,354 --> 00:40:39,690 なら 他紙に持っていく 541 00:40:39,690 --> 00:40:41,900 マシな見出しをくれる 542 00:40:41,900 --> 00:40:43,068 待つんだ 543 00:40:43,068 --> 00:40:46,613 分かったよ 私の署名記事だ 544 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 調査と執筆の協力者として 君の名を出してやる 545 00:40:51,326 --> 00:40:52,452 どうだ? 546 00:40:53,996 --> 00:40:55,664 前金が欲しい 547 00:40:56,164 --> 00:40:59,168 “ワインスティン宝石店” 548 00:41:02,254 --> 00:41:03,547 いいよ 549 00:41:05,716 --> 00:41:07,467 マディ 550 00:41:07,843 --> 00:41:11,013 覚えてる? ボスコ巡査よ 551 00:41:11,513 --> 00:41:12,389 ジョニーと 552 00:41:12,806 --> 00:41:15,601 巡査 何かありました? 553 00:41:17,728 --> 00:41:22,441 この制服は問題だな 何か起きたと思われる 554 00:41:22,983 --> 00:41:24,735 ただの見回りだ 555 00:41:25,402 --> 00:41:26,820 調子は? 556 00:41:26,820 --> 00:41:28,697 絶好調です 557 00:41:28,697 --> 00:41:29,907 本当に? 558 00:41:30,949 --> 00:41:35,537 数週間前 泥棒に入られたと 聞いたが 559 00:41:36,997 --> 00:41:40,501 対処してもらったので ご心配なく 560 00:41:40,501 --> 00:41:42,961 大仕事で忙しいでしょ 561 00:41:44,838 --> 00:41:46,131 安心したよ 562 00:41:51,011 --> 00:41:53,889 痛いわ このイヤリング 563 00:41:53,889 --> 00:41:57,059 消毒液を貸してくれる? 564 00:41:57,684 --> 00:42:01,230 ピアスの穴を開けた耳が 痛むんです 565 00:42:01,438 --> 00:42:02,606 大変だ 566 00:42:06,818 --> 00:42:11,823 では耳を お大事に 本官の管轄外なのでね 567 00:42:15,994 --> 00:42:17,788 いい1日を 568 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 君もな 夫人 569 00:42:21,250 --> 00:42:22,125 ジュディス 570 00:42:27,297 --> 00:42:29,675 彼 誘ってきた? 571 00:42:29,675 --> 00:42:34,012 あなたに近づくための 変な作戦じゃない? 572 00:42:34,012 --> 00:42:38,392 やめてよ 私の体に宿る神が 感染したのね 573 00:42:38,392 --> 00:42:40,143 だけど–– 574 00:42:41,436 --> 00:42:44,648 これで家賃が払えるわよ 575 00:42:44,648 --> 00:42:48,110 スター紙から前金をもらった 576 00:42:53,490 --> 00:42:54,575 マディ 577 00:42:55,868 --> 00:42:57,035 ありがとう 578 00:42:59,705 --> 00:43:02,499 あなたが誇らしいよ マディ 579 00:43:02,749 --> 00:43:05,419 うらやましくて誇らしい 580 00:43:40,704 --> 00:43:44,208 ほら こっちを見て笑って 581 00:43:44,499 --> 00:43:46,668 ケンケンが上手でしょ 582 00:43:51,381 --> 00:43:54,676 数当てをしてないのは驚きね 583 00:43:55,135 --> 00:43:57,346 冗談よ ごめん 584 00:43:59,556 --> 00:44:02,768 数当てで 大金を稼いだ人は誰? 585 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 知ってる? 586 00:44:05,646 --> 00:44:06,563 ママ 587 00:44:07,856 --> 00:44:10,192 チャーリーから聞いたのね 588 00:44:12,611 --> 00:44:14,488 父に全財産を渡して–– 589 00:44:14,988 --> 00:44:19,451 私が見た夢の数字に 賭けさせて 勝ったの 590 00:44:22,079 --> 00:44:24,957 でも 持ち逃げされたって 591 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 そうよ 592 00:44:28,836 --> 00:44:30,629 それでも父が好き 593 00:44:33,841 --> 00:44:35,717 ママを助けて テディ 594 00:44:36,093 --> 00:44:39,680 最後の数当てをやるわ チャーリーには内緒よ 595 00:44:51,149 --> 00:44:54,069 一緒に賭けてる連中を教えて 596 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 分かった 597 00:45:00,742 --> 00:45:01,785 お願い 598 00:45:03,161 --> 00:45:07,457 彼は絶対に外さない 遅刻しないし... 599 00:45:07,457 --> 00:45:09,877 “ゴーディアン” 600 00:45:18,051 --> 00:45:18,886 誰? 601 00:45:18,886 --> 00:45:20,095 クレオよ 602 00:45:20,721 --> 00:45:22,347 消えて クレオ 603 00:45:22,347 --> 00:45:23,682 入るね 604 00:45:29,938 --> 00:45:35,068 クラレンスのクソ野郎 あんたにクソ鍵を渡した? 605 00:45:35,569 --> 00:45:38,280 短い質問に“クソ”が多い 606 00:45:38,280 --> 00:45:41,533 いいから早く出てってよ 607 00:45:41,533 --> 00:45:43,577 ラリってるの? 608 00:45:43,577 --> 00:45:46,580 シェルがくれたよ 609 00:45:48,832 --> 00:45:52,336 頼むから 今だけ起きて協力して 610 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 レジーを呼んだから... 611 00:45:58,592 --> 00:45:59,551 ドーラ 612 00:46:00,010 --> 00:46:01,970 このままで平気よ 613 00:46:01,970 --> 00:46:03,764 平気じゃないだろ 614 00:46:03,764 --> 00:46:05,182 ボスに言えば? 615 00:46:05,182 --> 00:46:09,686 彼は あんたのために ヤク漬けにしてるの 616 00:46:09,686 --> 00:46:11,146 口出しするな 617 00:46:11,146 --> 00:46:13,398 この子は旅立てない 618 00:46:13,398 --> 00:46:15,776 ここで あんたが ヤりたい時... 619 00:46:15,776 --> 00:46:19,655 口出しするなと言っただろ! 620 00:46:30,499 --> 00:46:34,503 シェルは知らない そうでしょ 621 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 何を? 622 00:46:36,880 --> 00:46:40,050 あんたが私に 封筒を運ばせたこと 623 00:46:41,051 --> 00:46:44,054 “レジーが後始末する”と 言った時–– 624 00:46:44,054 --> 00:46:47,808 彼は分かってなかったわ でしょ? 625 00:46:48,809 --> 00:46:50,060 予想外よ 626 00:46:51,770 --> 00:46:53,313 なぜ私を送ったの? 627 00:46:53,313 --> 00:46:54,273 俺だって... 628 00:46:55,482 --> 00:46:59,069 自分の身が大事だ 仕方ないだろ 629 00:47:04,074 --> 00:47:07,160 レジー もし私が沈むなら–– 630 00:47:08,871 --> 00:47:10,414 あんたも道連れよ 631 00:47:12,207 --> 00:47:13,542 分かってる? 632 00:47:14,585 --> 00:47:19,965 それか 2人とも 溺れずに済む方法がある 633 00:47:28,974 --> 00:47:30,601 どうしろと? 634 00:47:32,186 --> 00:47:33,979 赤い帳簿を見たの 635 00:47:34,730 --> 00:47:37,816 シェルは競馬場の得点板に 細工して–– 636 00:47:37,816 --> 00:47:40,485 レースの当たりを “315”にする 637 00:47:40,485 --> 00:47:43,906 街中がバースデー号に 賭ける時よ 638 00:47:45,657 --> 00:47:47,910 あんたのサインを見たわ 639 00:47:48,660 --> 00:47:51,663 彼が仕組む番号が来たら 教えて 640 00:47:51,663 --> 00:47:54,541 私が賭けるわ きっとバレない 641 00:47:54,541 --> 00:47:57,544 その後 私は消える 642 00:47:57,920 --> 00:47:59,254 消えるって? 643 00:48:01,548 --> 00:48:05,010 あんたの子供は置き去りかよ 644 00:48:05,010 --> 00:48:07,596 あんたが子供の心配? 645 00:48:08,222 --> 00:48:12,809 600対1のオッズで 50ドルを賭ければ3万よ 646 00:48:12,809 --> 00:48:14,895 手数料を1割 渡す 647 00:48:15,395 --> 00:48:18,190 それで? 俺はやらない 648 00:48:18,190 --> 00:48:19,566 彼のイヌだから? 649 00:48:19,858 --> 00:48:20,984 うせろ 650 00:48:21,151 --> 00:48:23,028 2人で何してんの? 651 00:48:25,656 --> 00:48:27,407 ドーラ 聞いて 652 00:48:27,407 --> 00:48:30,953 レジーを見てちょうだい 653 00:48:31,453 --> 00:48:36,124 彼は私を切り捨てる方が 楽だと思ってる 654 00:48:36,333 --> 00:48:37,417 切り捨てる... 655 00:48:37,417 --> 00:48:38,544 ドーラ 656 00:48:39,628 --> 00:48:41,463 彼は私を殺すかも 657 00:48:42,172 --> 00:48:46,134 私が死んだら 犯人は分かるわね? 658 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 やめて レジー 659 00:48:48,053 --> 00:48:50,222 2人とも殺すかも 660 00:48:50,556 --> 00:48:52,099 なぜ そんな... 661 00:48:52,724 --> 00:48:53,725 レジー 662 00:48:54,726 --> 00:48:57,729 その番号を私に伝えて 663 00:49:08,365 --> 00:49:09,324 ここだ 664 00:49:10,868 --> 00:49:11,994 先生 665 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 バウアー 666 00:49:13,245 --> 00:49:16,290 こちらは マージョリー・シュワルツ 667 00:49:16,290 --> 00:49:17,416 マデリンよ 668 00:49:17,916 --> 00:49:20,127 旧姓のモーガンスターンに 669 00:49:20,127 --> 00:49:23,380 じゃあ マデリン・モーガンスターン 670 00:49:23,380 --> 00:49:26,967 “モーニングスター”だね ドイツ語もできる 671 00:49:26,967 --> 00:49:28,886 先生なら驚きません 672 00:49:28,886 --> 00:49:32,181 コーンブラット先生は 監察医だ 673 00:49:32,181 --> 00:49:33,390 私の経歴を? 674 00:49:33,390 --> 00:49:36,476 失礼 うっかりしてました 675 00:49:36,894 --> 00:49:40,063 先生は ロスで 有名人を解剖した 676 00:49:40,063 --> 00:49:41,940 ジョージ・リーヴスや–– 677 00:49:41,940 --> 00:49:44,902 セルマ・トッド マリリン・モンローも 678 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 皮膚の下は みんな同じだね 679 00:49:49,114 --> 00:49:52,492 では聞きますが 何か普通と違ったり... 680 00:49:52,492 --> 00:49:56,705 テシーの件で 気づいたことは? 681 00:49:57,414 --> 00:50:00,292 砂利は容疑者の物だと 確認した 682 00:50:00,626 --> 00:50:01,668 他に何か? 683 00:50:04,588 --> 00:50:05,506 お願いです 684 00:50:05,839 --> 00:50:09,885 分かりました 何かあったはずだ 685 00:50:13,180 --> 00:50:14,389 何です? 686 00:50:15,349 --> 00:50:18,727 他の物も 遺体の爪から出たよ 687 00:50:20,062 --> 00:50:21,897 皮膚細胞があった 688 00:50:23,190 --> 00:50:25,817 レイプされかけて 抵抗したんだ 689 00:50:26,777 --> 00:50:28,278 レイプって? 690 00:50:28,278 --> 00:50:33,367 両脚の間にアザがあったが 処女膜は異状なし 691 00:50:33,367 --> 00:50:38,121 警察も知ってるが伏せた 死因ではないからね 692 00:50:39,039 --> 00:50:42,334 その皮膚はザワツキーの物? 693 00:50:42,334 --> 00:50:45,003 不明だ 彼に傷はなかった 694 00:50:45,337 --> 00:50:47,005 別人の可能性も? 695 00:50:47,005 --> 00:50:49,675 記事にするのは君たちだ 696 00:50:50,717 --> 00:50:52,427 否定はしないよ 697 00:50:54,972 --> 00:50:56,515 セドリック 698 00:50:57,307 --> 00:51:00,227 こんばんは もう閉店ですよ 699 00:51:00,227 --> 00:51:02,563 私宛ての伝言はある? 700 00:51:03,188 --> 00:51:08,151 1つはお母さん きっとステキなご婦人だろう 701 00:51:08,569 --> 00:51:12,739 あと1つは 精神科病院からです 702 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 スター紙の者です マッケンジー先生から電話が 703 00:51:18,620 --> 00:51:20,289 お待ちを 704 00:51:21,832 --> 00:51:22,666 夫人? 705 00:51:22,666 --> 00:51:25,711 いえモーガン... そうです 706 00:51:25,711 --> 00:51:29,464 ザワツキーへの手紙の件で ご連絡です 707 00:51:29,756 --> 00:51:34,136 助けになるなら 彼は あなたに会いたいと 708 00:51:37,264 --> 00:51:41,059 “神の息子と娘たち” 709 00:51:43,020 --> 00:51:43,896 ザワツキー 710 00:52:17,679 --> 00:52:19,014 ステファン? 711 00:52:20,140 --> 00:52:21,767 私がマデリンよ 712 00:53:48,520 --> 00:53:52,441 日本語字幕 松本 陽子