1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Astaga. Sial.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Sial.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Kau mau katakan ada apa?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Hanya... Pak Shell Gordon tahu
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
aku tak akan kembalikan uang receh, dan...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Bukankah judimu sudah buruk?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Kini kau mencuri taruhan orang lain?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Merva, aku membayarnya.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Jangan membohongiku.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Aku membayarnya.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trompetmu?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Sumpah, Alvin, jika kau
tak berhenti bekerja untuk orang itu
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
dan mendapatkan trompetmu lagi,
aku akan pergi membawa Cleo.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Sayang?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Sayang? Merva?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, ayolah.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Dari mana kau dapat $10?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Menabung setahun
dari tugasku dengan Charlie.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Tidak.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Kau tahu ayahmu tak terima sedekah, bukan?
22
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Ini bukan sedekah.
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Harus bekerja untuk ini.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Maaf?
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Aku harus bekerja?
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ya. Ayolah.
- Baik, Nona Sherwood.
27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Baiklah.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Hadirin,
29
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
dengan hormat
aku mempersembahkan satu-satunya,
30
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood.
- Terima kasih. Terima kasih.
31
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Dan mengiringinya, sang trompet manusia,
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
33
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Cium aku tiap pagi
34
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Selama sejuta tahun
35
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Peluk aku tiap malam di dekatmu
36
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Katakan kau mencintaiku...
37
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Ini Wallace White dengan laporan
berita sela khusus larut malam.
38
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Tepat setelah pukul 22.30 semalam
39
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
percobaan pembunuhan dilakukan
terhadap Anggota Dewan Myrtle Summer,
40
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
mengejutkan seluruh Baltimore.
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Para calon pembunuh masih kabur.
Polisi mencari...
42
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Ho, ho, ho.
43
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Ho, ho.
44
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Halo?
- Reggie, ini aku, Cleo.
45
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Ada apa?
46
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Kau tahu apa yang terjadi.
47
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summer ditembak.
48
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Menurut berita, kakinya cuma tergores.
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Dan aku tak tahu apa-apa soal itu.
Kau juga tidak.
50
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
Mereka memaksaku menyetir.
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Kau paham?
52
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Ada yang tahu kau di sana?
53
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Ya, Carol si merpati.
54
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Dan dua bajingan lain yang dia ajak.
55
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Pria itu menepi
dengan konvertibel merah, Reggie.
56
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Maaf.
- Dia melakukan apa?
57
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Maaf.
- Sebentar!
58
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Akan kulaporkan kepada Shell.
59
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Sebaiknya jangan, Cleo.
60
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Camkan ucapanku.
Kau yang minta ini, ingat?
61
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Kau ingin mendapat kepercayaan Pak Gordon.
62
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Kini kau harus tunjukkan
dia tak berbuat salah.
63
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Atau dia berbuat salah?
64
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Dia tak berbuat salah.
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Jangan ungkit namanya dalam hal ini, Cleo.
66
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Jangan tarik perhatian,
lakukan urusanmu hingga ini reda.
67
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Jangan bekerja pekan ini.
68
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Maaf.
- Baiklah!
69
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Astaga.
70
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Cepat, Cleo. Kami menunggumu.
71
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Maaf, Bu.
- Ya ampun.
72
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Baik. Ini.
73
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Hei, ayo lihat anak dara ini.
- Ya.
74
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hei.
75
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
BUKU MIMPI ASLI
76
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
BLUE BIRD
BAR JAZ
77
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
WARNA
78
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
BERDASARKAN BUKU KARYA
LAURA LIPPMAN
79
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
PERHIASAN
80
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Ho, ho, ho.
81
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Aku tak mengira sangat menyakitkan.
82
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Bukankah kalian punya aturan
terhadap tato dan menindik telinga?
83
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Ya, kami tak boleh merusak tubuh kami
84
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
agar kami tak menghina ilahi di dalamnya.
85
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Kukira agar tetap menjauhkan iblis.
86
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Tidak, iblis lebih suka lubang lain.
87
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Ini tak sepenuhnya masuk.
Aku harus memasang dengan tangan.
88
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Impian menulismu merusak hidupmu.
89
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Kini kau ingin impian yang sama itu
untuk menulis ulang.
90
00:07:58,770 --> 00:08:02,816
Tetapi kenapa kau harus
mengungkit mayatku di sana?
91
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Aku aman di dasar air mancur itu.
92
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Selamat pagi, Bu. Bisa kubantu apa?
93
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Selamat pagi. Aku...
94
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Aku mau bertemu Bob Bauer.
95
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Apa dia menantimu?
96
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Dia akan senang melihatku.
97
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Dan namamu?
98
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
99
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Silakan tunggu di sana.
100
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Pak Bauer. Ada gadis mau menemuimu.
101
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Namanya Maddie Schwartz,
tetapi kurasa dia bukan orang penting.
102
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Bu Schwartz, meja terakhir di kanan.
103
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Apa yang bisa kubantu, Bu Schwartz?
104
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Tampaknya akulah yang membantumu.
105
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
THE STAR
TERSANGKA PEMBUNUH ANAK
106
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Terima kasih.
107
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Ada lagi?
108
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ya.
109
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Aku membaca di koranmu...
- Silakan.
110
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...pria kulit hitam dengan mata memar
111
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
terlihat mengobrol dengan Tessie Durst
di toko ikan.
112
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Yang benar saja.
Itu kata ibu Stephan Zawadzkie.
113
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Mungkin kami bisa bicara, dari ibu ke ibu,
114
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
mungkin kisahnya lebih mendalam.
115
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
Jika kami pikir ibu bisa membantu,
116
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
kami akan mengutus Edna,
sebab dia seperti ibu kami.
117
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Benar?
118
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Utus salah satu pengikut lemahmu.
Aku punya pekerjaan.
119
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Sepertinya kau masih membutuhkanku.
120
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Biar kupahami ini, Bu Schwartz...
121
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Namaku Maddie.
122
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Kau cuma ingin berlenggang
ke tempat bisnis serius
123
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
yang mempekerjakan orang ahli
dan berpengalaman
124
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
dan mulai menggarap cerita.
125
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Dan kualifikasimu hanya sebagai ibu?
126
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Namamu ada di surat kabar itu
127
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
karena kau kuberi petunjuk bagus
untuk berita hebatmu.
128
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Tidak, kau menyimpangkanku,
129
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
dan aku punya keahlian dan pengalaman
untuk memanfaatkan penyimpangan itu.
130
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Menurutku, itu masih berarti
kau berutang budi kepadaku, Pak Bauer.
131
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Tidak, aku dalam bisnis berita,
bukan bisnis memberi bantuan,
132
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
dan kau ingin kulakukan itu.
133
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Aku punya pengalaman menulis.
134
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Di klub puisimu
atau surat kabar sekolahmu?
135
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Apa kau membawa resume?
136
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Begini, aku mau saja mengantarmu
keluar, Maddie.
137
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Tetapi percaya atau tidak,
aku orang sibuk.
138
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, aku menutup telepon siapa?
139
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Kau mabuk atau dipenjara?
140
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Terima kasih atas waktumu.
141
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Stephan yang baik,
142
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
aku hanya bisa membayangkan
perasaanmu saat ini.
143
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Aku ingin kau tahu, beberapa dari kami
bersimpati atas situasimu.
144
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Namaku Maddie, dan akulah
yang menemukan Tessie di danau.
145
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Kami bersama Myrtle Summer
146
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
untuk pernyataan pertamanya
setelah dipulangkan dari rumah sakit.
147
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Kemarin, percobaan pembunuhan
terjadi di luar rumahku.
148
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Kakiku ditembak,
149
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
tetapi aku berdiri hari ini
150
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
untuk menyatakan ulang komitmenku
pada pemilu ini.
151
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Kampanyeku, pendukungku,
152
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
dan warga kota ini tak akan ditembak.
153
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Aku yang pertama melihat dia tewas.
154
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Katanya kau yang terakhir
melihatnya hidup.
155
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Yang membuatku merasa
kita terkait dalam satu segi.
156
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Perasaan yang kupikir akan kauceritakan.
157
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Polisi kita akan menemukan
para pria pengecut ini.
158
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Operator, apa aku boleh minta alamat
159
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
Rumah Sakit Jiwa Clifton T. Perkins?
160
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Apa aku bisa membuat tawaran kecil?
161
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Mari kita dengar.
162
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Kulihat kau punya telepon di belakang bar.
163
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Jika kubayar lima sen untuk tiap pesan,
apa kau mau menerima panggilan untukku?
164
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Dua puluh lima sen,
dan akan kupertimbangkan.
165
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Apa kau bisa jawab tanpa menyebut
ini The Silver Dollar?
166
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Apa kau juga mau aku pakai dasi, Bu?
167
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Hanya hingga aku
memasang telepon di apartemenku.
168
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Kau tinggal di sini?
169
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Perlu lama untuk itu di blok ini.
170
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Aku tinggal di gedung ini.
171
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Jadi, 30 sen dan kita sepakat, Tetangga.
172
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Tiap pagi.
Semenit untuk menghangatkan tanganku.
173
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Kau cuma harus pegang erat seperti ini.
174
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Dia akan coba membawamu ke kandang.
175
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Jadi, kau harus...
176
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Lepaskan seperti itu dan pegang dari atas.
177
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Dan tarik.
178
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Dan bawa sampai belakang,
jangan menyeretnya.
179
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Benda ini...
- Hei.
180
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Malam yang melelahkan?
181
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Kenapa di sini, Polisi Hitam?
182
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Tak ada kejadian buruk di sini.
183
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Sebaiknya jaga ucapanmu, Teeth.
184
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Tak apa. Biarkan dia
bersikap tangguh di depan anak ini.
185
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, apa kabar?
186
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Baik.
- Bunga masih berdaya?
187
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Ayolah. Apa urusanmu dengan kami?
188
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Kau tahu ACD tak suka melihat kuda
menjalani hidup seperti ini.
189
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Ayolah, Kawan.
190
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Kini kawan, ya?
191
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Biar kami mengurus ACD.
192
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Bagaimana jika kau menyebar kabar
di seluruh kandang di kota,
193
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
mungkin mereka tahu siapa yang coba
membunuh Myrtle Summer semalam?
194
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Aku tahu kalian tukang sayur
sering dengar kisah.
195
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Wah, aku tak tahu apa-apa.
196
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Tentu kau tahu.
197
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Seperti tentang pria yang berusaha
mengeluarkan banyak peluru dari bokongnya
198
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
tanpa pergi ke rumah sakit.
199
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Mungkin aku mendengar sesuatu
200
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
tentang dokter kuda yang keluarkan peluru
dari bokong orang bodoh.
201
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Orang bodoh itu punya nama?
202
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Pak Gordon?
203
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy berkata kau minta dia
memimpin acara malam ini. Benar?
204
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Pak Gordon.
205
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Kau tak ke sini untuk bicara
tentang Slappy Johnson.
206
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Aku berbuat salah mengupah
para orang bodoh.
207
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Tak ada lagi yang mau melakukan tugas
kecuali kuungkit namamu.
208
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Kau tahu kenapa kuminta
tak melakukan sendiri?
209
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Karena kau menyayangiku seperti putramu.
210
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Aku menyayangimu seperti putraku.
211
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Benar.
212
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Aku tak mau kau terlibat,
dan aku tak mau kau mengingatnya.
213
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Tetapi kini, Myrtle melihat wajah mereka.
214
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Mereka melihatmu saat kau lakukan antaran.
215
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Tak penting.
216
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Aku akan lompat jembatan
sebelum ucapanku bisa merugikanmu.
217
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Aku tahu.
218
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Tetapi aku akan sedih melihatmu jatuh.
219
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Hentikan trem!
220
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Hentikan trem!
221
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Hentikan tremnya! Hentikan!
Hentikan tremnya!
222
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Hentikan tremnya.
- Tolong!
223
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Hentikan tremnya!
224
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Hentikan...
225
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
226
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Sayang, biar kulihat. Bisa kulihat matamu?
227
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Kenapa?
228
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Buka matamu, Sayang. Biar kulihat.
229
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Bu?
230
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Apa aku boleh tidur lagi?
231
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Aku tahu.
232
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Ya, apa?
233
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Apa?
234
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Matanya.
235
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Biar kulihat.
236
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Aku tahu kau tak sering setuju denganku.
237
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Dokter sudah melakukan segalanya
sebisa mungkin untuknya.
238
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Kini sudah saatnya
kau menghubungi pendeta, Cleo.
239
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Tuhan, kami meminta pembebasan-Mu.
240
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Putra-Mu, Lionel,
tak bersalah dari darah keluarganya.
241
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Tuhan, pancarkan sinar-Mu
pada keluarga ini.
242
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Biarkan beban yang mereka
tanggung mengalir di sungai darah itu.
243
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Ulangi ucapanku.
244
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Bapa kami...
245
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Penyembuh kami...
246
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Bapa kami...
- Bapa kami...
247
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Penyelamat kami...
248
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Penyelamat kami...
- Penyelamat kami...
249
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Amin.
250
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Tindakanmu di sana,
251
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
apa akan membantu putraku
dengan apa pun selain harapan?
252
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Sel sabit tak ada obatnya, Eunetta.
Kau tahu itu.
253
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Tetapi kau masih punya kekuatan
untuk menyelamatkannya.
254
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Bagaimana?
255
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Tunjukkan kepada Tuhan
pengabdianmu untuk pendetanya.
256
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Pajak kecil.
257
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Sumbang ke gerejanya dan tanam benih
tempat keajaiban bisa tumbuh.
258
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Tuhan butuh berapa?
259
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Tuhan tak butuh.
260
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Tuhan sudah lengkap.
261
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Dan cinta-Nya untuk putramu tak terbatas.
262
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Pertanyaannya, berapa nilai
nyawa putramu untukmu?
263
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Kau rela mengorbankan apa?
264
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Silakan keluar, Pendeta.
265
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
266
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Aku meminta pembebasan kepada politisi.
267
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Aku meminta perlindungan kepada germo.
268
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Aku meminta penyelamatan kepada pendeta.
269
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Tetapi pada akhirnya, aku sendirian.
270
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Aku tenggelam, Maddie.
271
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
BUKU MIMPI ASLI
272
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Dan aku hanya bisa berpikir
bahwa aku layak tenggelam.
273
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Aku bermimpi malam ini.
274
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Ya?
275
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Seluruh kota terbakar hangus.
276
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Mobil di jalanan macet total.
277
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Lalu aku melihat anak domba...
278
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Kehilangan kebahagiaan
diikuti hilangnya kekayaan."
279
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221".
280
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Angkanya cukup bagus, menurutku.
281
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Baik, $10 pada 221.
282
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Jika aku menang,
kudapatkan trompetku lagi...
283
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Semua orang di keluargaku punya senjata.
284
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Ibuku punya tiga. Orang memberikannya.
285
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Dan itu benar! Orang memberikan untuknya.
286
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Sedang apa kau?
287
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Kataku jangan menonjol. Jangan bekerja.
288
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Ini malam terakhir Dora, ya?
289
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Biarkan gadis bersenang-senang.
290
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Orang kaya dapat tanah.
291
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Orang miskin mewarisi senjata
dan wajan besi cor. Aku tak memasak.
292
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Boleh minta vodka martini
dengan zaitun hijau indah itu?
293
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Kini kau minum?
294
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Arloji itu bagus."
Katamu, "Kau suka arloji ini?
295
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Kakekku wafat dan memberiku arloji ini."
296
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Aku berpikir,
"Sial, kakekku cuma memberiku pistol."
297
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Berikan arlojimu!"
298
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Jadi, tentang senjata, Hadirin,
299
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- orang berikutnya di panggung ini...
- Cleo.
300
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
...hebat dan tak perlu dikenalkan.
301
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Aku perlu itu.
302
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Ini pekan terakhirnya tampil di Pharaoh
303
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
karena dia akan meninggalkan kalian
dan pergi ke Paris.
304
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Tepuk tanganlah yang meriah.
Sambutlah Dora Carter!
305
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Begitu!
306
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Terima kasih, Slappy.
307
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Kalian tahu aku membiarkan semuanya.
308
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Aku punya teman baik
yang telah bersamaku dalam suka dan duka,
309
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
tetapi malam ini aku ingin
melihat kalian menari.
310
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Beginilah aku ingin kalian mengingat Dora.
311
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Mulailah.
312
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Ya
313
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Ya
314
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Ya
315
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Ya
316
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Wanita di barisan
Berbusana merah
317
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Dia minum kopi
318
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Wanita di barisan
Dia minum teh
319
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Dia minum kopi
Lalu pulang
320
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Wanita di barisan
321
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Wanita di barisan
Berbusana hijau
322
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Memakai stoking sutra
Dengan jahitan emas
323
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Wanita di barisan
324
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Wanita di barisan
Berbusana merah
325
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Menjadikan pria
Mabuk kepayang
326
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Wanita di barisan
327
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Wanita di barisan
Berbusana hitam
328
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Untuk seribu dolar
Dia merintih dan mengerang
329
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Wanita di barisan
330
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Wanita di barisan
Bergoyang, bergoyang
331
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Mendengkur seperti kucing
Mengerling pada pria
332
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Dan dia membalas kerlingannya
333
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Wanita di barisan
334
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Mengosongkan saku pria
Dan menghancurkan harinya
335
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Menjadikan pria mencintainya
Dan dia terbang meninggalkannya
336
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Wanita, hei
337
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Apa aku berbuat salah, Pak?
338
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Wanita, hei
339
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Wanita di barisan
340
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Mengosongkan saku pria
Dan merusak harinya
341
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Dan dia membuat pria mencintainya
342
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
Lalu dia jelas terbang meninggalkannya
343
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Terbang
344
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Terbang
345
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Dia jelas akan terbang
346
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Maaf. Aku tak banyak tidur semalam.
347
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Tetapi jangan cemas,
temanmu Reggie akan membersihkan untukmu.
348
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Benar, Reggie?
349
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
Baik, ayo, Leo. Cukup berdansa. Baiklah.
350
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Kau sudah cukup berdansa.
351
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Apa masalahmu?
- Lepaskan aku.
352
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Masalahku, kau meraba istriku.
353
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hei.
- Ayo, sudah saatnya pergi.
354
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Sampai jumpa, Reggie.
355
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Apa-apaan ini?
356
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Dia akan terbang pergi
357
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Kau cemburu.
358
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Dia apa? Mungkin usianya sekitar 23 tahun,
tetapi dia menyukaiku.
359
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Wanita di barisan
Barisan
360
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Berbusana merah
Barisan
361
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Membuat pria
Mabuk kepayang
362
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Wanita di...
363
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Mendengkur seperti kucing
364
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Mengerling pada pria
Dan dia membalas...
365
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Kawan.
366
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Baiklah. Ayo mulai.
367
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Apa katamu kepada Shell?
368
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Kau dengar, Leo? Apa katamu kepada Shell?
369
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Ayo, menarilah denganku.
370
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Kenapa kau sangat kaku?
371
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Jadilah sepertiku.
372
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Ayolah.
373
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Ada apa denganmu?
- Ayo, menarilah denganku.
374
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Putar aku, ayolah.
375
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Aku bertanya.
- Akan kukatakan jika kau memutarku.
376
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Apa kata Shell?
377
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Beri aku selimut. Jangan ganggu aku.
378
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Beri aku selimut. Ayolah, Slap.
379
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Pergi ke belakang.
380
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Aku akan tidur di sofa.
381
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Tenanglah!
382
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Sayang?
383
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Tak apa.
384
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Apa yang dia lakukan, Sayang?
385
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Ayolah. Tiduri aku, Slap. Ayo, kumohon.
386
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Tidak.
- Ayo, Slap. Tiduri aku.
387
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Kumohon, Slap.
- Sayang, tidak, tak seperti ini.
388
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Ceritakan kejadiannya.
389
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Tidak.
390
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Katakan, apa yang terjadi?
391
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Apa Shell memberimu masalah?
392
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Apa perbuatanmu?
393
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Siapa peduli yang terjadi dengan Shell?
394
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Apa pentingnya, jika putra kita akan mati?
395
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Kita sudah tahu ini, Cleo.
396
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Tak apa.
397
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Tidak. Aku membiarkan diriku berharap.
- Cleo, tak apa.
398
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Aku merasa sangat malu.
399
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Jangan merasa malu. Kenapa?
400
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Bagus untuk punya harapan.
401
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Aku menemui Nabi hari ini.
402
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Katanya dia tak bisa apa-apa lagi.
403
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Dia tak bisa apa-apa lagi.
404
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Tetapi menerima uangku.
405
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Kita akan cari dokter lain.
406
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
Kita?
407
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Tak ada "kita".
408
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Hanya kau dan impianmu.
409
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Jangan katakan itu.
410
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Jangan salahkan aku karena punya impian...
411
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
hanya karena kau merelakan impianmu.
412
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Kau mau aku bermimpi
padahal aku tak bisa bernapas?
413
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Maaf. Maafkan aku.
- Slap, aku bahkan tak bisa...
414
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Aku tak bisa bernapas.
- Leo, aku di sini.
415
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Aku di sini. Hei.
416
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Aku di sini bersamamu. Maaf.
417
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Tolong, Leo,
kau mulai membuatku takut, Leo.
418
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
419
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Hei, ayo jangan bertengkar.
420
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Tolong, Sayang.
421
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Ayo jangan bertengkar. Ya?
422
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Astaga.
423
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Aku tahu. Ibu terbaik tahun ini.
424
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Apa kau makan permen karet?
425
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Maafkan aku.
426
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Aku bangun terlambat
lalu dop banku dicuri.
427
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Di Bottom?
428
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Sungguh tak terduga.
429
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Kau harus mengunjungiku.
Lingkungannya makin baik.
430
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Tidak. Terima kasih.
431
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Wah. Penuh sesak.
432
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Ya. Ada ibu yang mencemaskan
putranya berkuliah,
433
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
agar tak ikut wajib militer ke Vietnam.
434
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Kurasa pendidikan bukan taktik
pengelakan untuk ikut wajib militer.
435
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Ini untukmu.
436
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Semoga, jika kau sangat peduli,
437
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
kau harus pergi ke jalanan, ikut protes.
438
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
Aku punya ide.
439
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Kau saja yang ikut protes di jalan.
440
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Maksudku, aku ingin
kau berminat tentang sesuatu.
441
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Begini, aku dikelilingi banyak aktivis.
442
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Tetapi tahukah yang kuminati?
- Apa?
443
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Kau tak menceramahiku selama lima menit.
444
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Kau lewatkan jalan keluar.
445
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Kita tak pulang.
446
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Tetap di mobil jika kau mau.
447
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...setelah balap kuda mulai.
448
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Jadi, kita melakukan apa?
449
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
Ke rumah-rumah sebelum balap pukul lima.
450
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Benar.
451
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Lepaskan aku, dasar banci keparat.
452
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Itu Petugas Davis untukmu, Sponge.
453
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Peluru masih di bokong?
454
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Apa-apaan?
- Biar kukeluarkan.
455
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Aku minta Petugas Davis
membawa bukti yang dia pegang
456
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
jauh-jauh hingga kantor polisi
457
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
dan kami katakan kau berencana
membunuh Senator Summer.
458
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Kau paham?
- Aku tak tahu apa-apa...
459
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Sial, dan kita tahu
kau tak cukup pintar untuk itu, Sponge.
460
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Katakan siapa yang menyuruhmu!
- Baik. Itu wanita.
461
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Wanita. Siapa dia?
- Aku tak tahu... Sial.
462
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Sumpah. Aku bersumpah... Dia berkulit hitam.
463
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Aku perlu lebih banyak dari kulit hitam.
- Dia cantik.
464
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Memakai mantel biru terang.
465
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Pasti harganya mahal.
466
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Mau teh?
467
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Tidak usah.
468
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Kau boleh duduk.
469
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Tak mewah,
tetapi di sinilah tempat tinggalku.
470
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Aku punya ranjang kecil, dapur kecilku...
471
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Ya, aku bisa lihat itu, Bu.
472
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Jangan lakukan.
473
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Entah Milton akan katakan apa.
- Maksudmu Ayah?
474
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Kini dia disebut Milton?
- Itu namanya.
475
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Apa sangat buruk di sini?
476
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Baunya aneh.
477
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Baunya berbeda.
478
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Jika kau lebih sering di sini,
mungkin akan mulai bau sepertimu.
479
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Kau akan terbiasa,
dan mungkin akan bau seperti rumah.
480
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Tak akan bau seperti rumah,
karena tak ada Ayah.
481
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Apa kau mau kusemprotkan
Floris No. 89 miliknya?
482
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Milton mulai memakai itu
saat usiamu empat tahun
483
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
dan dia membaca James Bond memakainya?
484
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Kau tak harus membosankan sepertinya.
485
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Ayah tak membosankan.
- Kau bisa...
486
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Kaulah yang membosankan.
- Terbukalah pada aroma, pengalaman baru.
487
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Melakukan petualangan palsu di kota Negro.
488
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
Aku tak percaya
kau tinggalkan kami untuk ini.
489
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Aku tak meninggalkanmu.
490
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Aku menyayangimu.
491
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Aku ingin meluangkan waktu denganmu,
tetapi kau berkeras tinggal dengan Milton.
492
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Bu, jangan sebut dia begitu.
493
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Kau sangat egois.
494
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Kau bisa... Aku, egois?
- Kau bukan anak kecil lagi.
495
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Aku mengalami sesuatu
496
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
dan kau cuma pedulikan
kenyamananmu. Seperti Milton.
497
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Kalian sama saja. Aku tak paham.
498
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Kenapa? Kenapa kau tak paham?
- Entahlah.
499
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Apa yang sulit dipahami?
- Aku tak pernah paham.
500
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Kenapa tak paham?
- Seth, cukup.
501
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Tidak, katakan.
- Cukup!
502
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Kau tak paham apa?
- Hentikan... Lupakan...
503
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Kenapa? Katakanlah,
apa yang tak kaupahami?
504
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Dia bukan ayahmu!
505
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Maaf... Maafkan aku.
506
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Aku tak percaya kukatakan itu.
507
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Aku...
508
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Aku tak...
509
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Aku cuma marah.
510
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Aku cuma ingin kau tahu
kau bisa menjadi apa
511
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
dan menjadi segalanya.
512
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Maaf. Aku...
513
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Apa, seperti pria itu yang kautiduri,
514
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
yang namanya tak mau kautulis
di buku harianmu?
515
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Kau membaca buku harianku?
516
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Kau meninggalkannya
di lemarimu tanpa dikunci.
517
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Jika tak mau orang membacanya,
kau bisa menaruhnya
518
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- di tempat yang...
- Kapan?
519
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Kapan? Kapan kau membacanya?
520
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Hari sebelum Bar Mitzvah-ku.
521
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Kukira...
522
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Kukira Tuhan mengujiku atau sesuatu, aku...
523
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Aku ingin merobek halaman itu
agar Ayah tak menemukannya,
524
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
tetapi lalu kau tahu aku membacanya.
Jadi aku tak bisa melakukan itu.
525
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Jadi, aku hanya hidup dengan...
526
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Hanya terbiasa merasa takut
Ayah akan tahu dan pergi dan...
527
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Aku minta maaf.
528
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Lalu kau pergi...
529
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Kau pergi.
530
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Kau menyebutku egois?
531
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Aku tak...
532
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Aku tak tahu siapa aku.
533
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Dan aku tak tahu siapa ayah kandungku.
Dan aku...
534
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Dan aku tak peduli karena aku punya ayah.
535
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Tentu.
536
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Kau bisa memanggilnya Milton sesukamu,
tetapi dia ayahku.
537
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Baik.
- Hanya dia ayah yang kubutuhkan.
538
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Itu adil.
539
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Jadi, apa aku boleh pulang sekarang?
540
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Bila wanita akhirnya meraih kenangannya
541
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
dan menemukan kebohongan yang hilang,
542
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
kenangan yang salah tempat,
janji yang dilanggar,
543
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
dia menyadari betapa berbahayanya dia
bagi mereka di sekitarnya
544
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
yang percaya dia mengenali dirinya.
545
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Nona Cleopatra.
546
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Kuakui, senang melihatmu bila
kau tak separuh sembunyi di balik bar.
547
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Kau mau apa, Petugas Platt?
- Baik...
548
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, semua baik-baik saja di sana?
549
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ya. Sebentar. Ini temanku, Nona Jean.
550
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hei, Nona Jean.
551
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Aku menemukan salah satu amatir
yang coba membunuh Bu Summer.
552
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Dia tak tahu siapa yang mempekerjakannya,
tetapi tahu yang mengantar.
553
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Katanya kau juga menyetir, Cleo.
554
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Aku tak tahu maksudmu, Petugas Platt.
555
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Kita bisa bertemu di Pharaoh.
556
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
Kita bisa membicarakan ini
di depan Pak Gordon, ya?
557
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Atau kau bisa membantuku dan namamu
bisa kusisihkan dari hal ini sebisaku.
558
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Kau masalah bagi mereka, ya?
Kita tahu itu.
559
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Aku tak bisa apa-apa soal itu,
tetapi bisa mengulur waktu untukmu.
560
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Apa kau paham?
561
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Skylark Buick merah.
562
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
563
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488?
564
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Terima kasih, Cleo.
- Petugas Platt?
565
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Apa yang terjadi bila waktunya habis?
566
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Kita tahu siapa yang mengutusmu, Cleo.
567
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Pergilah ke kantor polisi dan laporkan,
dan kami pastikan kau tak cedera.
568
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Kami?
- Ya.
569
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Polisi?
- Ya.
570
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Polisi sama yang mengutus mitramu
mengambil amplop gemuk tiap pekan?
571
00:39:35,250 --> 00:39:36,835
Aku tak tahu maksudmu, Cleo,
572
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
tetapi terima kasih informasinya.
573
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Sampai jumpa segera.
574
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Sampai jumpa, Nona Jean. Terima kasih.
575
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
RUMAH SAKIT NEGARA BAGIAN
CLIFFORD T. PERKINS
576
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Bu Schwartz.
577
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Ada apa sekarang? Hariku melelahkan.
578
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Aku menulis surat untuk Stephan Zawadzkie.
579
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Selamat.
580
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Dia membalas suratku.
581
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Layak untuk berita.
582
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Ibu rumah tangga di Pikesville
mendapat teman pena baru."
583
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Segera kutulis.
- Baik.
584
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Kuajukan ke The Beacon atau The Sun.
585
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Pasti mereka akan dapat
judul yang lebih baik.
586
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Jangan. Hei.
587
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Baik, itu layak untuk berita.
588
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Syaratku.
589
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Jika membantu penelitian dan ikut menulis,
kau disebut sebagai kontributor.
590
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Aku cuma bisa ini.
591
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Aku mau uang muka.
592
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
TOKO PERHIASAN WEINSTEIN
593
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Baiklah.
594
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
595
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Kau ingat Petugas Bosko.
596
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Panggil aku Johnny.
- Pak, semua baik-baik saja?
597
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Itu masalahnya dengan seragam ini.
598
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Begitu orang melihat kita,
mereka anggap pasti ada masalah.
599
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Aku hanya berpatroli.
600
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Apa kabar, Nn. Schwartz?
601
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Baik sekali.
602
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Ya?
603
00:41:30,866 --> 00:41:33,869
Karena Judith menyebut sesuatu
tentang apartemenmu dirampok
604
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
beberapa pekan yang lalu.
605
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Itu sudah diurus.
Kau tak perlu mencemaskan itu.
606
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Pasti kau punya urusan yang lebih penting.
607
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Aku senang mendengarnya.
608
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Ya ampun. Anting-anting ini.
609
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Apa kau punya sesuatu untuk disinfeksi...
- Ya.
610
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Baru-baru ini telingaku
ditindik dan itu selalu menggangguku.
611
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Ya ampun.
612
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Nona-nona, aku akan tinggalkan kalian
dengan telinga panas.
613
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Itu jelas melampaui tingkatan gajiku.
614
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Selamat siang, Pak.
615
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Kau juga, Nn. Schwartz.
616
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
617
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Dia mengajakmu berkencan, bukan?
618
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Kurasa, hanya rencana aneh
untuk mencapaimu.
619
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Tidak, yang benar saja.
620
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Kurasa ilahi di dalam itu terinfeksi.
621
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Namun...
622
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
itu memberi uang sewa
623
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
berkat cek pembayaran di muka
dari The Baltimore Star.
624
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
625
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Baiklah.
626
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Aku bangga denganmu, Maddie.
627
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Iri, tetapi bangga.
628
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Ayolah. Kau melihatku. Kau bisa tersenyum.
629
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Kau hanya marah ibumu masih bisa.
630
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Aku heran kau tak pergi memasang judi.
631
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Aku bercanda. Maaf.
632
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Apa kau pernah bertemu orang
yang menang banyak dari berjudi?
633
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Siapa?
- Kau.
634
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ya. Kurasa Charlie memberi tahu
segalanya, ya?
635
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Aku minta ayahku mempertaruhkan
semua uangku berdasarkan mimpiku,
636
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
dan aku menang.
637
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ya, tetapi dia pergi dengan semuanya.
638
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Benar.
639
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Aku masih menyayangi ayahku.
640
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Aku perlu bantuanmu, Teddy.
641
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Aku akan berjudi terakhir kali,
tetapi jangan beri tahu Charlie Tua.
642
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Beri tahu aku tentang beberapa orang
yang berjudi denganmu.
643
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Baiklah.
644
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Dia tak pernah melewatkan taruhan.
645
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Maksudku, dia akan selalu datang
tepat waktu...
646
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Siapa itu?
- Aku Cleo.
647
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Persetan denganmu, Cleo.
648
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Aku akan masuk.
649
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Bajingan berkelamin kecil Clarence itu
memberimu kunci?
650
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Kata sifatnya banyak
untuk pertanyaan singkat.
651
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Simpanlah.
652
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Pergi dari sini.
653
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Jadi, kenapa kau teler, Dora?
654
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Hanya hadiah perpisahan kecil dari Shell.
655
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, kau harus tetap bersamaku saat ini.
656
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Aku perlu bantuanmu.
657
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Kuhubungi Reggie, dia akan datang...
658
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Sayang.
659
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Dia baik-baik saja, Reggie. Biarkan dia.
660
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Ini tampak baik-baik saja bagimu?
661
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Sudahlah, Reggie.
662
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Jika kau tak suka melihatnya
seperti ini, beri tahu bosmu.
663
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Dia jadikan Dora begini untukmu, ya?
664
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Jaga ucapanmu kepadaku, Cleo.
- Dia terjebak. Tak bisa pergi.
665
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Di sini, siap menari untukmu
kapan saja kau ingin dia...
666
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Kataku jaga ucapanmu, Cleo!
667
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Dia tak tahu, bukan?
668
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Apa?
669
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Bahwa kau mengutusku dengan amplop.
670
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Dia tak tahu apa maksudku saat kataku
kau akan bereskan kekacauannya.
671
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Apa dia tahu?
672
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Kurasa tidak!
673
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Kenapa kau mengutusku, Reggie?
- Aku mencoba...
674
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Aku mencoba menghindari tekanan, Cleo.
675
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Aku harus.
- Astaga.
676
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Jika aku ditangkap, Reggie,
677
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
kau akan kulibatkan.
678
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Paham?
679
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Atau kau bisa membantu kita
agar tak tenggelam.
680
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Kau mau apa?
681
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Aku melihat buku merah.
682
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Aku tahu Shell mengakali
papan skor di Pimlico
683
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
untuk memastikan taruhan balapan
berakhir pada 315
684
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
saat seluruh kota
bertaruh pada ulang tahun Sinterklas.
685
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Kulihat tanda tanganmu di buku neraca.
686
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Kau tahu nomor yang dia berikan.
687
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Kau berikan nomor itu, kupertaruhkan,
itu tak bisa dikaitkan kepada kita.
688
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Lalu aku akan menghilang.
689
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Menghilang?
690
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Bagaimana dengan anak-anakmu?
Kau akan tinggalkan mereka?
691
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Kini kau mencemaskan anak-anakku, Reggie?
692
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Pada kemungkinan 600-banding-1,
itu 30.000 pada taruhan $50, dan aku...
693
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, kuberi 10% hasilnya kepadamu.
694
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Tidak, ya? Aku tak mau menerimanya.
695
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Karena kau pengikut Gordon, ya?
- Mundur dariku, Cleo!
696
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Sedang apa kalian?
697
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, Sayang, begini.
698
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Lihatlah Reggie. Lihat Reggie.
699
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Lihat, saat ini, dia mengira
hidupnya mungkin lebih mudah
700
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
jika dia menyingkirkanku.
701
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Apa maksudmu menyingkirkan...
- Dora.
702
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie mungkin akan membunuhku.
703
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Jadi, jika aku tewas,
aku ingin kau tahu pelakunya.
704
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Tidak, Reggie, kenapa kau...
705
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Kecuali kau mau membunuh kami.
706
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Ada apa dengannya...
707
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, dapatkan nomor itu untukku.
708
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Ayo.
709
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Hei, itulah dia.
710
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Masuklah.
711
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, ini Marjorie Schwartz.
712
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Maaf. Madeline Schwartz.
713
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Dan aku lebih suka
nama gadisku, Morgenstern.
714
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Baik, aku baru tahu.
Ini, Madeline Morgenstern.
715
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Senang berkenalan, Bu Bintang Pagi.
Apa kau tahu aku bisa berbahasa Jerman?
716
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Aku tak heran
dengan apa pun yang kaulakukan.
717
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Ini Dr. Kornblatt. Dia dokter koroner.
718
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Kau tunjukkan tembokku?
- Maaf.
719
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
Tidak, aku lupa. Saat keluar nanti.
720
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Dokter ini berasal dari LA,
721
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
dan dia melakukan autopsi
untuk George Reeves,
722
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Todd, Marilyn Monroe...
- Wah.
723
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Semua orang sama di dalamnya.
724
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Kudengar begitu.
725
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt, apa ada hal janggal atau...
726
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Hei, apa pun yang mungkin kaulihat
tentang gadis Durst
727
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
yang terlewatkan kain lap atau...
728
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Kerikil yang kutemukan membuat
pembunuhnya tertangkap. Aku tahu.
729
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Apa ada hal lain?
730
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Bantulah aku, Dok.
731
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Untukmu, Bauer, kurasa ada sesuatu.
732
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Apa itu?
733
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Bukan cuma kerikil yang ada
di bawah kukunya.
734
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Kutemukan sel kulit,
735
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
berarti dia berkelahi
saat pelaku berusaha memperkosanya.
736
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Berusaha memperkosanya?
737
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Ada memar di antara kakinya,
738
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
tetapi selaput daranya tak sobek.
739
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Polisi sudah tahu,
tetapi keluarga gadis itu sangat berduka,
740
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
dan bukan penyebab kematian, jadi...
741
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Apa kulit Zawadzkie
yang ada di bawah kukunya?
742
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Aku tak bisa katakan.
Zawadzkie tak tergores.
743
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Jadi, mungkin orang lain.
744
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Aku cuma mengautopsi.
Kalian yang tulis artikel.
745
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Tetapi mungkin saja.
746
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Halo, Cedrick.
747
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
Selamat malam.
748
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Bar kami tutup, Nn. Teaberry.
749
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Apa aku bisa dapatkan pesanku?
750
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Sebenarnya, ya.
751
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Ada satu dari ibumu.
752
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Sepertinya wanita baik.
753
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Dan satu dari rumah sakit jiwa.
754
00:51:14,491 --> 00:51:16,577
Halo, aku menelepon
atas nama The Baltimore Star,
755
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
membalas panggilan untuk Dr. McKenzie.
756
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Tunggu. Aku akan transfer.
757
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Bu Schwartz?
- Bukan, Morg...
758
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ya, ini aku.
759
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Aku menelepon tentang surat kirimanmu
untuk Stephan Zawadzkie.
760
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Kami pikir akan membantu jika...
- Ya?
761
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Dia minta bertemu denganmu.
762
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
763
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
764
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Aku Madeline.
765
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto