1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Astaga. Sial. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Sial. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Kau mau katakan ada apa? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Hanya... Pak Shell Gordon tahu 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 aku tak akan kembalikan uang receh, dan... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Bukankah judimu sudah buruk? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Kini kau mencuri taruhan orang lain? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Merva, aku membayarnya. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Jangan membohongiku. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Aku membayarnya. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trompetmu? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Sumpah, Alvin, jika kau tak berhenti bekerja untuk orang itu 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 dan mendapatkan trompetmu lagi, aku akan pergi membawa Cleo. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Sayang? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Sayang? Merva? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, ayolah. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Dari mana kau dapat $10? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Menabung setahun dari tugasku dengan Charlie. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Tidak. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Kau tahu ayahmu tak terima sedekah, bukan? 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Ini bukan sedekah. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Harus bekerja untuk ini. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Maaf? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Aku harus bekerja? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ya. Ayolah. - Baik, Nona Sherwood. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Baiklah. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Hadirin, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 dengan hormat aku mempersembahkan satu-satunya, 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood. - Terima kasih. Terima kasih. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Dan mengiringinya, sang trompet manusia, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Cium aku tiap pagi 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Selama sejuta tahun 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Peluk aku tiap malam di dekatmu 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Katakan kau mencintaiku... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Ini Wallace White dengan laporan berita sela khusus larut malam. 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Tepat setelah pukul 22.30 semalam 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 percobaan pembunuhan dilakukan terhadap Anggota Dewan Myrtle Summer, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 mengejutkan seluruh Baltimore. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Para calon pembunuh masih kabur. Polisi mencari... 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Ho, ho, ho. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Ho, ho. 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Halo? - Reggie, ini aku, Cleo. 45 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Ada apa? 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Kau tahu apa yang terjadi. 47 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summer ditembak. 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Menurut berita, kakinya cuma tergores. 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Dan aku tak tahu apa-apa soal itu. Kau juga tidak. 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 Mereka memaksaku menyetir. 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Kau paham? 52 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Ada yang tahu kau di sana? 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Ya, Carol si merpati. 54 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Dan dua bajingan lain yang dia ajak. 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Pria itu menepi dengan konvertibel merah, Reggie. 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Maaf. - Dia melakukan apa? 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Maaf. - Sebentar! 58 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Akan kulaporkan kepada Shell. 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Sebaiknya jangan, Cleo. 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Camkan ucapanku. Kau yang minta ini, ingat? 61 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Kau ingin mendapat kepercayaan Pak Gordon. 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Kini kau harus tunjukkan dia tak berbuat salah. 63 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Atau dia berbuat salah? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Dia tak berbuat salah. 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Jangan ungkit namanya dalam hal ini, Cleo. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Jangan tarik perhatian, lakukan urusanmu hingga ini reda. 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Jangan bekerja pekan ini. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Maaf. - Baiklah! 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Astaga. 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Cepat, Cleo. Kami menunggumu. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Maaf, Bu. - Ya ampun. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Baik. Ini. 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Hei, ayo lihat anak dara ini. - Ya. 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hei. 75 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 BUKU MIMPI ASLI 76 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 BLUE BIRD BAR JAZ 77 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 WARNA 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 BERDASARKAN BUKU KARYA LAURA LIPPMAN 79 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 PERHIASAN 80 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Ho, ho, ho. 81 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Aku tak mengira sangat menyakitkan. 82 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Bukankah kalian punya aturan terhadap tato dan menindik telinga? 83 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Ya, kami tak boleh merusak tubuh kami 84 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 agar kami tak menghina ilahi di dalamnya. 85 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Kukira agar tetap menjauhkan iblis. 86 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Tidak, iblis lebih suka lubang lain. 87 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Ini tak sepenuhnya masuk. Aku harus memasang dengan tangan. 88 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Impian menulismu merusak hidupmu. 89 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Kini kau ingin impian yang sama itu untuk menulis ulang. 90 00:07:58,770 --> 00:08:02,816 Tetapi kenapa kau harus mengungkit mayatku di sana? 91 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Aku aman di dasar air mancur itu. 92 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Selamat pagi, Bu. Bisa kubantu apa? 93 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Selamat pagi. Aku... 94 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Aku mau bertemu Bob Bauer. 95 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Apa dia menantimu? 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Dia akan senang melihatku. 97 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Dan namamu? 98 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 99 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Silakan tunggu di sana. 100 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Pak Bauer. Ada gadis mau menemuimu. 101 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Namanya Maddie Schwartz, tetapi kurasa dia bukan orang penting. 102 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Bu Schwartz, meja terakhir di kanan. 103 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Apa yang bisa kubantu, Bu Schwartz? 104 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Tampaknya akulah yang membantumu. 105 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 THE STAR TERSANGKA PEMBUNUH ANAK 106 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Terima kasih. 107 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ada lagi? 108 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ya. 109 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Aku membaca di koranmu... - Silakan. 110 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...pria kulit hitam dengan mata memar 111 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 terlihat mengobrol dengan Tessie Durst di toko ikan. 112 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Yang benar saja. Itu kata ibu Stephan Zawadzkie. 113 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Mungkin kami bisa bicara, dari ibu ke ibu, 114 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 mungkin kisahnya lebih mendalam. 115 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 Jika kami pikir ibu bisa membantu, 116 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 kami akan mengutus Edna, sebab dia seperti ibu kami. 117 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Benar? 118 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Utus salah satu pengikut lemahmu. Aku punya pekerjaan. 119 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Sepertinya kau masih membutuhkanku. 120 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Biar kupahami ini, Bu Schwartz... 121 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Namaku Maddie. 122 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Kau cuma ingin berlenggang ke tempat bisnis serius 123 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 yang mempekerjakan orang ahli dan berpengalaman 124 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 dan mulai menggarap cerita. 125 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Dan kualifikasimu hanya sebagai ibu? 126 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Namamu ada di surat kabar itu 127 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 karena kau kuberi petunjuk bagus untuk berita hebatmu. 128 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Tidak, kau menyimpangkanku, 129 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 dan aku punya keahlian dan pengalaman untuk memanfaatkan penyimpangan itu. 130 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Menurutku, itu masih berarti kau berutang budi kepadaku, Pak Bauer. 131 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Tidak, aku dalam bisnis berita, bukan bisnis memberi bantuan, 132 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 dan kau ingin kulakukan itu. 133 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Aku punya pengalaman menulis. 134 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Di klub puisimu atau surat kabar sekolahmu? 135 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Apa kau membawa resume? 136 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Begini, aku mau saja mengantarmu keluar, Maddie. 137 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Tetapi percaya atau tidak, aku orang sibuk. 138 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, aku menutup telepon siapa? 139 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Kau mabuk atau dipenjara? 140 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Terima kasih atas waktumu. 141 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Stephan yang baik, 142 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 aku hanya bisa membayangkan perasaanmu saat ini. 143 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Aku ingin kau tahu, beberapa dari kami bersimpati atas situasimu. 144 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Namaku Maddie, dan akulah yang menemukan Tessie di danau. 145 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Kami bersama Myrtle Summer 146 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 untuk pernyataan pertamanya setelah dipulangkan dari rumah sakit. 147 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Kemarin, percobaan pembunuhan terjadi di luar rumahku. 148 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Kakiku ditembak, 149 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 tetapi aku berdiri hari ini 150 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 untuk menyatakan ulang komitmenku pada pemilu ini. 151 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Kampanyeku, pendukungku, 152 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 dan warga kota ini tak akan ditembak. 153 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Aku yang pertama melihat dia tewas. 154 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Katanya kau yang terakhir melihatnya hidup. 155 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Yang membuatku merasa kita terkait dalam satu segi. 156 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Perasaan yang kupikir akan kauceritakan. 157 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Polisi kita akan menemukan para pria pengecut ini. 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Operator, apa aku boleh minta alamat 159 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Rumah Sakit Jiwa Clifton T. Perkins? 160 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Apa aku bisa membuat tawaran kecil? 161 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Mari kita dengar. 162 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Kulihat kau punya telepon di belakang bar. 163 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Jika kubayar lima sen untuk tiap pesan, apa kau mau menerima panggilan untukku? 164 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Dua puluh lima sen, dan akan kupertimbangkan. 165 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Apa kau bisa jawab tanpa menyebut ini The Silver Dollar? 166 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Apa kau juga mau aku pakai dasi, Bu? 167 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Hanya hingga aku memasang telepon di apartemenku. 168 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Kau tinggal di sini? 169 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Perlu lama untuk itu di blok ini. 170 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Aku tinggal di gedung ini. 171 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Jadi, 30 sen dan kita sepakat, Tetangga. 172 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Tiap pagi. Semenit untuk menghangatkan tanganku. 173 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Kau cuma harus pegang erat seperti ini. 174 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Dia akan coba membawamu ke kandang. 175 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Jadi, kau harus... 176 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Lepaskan seperti itu dan pegang dari atas. 177 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Dan tarik. 178 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Dan bawa sampai belakang, jangan menyeretnya. 179 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Benda ini... - Hei. 180 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Malam yang melelahkan? 181 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Kenapa di sini, Polisi Hitam? 182 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Tak ada kejadian buruk di sini. 183 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Sebaiknya jaga ucapanmu, Teeth. 184 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Tak apa. Biarkan dia bersikap tangguh di depan anak ini. 185 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, apa kabar? 186 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Baik. - Bunga masih berdaya? 187 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Ayolah. Apa urusanmu dengan kami? 188 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Kau tahu ACD tak suka melihat kuda menjalani hidup seperti ini. 189 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Ayolah, Kawan. 190 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Kini kawan, ya? 191 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Biar kami mengurus ACD. 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Bagaimana jika kau menyebar kabar di seluruh kandang di kota, 193 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 mungkin mereka tahu siapa yang coba membunuh Myrtle Summer semalam? 194 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Aku tahu kalian tukang sayur sering dengar kisah. 195 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Wah, aku tak tahu apa-apa. 196 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Tentu kau tahu. 197 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Seperti tentang pria yang berusaha mengeluarkan banyak peluru dari bokongnya 198 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 tanpa pergi ke rumah sakit. 199 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Mungkin aku mendengar sesuatu 200 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 tentang dokter kuda yang keluarkan peluru dari bokong orang bodoh. 201 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Orang bodoh itu punya nama? 202 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Pak Gordon? 203 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy berkata kau minta dia memimpin acara malam ini. Benar? 204 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Pak Gordon. 205 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Kau tak ke sini untuk bicara tentang Slappy Johnson. 206 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Aku berbuat salah mengupah para orang bodoh. 207 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Tak ada lagi yang mau melakukan tugas kecuali kuungkit namamu. 208 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Kau tahu kenapa kuminta tak melakukan sendiri? 209 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Karena kau menyayangiku seperti putramu. 210 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Aku menyayangimu seperti putraku. 211 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Benar. 212 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Aku tak mau kau terlibat, dan aku tak mau kau mengingatnya. 213 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Tetapi kini, Myrtle melihat wajah mereka. 214 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Mereka melihatmu saat kau lakukan antaran. 215 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Tak penting. 216 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Aku akan lompat jembatan sebelum ucapanku bisa merugikanmu. 217 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Aku tahu. 218 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Tetapi aku akan sedih melihatmu jatuh. 219 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Hentikan trem! 220 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Hentikan trem! 221 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Hentikan tremnya! Hentikan! Hentikan tremnya! 222 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Hentikan tremnya. - Tolong! 223 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Hentikan tremnya! 224 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Hentikan... 225 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 226 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Sayang, biar kulihat. Bisa kulihat matamu? 227 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Kenapa? 228 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Buka matamu, Sayang. Biar kulihat. 229 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Bu? 230 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Apa aku boleh tidur lagi? 231 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Aku tahu. 232 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Ya, apa? 233 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Apa? 234 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Matanya. 235 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Biar kulihat. 236 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Aku tahu kau tak sering setuju denganku. 237 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Dokter sudah melakukan segalanya sebisa mungkin untuknya. 238 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Kini sudah saatnya kau menghubungi pendeta, Cleo. 239 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Tuhan, kami meminta pembebasan-Mu. 240 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Putra-Mu, Lionel, tak bersalah dari darah keluarganya. 241 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Tuhan, pancarkan sinar-Mu pada keluarga ini. 242 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Biarkan beban yang mereka tanggung mengalir di sungai darah itu. 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Ulangi ucapanku. 244 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Bapa kami... 245 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Penyembuh kami... 246 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Bapa kami... - Bapa kami... 247 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Penyelamat kami... 248 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Penyelamat kami... - Penyelamat kami... 249 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Amin. 250 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Tindakanmu di sana, 251 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 apa akan membantu putraku dengan apa pun selain harapan? 252 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Sel sabit tak ada obatnya, Eunetta. Kau tahu itu. 253 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Tetapi kau masih punya kekuatan untuk menyelamatkannya. 254 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Bagaimana? 255 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Tunjukkan kepada Tuhan pengabdianmu untuk pendetanya. 256 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Pajak kecil. 257 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Sumbang ke gerejanya dan tanam benih tempat keajaiban bisa tumbuh. 258 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Tuhan butuh berapa? 259 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Tuhan tak butuh. 260 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Tuhan sudah lengkap. 261 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Dan cinta-Nya untuk putramu tak terbatas. 262 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Pertanyaannya, berapa nilai nyawa putramu untukmu? 263 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Kau rela mengorbankan apa? 264 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Silakan keluar, Pendeta. 265 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 266 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Aku meminta pembebasan kepada politisi. 267 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Aku meminta perlindungan kepada germo. 268 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Aku meminta penyelamatan kepada pendeta. 269 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Tetapi pada akhirnya, aku sendirian. 270 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Aku tenggelam, Maddie. 271 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 BUKU MIMPI ASLI 272 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Dan aku hanya bisa berpikir bahwa aku layak tenggelam. 273 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Aku bermimpi malam ini. 274 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Ya? 275 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Seluruh kota terbakar hangus. 276 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Mobil di jalanan macet total. 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Lalu aku melihat anak domba... 278 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Kehilangan kebahagiaan diikuti hilangnya kekayaan." 279 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221". 280 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Angkanya cukup bagus, menurutku. 281 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Baik, $10 pada 221. 282 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Jika aku menang, kudapatkan trompetku lagi... 283 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Semua orang di keluargaku punya senjata. 284 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Ibuku punya tiga. Orang memberikannya. 285 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Dan itu benar! Orang memberikan untuknya. 286 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Sedang apa kau? 287 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Kataku jangan menonjol. Jangan bekerja. 288 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Ini malam terakhir Dora, ya? 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Biarkan gadis bersenang-senang. 290 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Orang kaya dapat tanah. 291 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Orang miskin mewarisi senjata dan wajan besi cor. Aku tak memasak. 292 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Boleh minta vodka martini dengan zaitun hijau indah itu? 293 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Kini kau minum? 294 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Arloji itu bagus." Katamu, "Kau suka arloji ini? 295 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Kakekku wafat dan memberiku arloji ini." 296 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Aku berpikir, "Sial, kakekku cuma memberiku pistol." 297 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Berikan arlojimu!" 298 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Jadi, tentang senjata, Hadirin, 299 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - orang berikutnya di panggung ini... - Cleo. 300 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...hebat dan tak perlu dikenalkan. 301 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Aku perlu itu. 302 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Ini pekan terakhirnya tampil di Pharaoh 303 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 karena dia akan meninggalkan kalian dan pergi ke Paris. 304 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Tepuk tanganlah yang meriah. Sambutlah Dora Carter! 305 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Begitu! 306 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Terima kasih, Slappy. 307 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Kalian tahu aku membiarkan semuanya. 308 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Aku punya teman baik yang telah bersamaku dalam suka dan duka, 309 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 tetapi malam ini aku ingin melihat kalian menari. 310 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Beginilah aku ingin kalian mengingat Dora. 311 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Mulailah. 312 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Ya 313 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Ya 314 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Ya 315 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Ya 316 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Wanita di barisan Berbusana merah 317 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Dia minum kopi 318 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Wanita di barisan Dia minum teh 319 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Dia minum kopi Lalu pulang 320 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Wanita di barisan 321 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Wanita di barisan Berbusana hijau 322 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Memakai stoking sutra Dengan jahitan emas 323 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Wanita di barisan 324 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Wanita di barisan Berbusana merah 325 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Menjadikan pria Mabuk kepayang 326 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Wanita di barisan 327 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Wanita di barisan Berbusana hitam 328 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Untuk seribu dolar Dia merintih dan mengerang 329 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Wanita di barisan 330 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Wanita di barisan Bergoyang, bergoyang 331 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Mendengkur seperti kucing Mengerling pada pria 332 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Dan dia membalas kerlingannya 333 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Wanita di barisan 334 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Mengosongkan saku pria Dan menghancurkan harinya 335 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Menjadikan pria mencintainya Dan dia terbang meninggalkannya 336 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Wanita, hei 337 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Apa aku berbuat salah, Pak? 338 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Wanita, hei 339 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Wanita di barisan 340 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Mengosongkan saku pria Dan merusak harinya 341 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Dan dia membuat pria mencintainya 342 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 Lalu dia jelas terbang meninggalkannya 343 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Terbang 344 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Terbang 345 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Dia jelas akan terbang 346 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Maaf. Aku tak banyak tidur semalam. 347 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Tetapi jangan cemas, temanmu Reggie akan membersihkan untukmu. 348 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Benar, Reggie? 349 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 Baik, ayo, Leo. Cukup berdansa. Baiklah. 350 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Kau sudah cukup berdansa. 351 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Apa masalahmu? - Lepaskan aku. 352 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Masalahku, kau meraba istriku. 353 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hei. - Ayo, sudah saatnya pergi. 354 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Sampai jumpa, Reggie. 355 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Apa-apaan ini? 356 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Dia akan terbang pergi 357 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Kau cemburu. 358 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Dia apa? Mungkin usianya sekitar 23 tahun, tetapi dia menyukaiku. 359 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Wanita di barisan Barisan 360 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Berbusana merah Barisan 361 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Membuat pria Mabuk kepayang 362 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Wanita di... 363 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Mendengkur seperti kucing 364 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Mengerling pada pria Dan dia membalas... 365 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Kawan. 366 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Baiklah. Ayo mulai. 367 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Apa katamu kepada Shell? 368 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Kau dengar, Leo? Apa katamu kepada Shell? 369 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Ayo, menarilah denganku. 370 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Kenapa kau sangat kaku? 371 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Jadilah sepertiku. 372 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Ayolah. 373 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Ada apa denganmu? - Ayo, menarilah denganku. 374 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Putar aku, ayolah. 375 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Aku bertanya. - Akan kukatakan jika kau memutarku. 376 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Apa kata Shell? 377 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Beri aku selimut. Jangan ganggu aku. 378 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Beri aku selimut. Ayolah, Slap. 379 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Pergi ke belakang. 380 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Aku akan tidur di sofa. 381 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Tenanglah! 382 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Sayang? 383 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Tak apa. 384 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Apa yang dia lakukan, Sayang? 385 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Ayolah. Tiduri aku, Slap. Ayo, kumohon. 386 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Tidak. - Ayo, Slap. Tiduri aku. 387 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Kumohon, Slap. - Sayang, tidak, tak seperti ini. 388 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Ceritakan kejadiannya. 389 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Tidak. 390 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Katakan, apa yang terjadi? 391 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Apa Shell memberimu masalah? 392 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Apa perbuatanmu? 393 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Siapa peduli yang terjadi dengan Shell? 394 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Apa pentingnya, jika putra kita akan mati? 395 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Kita sudah tahu ini, Cleo. 396 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Tak apa. 397 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Tidak. Aku membiarkan diriku berharap. - Cleo, tak apa. 398 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Aku merasa sangat malu. 399 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Jangan merasa malu. Kenapa? 400 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Bagus untuk punya harapan. 401 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Aku menemui Nabi hari ini. 402 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Katanya dia tak bisa apa-apa lagi. 403 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Dia tak bisa apa-apa lagi. 404 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Tetapi menerima uangku. 405 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Kita akan cari dokter lain. 406 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 Kita? 407 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Tak ada "kita". 408 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Hanya kau dan impianmu. 409 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Jangan katakan itu. 410 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Jangan salahkan aku karena punya impian... 411 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 hanya karena kau merelakan impianmu. 412 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Kau mau aku bermimpi padahal aku tak bisa bernapas? 413 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Maaf. Maafkan aku. - Slap, aku bahkan tak bisa... 414 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Aku tak bisa bernapas. - Leo, aku di sini. 415 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Aku di sini. Hei. 416 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Aku di sini bersamamu. Maaf. 417 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Tolong, Leo, kau mulai membuatku takut, Leo. 418 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 419 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Hei, ayo jangan bertengkar. 420 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Tolong, Sayang. 421 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Ayo jangan bertengkar. Ya? 422 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Astaga. 423 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Aku tahu. Ibu terbaik tahun ini. 424 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Apa kau makan permen karet? 425 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Maafkan aku. 426 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Aku bangun terlambat lalu dop banku dicuri. 427 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Di Bottom? 428 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Sungguh tak terduga. 429 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Kau harus mengunjungiku. Lingkungannya makin baik. 430 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Tidak. Terima kasih. 431 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Wah. Penuh sesak. 432 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Ya. Ada ibu yang mencemaskan putranya berkuliah, 433 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 agar tak ikut wajib militer ke Vietnam. 434 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Kurasa pendidikan bukan taktik pengelakan untuk ikut wajib militer. 435 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Ini untukmu. 436 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Semoga, jika kau sangat peduli, 437 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 kau harus pergi ke jalanan, ikut protes. 438 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 Aku punya ide. 439 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Kau saja yang ikut protes di jalan. 440 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Maksudku, aku ingin kau berminat tentang sesuatu. 441 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Begini, aku dikelilingi banyak aktivis. 442 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Tetapi tahukah yang kuminati? - Apa? 443 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Kau tak menceramahiku selama lima menit. 444 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Kau lewatkan jalan keluar. 445 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Kita tak pulang. 446 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Tetap di mobil jika kau mau. 447 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...setelah balap kuda mulai. 448 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Jadi, kita melakukan apa? 449 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 Ke rumah-rumah sebelum balap pukul lima. 450 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Benar. 451 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Lepaskan aku, dasar banci keparat. 452 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Itu Petugas Davis untukmu, Sponge. 453 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Peluru masih di bokong? 454 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Apa-apaan? - Biar kukeluarkan. 455 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Aku minta Petugas Davis membawa bukti yang dia pegang 456 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 jauh-jauh hingga kantor polisi 457 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 dan kami katakan kau berencana membunuh Senator Summer. 458 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Kau paham? - Aku tak tahu apa-apa... 459 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Sial, dan kita tahu kau tak cukup pintar untuk itu, Sponge. 460 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Katakan siapa yang menyuruhmu! - Baik. Itu wanita. 461 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Wanita. Siapa dia? - Aku tak tahu... Sial. 462 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Sumpah. Aku bersumpah... Dia berkulit hitam. 463 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Aku perlu lebih banyak dari kulit hitam. - Dia cantik. 464 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Memakai mantel biru terang. 465 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Pasti harganya mahal. 466 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Mau teh? 467 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Tidak usah. 468 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Kau boleh duduk. 469 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Tak mewah, tetapi di sinilah tempat tinggalku. 470 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Aku punya ranjang kecil, dapur kecilku... 471 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Ya, aku bisa lihat itu, Bu. 472 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Jangan lakukan. 473 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Entah Milton akan katakan apa. - Maksudmu Ayah? 474 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Kini dia disebut Milton? - Itu namanya. 475 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Apa sangat buruk di sini? 476 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Baunya aneh. 477 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Baunya berbeda. 478 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Jika kau lebih sering di sini, mungkin akan mulai bau sepertimu. 479 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Kau akan terbiasa, dan mungkin akan bau seperti rumah. 480 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Tak akan bau seperti rumah, karena tak ada Ayah. 481 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Apa kau mau kusemprotkan Floris No. 89 miliknya? 482 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Milton mulai memakai itu saat usiamu empat tahun 483 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 dan dia membaca James Bond memakainya? 484 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Kau tak harus membosankan sepertinya. 485 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Ayah tak membosankan. - Kau bisa... 486 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Kaulah yang membosankan. - Terbukalah pada aroma, pengalaman baru. 487 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Melakukan petualangan palsu di kota Negro. 488 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 Aku tak percaya kau tinggalkan kami untuk ini. 489 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Aku tak meninggalkanmu. 490 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Aku menyayangimu. 491 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Aku ingin meluangkan waktu denganmu, tetapi kau berkeras tinggal dengan Milton. 492 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Bu, jangan sebut dia begitu. 493 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Kau sangat egois. 494 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Kau bisa... Aku, egois? - Kau bukan anak kecil lagi. 495 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Aku mengalami sesuatu 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 dan kau cuma pedulikan kenyamananmu. Seperti Milton. 497 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Kalian sama saja. Aku tak paham. 498 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Kenapa? Kenapa kau tak paham? - Entahlah. 499 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Apa yang sulit dipahami? - Aku tak pernah paham. 500 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Kenapa tak paham? - Seth, cukup. 501 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Tidak, katakan. - Cukup! 502 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Kau tak paham apa? - Hentikan... Lupakan... 503 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Kenapa? Katakanlah, apa yang tak kaupahami? 504 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Dia bukan ayahmu! 505 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Maaf... Maafkan aku. 506 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Aku tak percaya kukatakan itu. 507 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Aku... 508 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Aku tak... 509 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Aku cuma marah. 510 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Aku cuma ingin kau tahu kau bisa menjadi apa 511 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 dan menjadi segalanya. 512 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Maaf. Aku... 513 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Apa, seperti pria itu yang kautiduri, 514 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 yang namanya tak mau kautulis di buku harianmu? 515 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Kau membaca buku harianku? 516 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Kau meninggalkannya di lemarimu tanpa dikunci. 517 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Jika tak mau orang membacanya, kau bisa menaruhnya 518 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - di tempat yang... - Kapan? 519 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Kapan? Kapan kau membacanya? 520 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Hari sebelum Bar Mitzvah-ku. 521 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Kukira... 522 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Kukira Tuhan mengujiku atau sesuatu, aku... 523 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Aku ingin merobek halaman itu agar Ayah tak menemukannya, 524 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 tetapi lalu kau tahu aku membacanya. Jadi aku tak bisa melakukan itu. 525 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Jadi, aku hanya hidup dengan... 526 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Hanya terbiasa merasa takut Ayah akan tahu dan pergi dan... 527 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Aku minta maaf. 528 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Lalu kau pergi... 529 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Kau pergi. 530 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Kau menyebutku egois? 531 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Aku tak... 532 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Aku tak tahu siapa aku. 533 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Dan aku tak tahu siapa ayah kandungku. Dan aku... 534 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Dan aku tak peduli karena aku punya ayah. 535 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Tentu. 536 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Kau bisa memanggilnya Milton sesukamu, tetapi dia ayahku. 537 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Baik. - Hanya dia ayah yang kubutuhkan. 538 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Itu adil. 539 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Jadi, apa aku boleh pulang sekarang? 540 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Bila wanita akhirnya meraih kenangannya 541 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 dan menemukan kebohongan yang hilang, 542 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 kenangan yang salah tempat, janji yang dilanggar, 543 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 dia menyadari betapa berbahayanya dia bagi mereka di sekitarnya 544 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 yang percaya dia mengenali dirinya. 545 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Nona Cleopatra. 546 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Kuakui, senang melihatmu bila kau tak separuh sembunyi di balik bar. 547 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Kau mau apa, Petugas Platt? - Baik... 548 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, semua baik-baik saja di sana? 549 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ya. Sebentar. Ini temanku, Nona Jean. 550 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hei, Nona Jean. 551 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Aku menemukan salah satu amatir yang coba membunuh Bu Summer. 552 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Dia tak tahu siapa yang mempekerjakannya, tetapi tahu yang mengantar. 553 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Katanya kau juga menyetir, Cleo. 554 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Aku tak tahu maksudmu, Petugas Platt. 555 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Kita bisa bertemu di Pharaoh. 556 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 Kita bisa membicarakan ini di depan Pak Gordon, ya? 557 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Atau kau bisa membantuku dan namamu bisa kusisihkan dari hal ini sebisaku. 558 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Kau masalah bagi mereka, ya? Kita tahu itu. 559 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Aku tak bisa apa-apa soal itu, tetapi bisa mengulur waktu untukmu. 560 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Apa kau paham? 561 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Skylark Buick merah. 562 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 563 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488? 564 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Terima kasih, Cleo. - Petugas Platt? 565 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Apa yang terjadi bila waktunya habis? 566 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Kita tahu siapa yang mengutusmu, Cleo. 567 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Pergilah ke kantor polisi dan laporkan, dan kami pastikan kau tak cedera. 568 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Kami? - Ya. 569 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Polisi? - Ya. 570 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Polisi sama yang mengutus mitramu mengambil amplop gemuk tiap pekan? 571 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 Aku tak tahu maksudmu, Cleo, 572 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 tetapi terima kasih informasinya. 573 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Sampai jumpa segera. 574 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Sampai jumpa, Nona Jean. Terima kasih. 575 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 RUMAH SAKIT NEGARA BAGIAN CLIFFORD T. PERKINS 576 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Bu Schwartz. 577 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Ada apa sekarang? Hariku melelahkan. 578 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Aku menulis surat untuk Stephan Zawadzkie. 579 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Selamat. 580 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Dia membalas suratku. 581 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Layak untuk berita. 582 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Ibu rumah tangga di Pikesville mendapat teman pena baru." 583 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Segera kutulis. - Baik. 584 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Kuajukan ke The Beacon atau The Sun. 585 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Pasti mereka akan dapat judul yang lebih baik. 586 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Jangan. Hei. 587 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Baik, itu layak untuk berita. 588 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Syaratku. 589 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Jika membantu penelitian dan ikut menulis, kau disebut sebagai kontributor. 590 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Aku cuma bisa ini. 591 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Aku mau uang muka. 592 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 TOKO PERHIASAN WEINSTEIN 593 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Baiklah. 594 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 595 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Kau ingat Petugas Bosko. 596 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Panggil aku Johnny. - Pak, semua baik-baik saja? 597 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Itu masalahnya dengan seragam ini. 598 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Begitu orang melihat kita, mereka anggap pasti ada masalah. 599 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Aku hanya berpatroli. 600 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Apa kabar, Nn. Schwartz? 601 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Baik sekali. 602 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Ya? 603 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 Karena Judith menyebut sesuatu tentang apartemenmu dirampok 604 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 beberapa pekan yang lalu. 605 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Itu sudah diurus. Kau tak perlu mencemaskan itu. 606 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Pasti kau punya urusan yang lebih penting. 607 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Aku senang mendengarnya. 608 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Ya ampun. Anting-anting ini. 609 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Apa kau punya sesuatu untuk disinfeksi... - Ya. 610 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Baru-baru ini telingaku ditindik dan itu selalu menggangguku. 611 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Ya ampun. 612 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Nona-nona, aku akan tinggalkan kalian dengan telinga panas. 613 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Itu jelas melampaui tingkatan gajiku. 614 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Selamat siang, Pak. 615 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Kau juga, Nn. Schwartz. 616 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 617 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Dia mengajakmu berkencan, bukan? 618 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Kurasa, hanya rencana aneh untuk mencapaimu. 619 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Tidak, yang benar saja. 620 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Kurasa ilahi di dalam itu terinfeksi. 621 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Namun... 622 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 itu memberi uang sewa 623 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 berkat cek pembayaran di muka dari The Baltimore Star. 624 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 625 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Baiklah. 626 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Aku bangga denganmu, Maddie. 627 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Iri, tetapi bangga. 628 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Ayolah. Kau melihatku. Kau bisa tersenyum. 629 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Kau hanya marah ibumu masih bisa. 630 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Aku heran kau tak pergi memasang judi. 631 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Aku bercanda. Maaf. 632 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Apa kau pernah bertemu orang yang menang banyak dari berjudi? 633 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Siapa? - Kau. 634 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ya. Kurasa Charlie memberi tahu segalanya, ya? 635 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Aku minta ayahku mempertaruhkan semua uangku berdasarkan mimpiku, 636 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 dan aku menang. 637 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ya, tetapi dia pergi dengan semuanya. 638 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Benar. 639 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Aku masih menyayangi ayahku. 640 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Aku perlu bantuanmu, Teddy. 641 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Aku akan berjudi terakhir kali, tetapi jangan beri tahu Charlie Tua. 642 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Beri tahu aku tentang beberapa orang yang berjudi denganmu. 643 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Baiklah. 644 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Dia tak pernah melewatkan taruhan. 645 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Maksudku, dia akan selalu datang tepat waktu... 646 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Siapa itu? - Aku Cleo. 647 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Persetan denganmu, Cleo. 648 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Aku akan masuk. 649 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Bajingan berkelamin kecil Clarence itu memberimu kunci? 650 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Kata sifatnya banyak untuk pertanyaan singkat. 651 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Simpanlah. 652 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Pergi dari sini. 653 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Jadi, kenapa kau teler, Dora? 654 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Hanya hadiah perpisahan kecil dari Shell. 655 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, kau harus tetap bersamaku saat ini. 656 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Aku perlu bantuanmu. 657 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Kuhubungi Reggie, dia akan datang... 658 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Sayang. 659 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Dia baik-baik saja, Reggie. Biarkan dia. 660 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Ini tampak baik-baik saja bagimu? 661 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Sudahlah, Reggie. 662 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Jika kau tak suka melihatnya seperti ini, beri tahu bosmu. 663 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Dia jadikan Dora begini untukmu, ya? 664 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Jaga ucapanmu kepadaku, Cleo. - Dia terjebak. Tak bisa pergi. 665 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Di sini, siap menari untukmu kapan saja kau ingin dia... 666 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Kataku jaga ucapanmu, Cleo! 667 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Dia tak tahu, bukan? 668 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Apa? 669 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Bahwa kau mengutusku dengan amplop. 670 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Dia tak tahu apa maksudku saat kataku kau akan bereskan kekacauannya. 671 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Apa dia tahu? 672 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Kurasa tidak! 673 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Kenapa kau mengutusku, Reggie? - Aku mencoba... 674 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Aku mencoba menghindari tekanan, Cleo. 675 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Aku harus. - Astaga. 676 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Jika aku ditangkap, Reggie, 677 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 kau akan kulibatkan. 678 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Paham? 679 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Atau kau bisa membantu kita agar tak tenggelam. 680 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Kau mau apa? 681 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Aku melihat buku merah. 682 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Aku tahu Shell mengakali papan skor di Pimlico 683 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 untuk memastikan taruhan balapan berakhir pada 315 684 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 saat seluruh kota bertaruh pada ulang tahun Sinterklas. 685 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Kulihat tanda tanganmu di buku neraca. 686 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Kau tahu nomor yang dia berikan. 687 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Kau berikan nomor itu, kupertaruhkan, itu tak bisa dikaitkan kepada kita. 688 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Lalu aku akan menghilang. 689 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Menghilang? 690 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Bagaimana dengan anak-anakmu? Kau akan tinggalkan mereka? 691 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Kini kau mencemaskan anak-anakku, Reggie? 692 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Pada kemungkinan 600-banding-1, itu 30.000 pada taruhan $50, dan aku... 693 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, kuberi 10% hasilnya kepadamu. 694 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Tidak, ya? Aku tak mau menerimanya. 695 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Karena kau pengikut Gordon, ya? - Mundur dariku, Cleo! 696 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Sedang apa kalian? 697 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, Sayang, begini. 698 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Lihatlah Reggie. Lihat Reggie. 699 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Lihat, saat ini, dia mengira hidupnya mungkin lebih mudah 700 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 jika dia menyingkirkanku. 701 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Apa maksudmu menyingkirkan... - Dora. 702 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie mungkin akan membunuhku. 703 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Jadi, jika aku tewas, aku ingin kau tahu pelakunya. 704 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Tidak, Reggie, kenapa kau... 705 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Kecuali kau mau membunuh kami. 706 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Ada apa dengannya... 707 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, dapatkan nomor itu untukku. 708 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Ayo. 709 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Hei, itulah dia. 710 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Masuklah. 711 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, ini Marjorie Schwartz. 712 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Maaf. Madeline Schwartz. 713 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Dan aku lebih suka nama gadisku, Morgenstern. 714 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Baik, aku baru tahu. Ini, Madeline Morgenstern. 715 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Senang berkenalan, Bu Bintang Pagi. Apa kau tahu aku bisa berbahasa Jerman? 716 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Aku tak heran dengan apa pun yang kaulakukan. 717 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Ini Dr. Kornblatt. Dia dokter koroner. 718 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Kau tunjukkan tembokku? - Maaf. 719 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 Tidak, aku lupa. Saat keluar nanti. 720 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Dokter ini berasal dari LA, 721 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 dan dia melakukan autopsi untuk George Reeves, 722 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Todd, Marilyn Monroe... - Wah. 723 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Semua orang sama di dalamnya. 724 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Kudengar begitu. 725 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, apa ada hal janggal atau... 726 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Hei, apa pun yang mungkin kaulihat tentang gadis Durst 727 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 yang terlewatkan kain lap atau... 728 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Kerikil yang kutemukan membuat pembunuhnya tertangkap. Aku tahu. 729 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Apa ada hal lain? 730 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Bantulah aku, Dok. 731 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Untukmu, Bauer, kurasa ada sesuatu. 732 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Apa itu? 733 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Bukan cuma kerikil yang ada di bawah kukunya. 734 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Kutemukan sel kulit, 735 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 berarti dia berkelahi saat pelaku berusaha memperkosanya. 736 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Berusaha memperkosanya? 737 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Ada memar di antara kakinya, 738 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 tetapi selaput daranya tak sobek. 739 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Polisi sudah tahu, tetapi keluarga gadis itu sangat berduka, 740 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 dan bukan penyebab kematian, jadi... 741 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Apa kulit Zawadzkie yang ada di bawah kukunya? 742 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Aku tak bisa katakan. Zawadzkie tak tergores. 743 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Jadi, mungkin orang lain. 744 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Aku cuma mengautopsi. Kalian yang tulis artikel. 745 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Tetapi mungkin saja. 746 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Halo, Cedrick. 747 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 Selamat malam. 748 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Bar kami tutup, Nn. Teaberry. 749 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Apa aku bisa dapatkan pesanku? 750 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Sebenarnya, ya. 751 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Ada satu dari ibumu. 752 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Sepertinya wanita baik. 753 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Dan satu dari rumah sakit jiwa. 754 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 Halo, aku menelepon atas nama The Baltimore Star, 755 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 membalas panggilan untuk Dr. McKenzie. 756 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Tunggu. Aku akan transfer. 757 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Bu Schwartz? - Bukan, Morg... 758 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ya, ini aku. 759 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Aku menelepon tentang surat kirimanmu untuk Stephan Zawadzkie. 760 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Kami pikir akan membantu jika... - Ya? 761 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Dia minta bertemu denganmu. 762 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 763 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 764 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Aku Madeline. 765 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto