1 00:01:06,984 --> 00:01:09,778 - हे भगवान। नहीं। - ऐल्विन? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 धत् तेरे की। 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 ऐल्विन? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 तुम मुझे बताओगे क्या हुआ है? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 बस... मिस्टर शेल गॉर्डन को पता चल गया है 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 कि मैंने कुछ पैसों की हेराफेरी की थी, और... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 क्या तुम्हारा जुआ खेलना काफ़ी नहीं था? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 अब तुम दूसरे लोगों के दाँव चोरी कर रहे हो? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 मर्वा, मैंने उसे पैसे दे दिए। 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 मुझसे झूठ मत बोलो। 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 मैंने उसे पैसे दे दिए। 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 तुम्हारी तुरही? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 भगवान क़सम, ऐल्विन, अगर तुमने उस आदमी के लिए काम करना बंद नहीं किया 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 और तुम अपनी तुरही वापस नहीं लाए, तो मैं क्लीयो के साथ यह घर छोड़कर चली जाऊँगी। 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 जान? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 जान? मर्वा? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 मर्वा, मेरी बात तो सुनो। 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 तुम्हारे पास दस डॉलर कहाँ से आए? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 पूरे साल चार्ली के साथ काम करके जमा किए हैं। 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 ओह, नहीं, नहीं। 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 तुम जानती हो तुम्हारा बाप दान नहीं लेता, है ना? 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 यह कोई दान नहीं है। 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 इसके लिए आपको काम करना पड़ेगा। 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 क्या कहा? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 मुझे काम करना पड़ेगा? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - हाँ। चलिए। - ठीक है, मिस शेरवुड। 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 ठीक है। 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 देवियों और सज्जनों, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 आपके सामने प्रस्तुत करते हुए मैं बहुत सम्मानित महसूस कर रहा हूँ, 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - बेमिसाल क्लीयो शेरवुड को। - शुक्रिया। 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 और उनका साथ निभा रहे हैं, तुरही की आवाज़ निकाल रहे, 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 ऐल्विन शेरवुड। 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 हर सुबह मुझे चूमो 34 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 लाखों सालों तक 35 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 हर शाम मुझे अपने आग़ोश में लो 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 मुझसे कहो तुम मुझसे प्यार करते हो... 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 मैं, वॉलेस व्हाइट, देर रात की एक ख़ास ख़बर पेश कर रहा हूँ। 38 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 कल रात साढ़े दस बजे से कुछ ही देर बाद, 39 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 पार्षद मर्टल समर की हत्या करने की कोशिश की गई, 40 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 जिससे पूरा बॉल्टिमोर सकते में है। 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 हत्या की कोशिश करने वाले अभी भी आज़ाद हैं। पुलिस उनकी तलाश कर रही... 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 हो, हो, हो। 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 हो, हो। 44 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - हैलो? - रेजी, मैं बोल रही हूँ, क्लीयो। 45 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 क्या हो रहा है? 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 तुम जानते हो क्या हो रहा है। 47 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 मर्टल समर घायल है। 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 ख़बरों के अनुसार उसकी टाँग में मामूली खरोंच आई है। 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 और मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता है। ना ही तुम्हें। 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 उन्होंने अपनी गाड़ी मुझसे चलवाई थी। 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 तुम समझ रहे हो? 52 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 कोई जानता है तुम वहाँ थीं? 53 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 हाँ, कैरल कबूतरी जानती है। 54 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 और वे दोनों कमीने भी जिन्हें वह अपने साथ लाया था। 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 वह बंदा वहाँ लाल कनवर्टिबल में गया था, रेजी। 56 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - ज़रा सुनिए। - क्या कहा तुमने? 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - ज़रा सुनिए। - एक मिनट! 58 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 मैं इस बारे में शेल से बात करूँगी। 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 मैं होता तो ऐसा नहीं करता, क्लीयो। 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 मेरी बात याद रखना। तुम यही चाहती थीं, याद है ना? 61 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 तुम मिस्टर गॉर्डन का भरोसा जीतना चाहती थीं। 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 अब तुम्हें उन्हें यह दिखाना है कि उन्होंने कोई ग़लती नहीं की। 63 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 या उन्होंने ग़लती कर दी? 64 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 उन्होंने कोई ग़लती नहीं की है। 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 क्लीयो, इसमें उनका नाम नहीं आना चाहिए। 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 हालात शांत होने तक लोगों की नज़रों से दूर रहो और अपनी सामान्य ज़िंदगी जियो। 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 इस हफ़्ते छुट्टी मनाओ। 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - माफ़ करना। - ठीक है! 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 भगवान। 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 जल्दी करो, क्लीयो। हम तुम्हारा इंतज़ार कर रहे थे। 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - माफ़ करना, मैम। - बाप रे। 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 ठीक है। अब चलो। 73 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - हे, चलो, इन फुलझड़ियों को देखकर आते हैं। - हाँ। 74 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 हे। 75 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 द जेन्युइन ड्रीम बुक 76 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 ब्लू बर्ड जैज़ बार 77 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}दी ऐफ़्रो 78 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}द स्टार 79 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 रंग 80 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 लॉरा लिपमैन की किताब पर आधारित 81 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 लेडी इन द लेक 82 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 गहने 83 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 हो, हो, हो। 84 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 मुझे उम्मीद नहीं थी कि इसमें इतना दर्द होगा। 85 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 आप लोगों में टैटू करवाना और कान छिदवाना मना नहीं है? 86 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 हाँ, हमें हमारे शरीरों को विकृत करना मना है 87 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 ताकि हमारे अंदर के भगवान का अनादर ना हो। 88 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 मुझे लगता था इसकी वजह शैतान को बाहर रखना है। 89 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 नहीं, शैतान को दूसरे छेद ज़्यादा पसंद हैं। 90 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 यह पूरी तरह से अंदर नहीं गया। मुझे यह अपने हाथ से अंदर घुसाना होगा। 91 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 लेखिका बनने के तुम्हारे सपनों ने तुम्हारी ज़िंदगी बर्बाद कर दी। 92 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 अब तुमने चाहा कि वही सपने तुम्हारी ज़िंदगी की कहानी दोबारा लिखें। 93 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 लेकिन तुम्हें इसमें मेरी लाश को घसीटने की क्या ज़रूरत थी? 94 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 द बॉल्टिमोर स्टार 95 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 मैं उस झरने के तल में सुरक्षित थी। 96 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 गुड मॉर्निंग, मैम। मैं आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 97 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 गुड मॉर्निंग। मैं... 98 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 मैं यहाँ बॉब बावर से मिलने आई हूँ। 99 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 आपने अपॉइंटमेंट लिया था? 100 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 वह मुझसे मिलकर बहुत ख़ुश होंगे। 101 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 और आपका नाम है? 102 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 मैडी श्वर्ट्ज़। 103 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 प्लीज़ वहाँ इंतज़ार कीजिए। 104 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 मिस्टर बावर। एक लड़की आपसे मिलने आई है। 105 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 उसका नाम मैडी श्वर्ट्ज़ है, लेकिन मुझे नहीं लगता उसे कुछ ख़ास काम होगा। 106 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 मिसेज़ श्वर्ट्ज़, सीधे हाथ पर आख़िरी डेस्क। 107 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, मिसेज़ श्वर्ट्ज़? 108 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 लगता है मदद तो मैंने आपकी की है। 109 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 द स्टार बच्ची के क़त्ल का संदिग्ध 110 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 शुक्रिया। 111 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 और कुछ? 112 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 हाँ। 113 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - मैंने आपके अख़बार में पढ़ा... - हाँ, बैठ ही जाइए। 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...कि एक अश्वेत आदमी, जिसकी आँख ज़ख़्मी है, 115 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 उसे फ़िश स्टोर में टेसी डर्स्ट के साथ बात करते हुए देखा गया था। 116 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 आप भी ना। ऐसा स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की की माँ ने कहा है। 117 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 शायद मुझे जाकर उससे बात करनी चाहिए, एक माँ को दूसरी माँ से, 118 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 हो सकता है इस कहानी में कुछ और पता चल जाए। 119 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 अगर हमें लगता इसमें एक माँ मदद कर सकती है, 120 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 तो हम एड्ना को भेजते, क्योंकि यह यहाँ हम सबकी माँ जैसी है। 121 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 सही कहा ना? 122 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 अपने डरपोक चमचों में से किसी को भेजो। मेरे पास बहुत काम है। 123 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 लग तो रहा है आपको अभी भी मेरी ज़रूरत है। 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 मैं समझने की कोशिश करता हूँ, मिसेज़ श्वर्ट्ज़... 125 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 मेरा नाम मैडी है। 126 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 आप चाहती हैं कि आप एक ऐसे गंभीर व्यावसायिक संस्थान के अंदर आएँ, 127 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 जिसमें हुनरमंद और अनुभवी लोग काम करते हैं 128 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 और बस ख़बरों पर काम करना शुरू कर दें। 129 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 और आपकी इकलौती योग्यता है एक माँ होना? 130 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 आपका नाम उस अख़बार पर इसलिए है 131 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 क्योंकि मैंने आपको एक ऐसा बढ़िया सुराग़ दिया जिससे आपको एक अनूठी ख़बर मिली। 132 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 नहीं, आपने मुझे भटकाया, 133 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 लेकिन मेरे पास इतना हुनर और अनुभव था कि मैंने उस भटकाव को अपने फ़ायदे में बदल दिया। 134 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 मेरे ख़याल से, इसका फिर भी यही मतलब है कि आप पर मेरा एक एहसान बकाया है, मिस्टर बावर। 135 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 बॉब। नहीं, मैं ख़बरों के व्यवसाय में हूँ, उपकार बाँटने के व्यवसाय में नहीं, 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 जो आप मुझसे करने के लिए कह रही हैं। 137 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 मेरे पास लिखने का अनुभव है। 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 आपके पोएट्री क्लब का या आपके स्कूल के अख़बार का? 139 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 आप अपना रेज़्यूमे लाई हैं? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 मैं आपको बाहर तक छोड़कर आता, मैडी। 141 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 लेकिन आपको विश्वास हो या ना हो, मेरे पास बहुत काम है। 142 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 ग्लैडिस, मैंने किसका फ़ोन काटा था? 143 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 तुम नशे में हो या जेल में? 144 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 आपके समय के लिए आपका बहुत शुक्रिया। 145 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 डिअर स्टेफ़न, 146 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 मैं इस बात की सिर्फ़ कल्पना कर सकती हूँ कि तुम्हें इस समय कैसा महसूस हो रहा होगा। 147 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि हम में से कुछ लोग तुम्हारी स्थिति को लेकर तुमसे सहानुभूति रखते हैं। 148 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 मेरा नाम मैडी है और मैं ही वह इंसान हूँ जिसे झील में टेसी मिली थी। 149 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 हम मर्टल समर के साथ लाइव हैं, 150 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 जो अस्पताल से छुट्टी मिलने के बाद अपना पहला बयान देंगी। 151 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 कल, मेरे घर के बाहर मुझे मारने की कोशिश की गई। 152 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 गोली मेरे पैर में लगी, 153 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 लेकिन आज मैं उसी पैर पर खड़े होकर 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 इस चुनाव को लेकर अपनी प्रतिबद्धता को दोहराती हूँ। 155 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 मेरी मुहिम, मेरे समर्थक 156 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 और इस शहर के लोग बिल्कुल नहीं झुकेंगे। 157 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 उसकी मौत के बाद उसे सबसे पहले मैंने देखा था। 158 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 कहा जा रहा है कि उसे आख़िरी बार ज़िंदा देखने वाले तुम थे। 159 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 इससे मुझे लगता है कि हम किसी न किसी तरह आपस में जुड़े हुए हैं। 160 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 यही एहसास शायद तुम्हें भी होता होगा। 161 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 हमारी पुलिस इन कायर आदमियों को ढूँढ निकालेगी। 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 ऑपरेटर, क्या आप मुझे प्लीज़ 163 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 क्लिफ़्टन टी. पर्किन्स मनोरोग अस्पताल का पता दे सकते हैं? 164 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 क्या मैं तुम्हें एक छोटी सी पेशकश दे सकती हूँ? 165 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 सुनकर देखते हैं। 166 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 मैंने देखा तुम्हारे पास बार के पीछे एक फ़ोन है। 167 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 अगर मैं तुम्हें हर मैसेज के लिए पाँच सेंट दूँ, तो क्या तुम मेरे फ़ोन उठाओगे? 168 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 पच्चीस सेंट की बात करो तो सोचूँगा। 169 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 क्या तुम यह बताए बिना फ़ोन का जवाब दे सकते हो कि यह फ़ोन द सिल्वर डॉलर का है? 170 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 क्या आप चाहती हैं कि मैं एक टाई भी पहनकर रखूँ, मैम? 171 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 यह बस तब तक के लिए, जब तक मेरे ख़ुद के अपार्टमेंट में फ़ोन नहीं लग जाता। 172 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 तुम यहाँ रहती हो? 173 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 इस इलाक़े में फ़ोन लगने में थोड़ा समय लग सकता है। 174 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 मैं दरअसल इसी इमारत में रहती हूँ। 175 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 तो फिर पड़ोसी होने के नाते, 30 सेंट में सौदा पक्का करते हैं। 176 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 यार, रोज़ सुबह। थोड़ी देर हाथ गर्म करता हूँ। 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 तुम्हें बस इसे इस तरह कसकर पकड़ना है। 178 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 देखो, यह तुम्हें अस्तबल में ले जाने की कोशिश करेगा। 179 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 तो तुम्हें... 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 इसे इस तरह उतारो और ऊपर से पकड़ो। 181 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 और खींचो। 182 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 और इसे पूरी तरह पीछे ले जाओ, वरना यह नीचे घिसटने लगेगी। 183 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - यह चीज़... - अरे, सुनो। 184 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 आज देर तक काम कर रहे हो? 185 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 यहाँ क्या कर रहे हो, ठुल्ले भाई? 186 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 यहाँ कोई भी ग़लत काम नहीं हो रहा है। 187 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 तुम ज़बान संभालकर बात करो, टीथ। 188 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 कोई बात नहीं। अपने बेटे के सामने इसे बहादुरी दिखा लेने दो। 189 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 जून, क्या चल रहा है? 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - सब ठीक है। - फूलों में अभी भी ताक़त है? 191 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 हद है, यार। तुम्हें हमसे क्या परेशानी है? 192 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 तुम जानते हो कि एसीडी को घोड़ों को इस हालत में देखना पसंद नहीं है, दोस्त। 193 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 ऐसा कुछ नहीं है, भाई। 194 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 तो अब वह भाई हो गया, हँ? 195 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 एसीडी को हम संभाल लेंगे। 196 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 और तुम शहर के सारे अस्तबलों में काम करने वाले लोगों से यह पूछो कि क्या उनके पास 197 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 इसकी कोई जानकारी है कि कल रात मर्टल समर को मारने की कोशिश किसने की, ठीक है? 198 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 मैं जानता हूँ तुम रेहड़ी वालों के कान बहुत तेज़ होते हैं। 199 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 यार, मैंने कहीं कुछ नहीं सुना है। 200 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 सुना तो है। 201 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 जैसे एक ऐसे बंदे के बारे में जिसने अस्पताल गए बिना अपने पिछवाड़े से बहुत सारे छर्रे 202 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 निकलवाने की कोशिश की हो। 203 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 यार, मैंने शायद किसी घोड़े के 204 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 डॉक्टर के बारे में सुना था जिसने किसी बेवक़ूफ़ के कूल्हे से कुछ गोलियाँ निकाली थीं। 205 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 बेवक़ूफ़ का कोई नाम है? 206 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 मिस्टर गॉर्डन? 207 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 स्लैपी कह रहा है कि आपने उसे आज रात होस्ट करने के लिए कहा है। यह बात सही है? 208 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 मिस्टर गॉर्डन। 209 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 तुम यहाँ कमबख़्त स्लैपी जॉनसन के बारे में बात करने तो नहीं आए हो। 210 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 मुझसे ग़लती हो गई कि मैंने वह काम उन जोकरों को सौंपा। 211 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 आपका नाम जाने बिना कोई और वह काम करने के लिए तैयार नहीं था। 212 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 तुम्हें पता है मैंने वह काम ख़ुद तुम्हें करने के लिए क्यों नहीं कहा? 213 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 क्योंकि आप मुझे बेटे की तरह चाहते हैं। 214 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 मैं तुम्हें बेटे की तरह चाहता हूँ। 215 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 सही कहा। 216 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 और मैं नहीं चाहता था कि उसका ख़ून तुम्हारे हाथों पर और बोझ तुम्हारे दिल पर पड़े। 217 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 लेकिन अब, मर्टल ने उनके चेहरे देख लिए। 218 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 उन लड़कों ने तुम्हें देख लिया था जब तुमने वहाँ पैसे पहुँचाए। 219 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 220 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 आपके ख़िलाफ़ एक शब्द भी बोलने से पहले मैं किसी पुल से कूदकर अपनी जान दे दूँगा। 221 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 जानता हूँ। 222 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 लेकिन तुम्हें गिरता हुआ देखकर मेरा दिल टूट जाएगा। 223 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 ट्रॉली रोको! 224 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 ट्रॉली रोको! 225 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 ट्रॉली रोको! रोको इसे! ट्रॉली रोको, प्लीज़! 226 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - कार रोको। - कोई मदद करो! 227 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 कार रोको! कार रोको! 228 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 रोको... 229 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 लायनल। 230 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 बच्चे, ज़रा दिखाओ। ज़रा अपनी आँखें दिखाओ। 231 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 क्यों? 232 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 अपनी आँखें खोलो, बच्चे। मुझे देखने दो। 233 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 माँ? 234 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 मुझे और सोना है। 235 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 जानती हूँ। 236 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 हाँ, क्या? 237 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 क्या? 238 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 इसकी आँखें। 239 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 मुझे देखने दो। 240 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 देखो, मैं जानती हूँ तुम मेरी ज़्यादातर बातों से सहमत नहीं होती हो। 241 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 डॉक्टर इसके लिए जो कुछ कर सकते थे, वे कर चुके हैं। 242 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 समय आ गया है कि तुम मुझे नबी साहब को बुलाने दो, क्लीयो। 243 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 ईश्वर, ओह, ईश्वर, हम आपसे मुक्ति माँगते हैं। 244 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 आपका बेटा, लायनल, इसके परिवार के गुनाहों में इसका कोई हाथ नहीं है। 245 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 ईश्वर, इस परिवार पर अपनी कृपा का हाथ रखिए। 246 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 उनके दुःख का बोझ ख़ून की उस नदी में बह जाने दीजिए। 247 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 मेरे साथ दोहराओ। 248 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 हमारे पिता... 249 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 हमारे उपचारक... 250 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - हमारे पिता... - हमारे पिता... 251 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 हमारे रक्षक... 252 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - हमारे रक्षक... - हमारे रक्षक... 253 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 आमीन। 254 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 वहाँ जो आपने किया, 255 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 उससे मेरे बेटे को कुछ मदद मिलेगी या यह सिर्फ़ उम्मीद बनाए रखने के लिए था? 256 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 सिकल सेल का कोई इलाज नहीं है, यूनेटा। तुम यह बात जानती हो। 257 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 लेकिन तुम्हारे पास अभी भी उसे बचाने की ताक़त है। 258 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 मैं उसे कैसे बचा सकती हूँ? 259 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 ईश्वर की सेवा में अपना समर्पण दिखाओ। 260 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 दसवाँ भाग। 261 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 उनके चर्च को दान करो और ऐसा बीज बोओ, जिसका फल एक चमत्कार के रूप में मिले। 262 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 ईश्वर को कितने की ज़रूरत है? 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 ईश्वर को कोई ज़रूरत नहीं है। 264 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 ईश्वर सम्पूर्ण है। 265 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 और तुम्हारे बेटे के प्रति उनका प्यार असीमित है। 266 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 सवाल यह है कि तुम्हारे लिए तुम्हारे बेटे की क्या क़ीमत है? 267 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 तुम क्या बलिदान देने के लिए तैयार हो? 268 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 आप जा सकते हैं, नबी साहब। 269 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 यूनेटा? 270 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 मैंने बदलाव के लिए राजनेता की तरफ़ देखा। 271 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 मैंने सुरक्षा के लिए दलाल की तरफ़ देखा। 272 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 मैंने मोक्ष के लिए उपदेशक की तरफ़ देखा। 273 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 लेकिन अंत में। मैं बिल्कुल अकेली थी। 274 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 मैं डूब रही थी, मैडी। 275 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 द जेन्युइन ड्रीम बुक 276 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 और मेरे मन में बस यही ख़याल आता रहा कि मैं डूबने के ही लायक़ थी। 277 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 मैंने आज रात एक सपना देखा। 278 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 अच्छा? 279 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 पूरा शहर जल गया था। 280 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 स्ट्रीटकार ख़राब, बंद पड़ी थीं। 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 फिर मैंने एक मेमना देखा... 282 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "ख़ुशी जाएगी और दौलत आएगी।" 283 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "दो सौ इक्कीस।" 284 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 मुझे तो यह काफ़ी अच्छा नंबर लग रहा है। 285 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 ठीक है, 221 पर दस डॉलर। 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 अगर मैं जीत गया तो मैं अपनी तुरही वापस पा सकता हूँ... 287 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 मेरे परिवार में हर किसी के पास बंदूक थी। 288 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 मेरी माँ के पास तीन थीं। लोग उन्हें बंदूकें दे जाते थे। 289 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 और वह ले लेती थीं! लोग उन्हें यूँ ही बंदूकें दे जाते थे। 290 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 तुम क्या कर रही हो? 291 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 मैंने कहा था आज रात नज़रों में मत आना। आज तुम्हारी छुट्टी है। 292 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 आज डोरा की आख़िरी रात है। 293 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 लड़की को थोड़े मज़े करने दो। 294 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 अमीर लोगों को ज़मीन मिलती है। 295 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 ग़रीब लोगों को विरासत में बंदूकें और लोहे की कढ़ाइयाँ मिलती हैं। मैं खाना नहीं बनाता। 296 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 क्या मुझे एक वॉडका मार्टिनी मिलेगी, सुंदर से हरे जैतून के साथ? 297 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 अब तुम पियोगी भी? 298 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "यह घड़ी बहुत अच्छी है।" और तुमने कहा, "तुम्हें यह घड़ी पसंद है? 299 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 मेरे दादा ने मरने से पहले मेरे लिए यह घड़ी छोड़ी थी।" 300 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 और मैं सोच रहा हूँ, "धत् तेरे की, मेरे दादा ने तो मेरे लिए बंदूक छोड़ी थी।" 301 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "अपनी यह कमबख़्त घड़ी मुझे दे दो!" 302 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 तो बंदूक के धमाकों से याद आया, देवियों और सज्जनों, इस स्टेज पर आने वाली 303 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - अगली परफ़ॉर्मर धमाकेदार है... - क्लीयो। 304 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...और उसे परिचय की कोई ज़रूरत नहीं है। 305 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 मुझे इसकी ज़रूरत थी। 306 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 यह फ़ेरो में परफ़ॉर्म करने का उसका आख़िरी हफ़्ता है, 307 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 क्योंकि वह आप सब अश्वेत कमबख़्तों को छोड़कर पैरिस जा रही है। 308 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 आप सब ज़ोर से तालियाँ बजाइए। स्वागत कीजिए, डोरा कार्टर का! 309 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 यह हुई ना बात! 310 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 शुक्रिया, स्लैपी। 311 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 आप सब जानते हैं मैं खुलकर बोलती हूँ। 312 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 मुझे कुछ ऐसे बहुत अच्छे दोस्त मिले हैं जो मेरे सुख-दुःख में मेरे साथ रहे हैं, 313 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 लेकिन आज रात मैं आप सबको नाचते हुए देखना चाहती हूँ। 314 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 अब, मैं चाहती हूँ आप डोरा को इस तरह याद रखें। 315 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 शुरू करो, जान। 316 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 हाँ 317 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 हाँ 318 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 हाँ 319 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 हाँ 320 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 तवज्जो चाहती एक औरत है जिसने लाल पोशाक पहनी है 321 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 वह कॉफ़ी पीती है 322 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 तवज्जो चाहती एक औरत है वह चाय पीती है 323 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 वह कॉफ़ी पीती है और फिर घर चली जाती है 324 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 तवज्जो चाहती एक औरत है 325 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 तवज्जो चाहती एक औरत है जिसने हरी पोशाक पहनी है 326 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 वह सुनहरी सिलाई वाले रेशम के मोज़े पहनती है 327 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 तवज्जो चाहती एक औरत है 328 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 तवज्जो चाहती एक औरत है जिसने लाल पोशाक पहनी है 329 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 वह एक आदमी के होश उड़ा देती है 330 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 तवज्जो चाहती एक औरत है 331 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 तवज्जो चाहती एक औरत है जिसने काली पोशाक पहनी है 332 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 एक हज़ार डॉलर के लिए वह विलाप करती है और आहें भरती है 333 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 तवज्जो चाहती एक औरत है 334 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 तवज्जो चाहती एक औरत है कमर मटकाती है, कमर मटकाती है 335 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 बिल्ली की तरह घुरघुराती है आदमी की तरफ़ आँखें मटकाती है 336 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 और वह जवाब में आँखें मटकाता है 337 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 तवज्जो चाहती एक औरत है 338 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 अपनी जेबें ख़ाली करता है और अपना दिन बर्बाद करता है 339 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 आदमी को ख़ुद से प्यार करने पर मजबूर करती है और उड़कर दूर चली जाती है 340 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 औरत, यह 341 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 क्या मैंने कुछ ग़लत काम किया है, ऑफ़िसर? 342 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 औरत, यह 343 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 तवज्जो चाहती एक औरत है 344 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 अपनी जेबें ख़ाली करता है और अपना दिन बर्बाद करता है 345 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 आदमी को ख़ुद से प्यार करने पर मजबूर करती है 346 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 फिर वह पक्का उड़कर दूर चली जाती है 347 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 उड़ जाती है 348 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 उड़ जाती है 349 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 वह पक्का उड़ जाती है 350 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 माफ़ करना, कल रात मैं ज़्यादा सो नहीं पाई। 351 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 लेकिन फ़िक्र मत कीजिए, आपका लड़का रेजी आपके लिए सब कुछ ठीक कर देगा। 352 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 है ना, रेजी? 353 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 ठीक है, चलो, लीयो। बहुत चक्कर खा लिए। ठीक है। 354 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 तुम काफ़ी नाच चुकी हो। 355 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - तुम्हें क्या परेशानी है, यार? - मुझे हाथ मत लगाओ। 356 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 मेरी परेशानी यह है कि तुम मेरी पत्नी को छूए जा रहे हो। 357 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - अरे, यार। - चलो, यहाँ से निकलते हैं। 358 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 फिर मिलेंगे, रेजी। 359 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 आख़िर हो क्या रहा है? 360 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 वह पक्का उड़ जाती है 361 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 तुम्हें जलन हो रही है। 362 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 उसकी उम्र ही क्या थी? उसकी उम्र लगभग 23 साल होगी, लेकिन मैं उसे पसंद आ गई थी। 363 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 तवज्जो चाहती एक औरत है तवज्जो चाहती 364 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 जिसने लाल पोशाक पहनी है तवज्जो चाहती 365 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 वह एक आदमी के होश उड़ा देती है 366 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 तवज्जो चाहती एक और... 367 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 बिल्ली की तरह घुरघुराती है 368 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 आदमी की तरफ़ आँखें मटकाती है और वह जवाब में आँखें मटका... 369 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 ओह, यार, यार, यार। 370 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 एकदम बढ़िया। चलो। 371 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 तुमने शेल से क्या कहा था? 372 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 तुम मेरी बात सुन रही हो, लीयो? तुमने आख़िर शेल से क्या कहा था? 373 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 आओ ना, मेरे साथ नाचो। 374 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 तुम इतने अकड़ू क्यों हो? 375 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 मेरे जैसे बनो। 376 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 नाचो ना। 377 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - तुम्हें आख़िर हो क्या गया है? - चलो भी, मेरे साथ नाचो। 378 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 मुझे घुमाओ, चलो। 379 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - मैं तुमसे एक सवाल पूछ रहा हूँ। - अगर तुम मुझे घुमाओगे तो मैं जवाब दूँगी। 380 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 शेल ने क्या कहा था? 381 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 मुझे कम्बल दो। मुझे अकेला छोड़ दो। 382 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 मुझे कम्बल दो। चलो, स्लैप। 383 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 पीछे जाओ। 384 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 मैं सोफ़े पर सो जाऊँगा। 385 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 शांत हो जाओ! 386 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 जान? 387 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 कोई बात नहीं। 388 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 उसने क्या किया, जान? 389 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 चलो। मेरे साथ सेक्स करो, स्लैप। आ जाओ, प्लीज़। 390 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - नहीं। - आओ, स्लैप। मेरे साथ सेक्स करो, प्लीज़। 391 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - प्लीज़, स्लैप। - जान, नहीं, इस तरह नहीं। 392 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 मुझे बताओ क्या हो रहा है, जान। 393 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 नहीं। 394 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 मुझे बताओ क्या हुआ है? 395 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 क्या शेल ने तुम्हें किसी मुसीबत में डाला? 396 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 तुमने क्या किया? 397 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 शेल के साथ क्या हुआ, इससे क्या फ़र्क़ पड़ता है? 398 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 क्या फ़र्क़ पड़ता है, जबकि हमारा बेटा मरने वाला हो? 399 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 हमें यह पहले से पता था, क्लीयो। 400 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 कोई बात नहीं। 401 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - नहीं। मैंने उम्मीद बांध ली थी। - क्लीयो, कोई बात नहीं। 402 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 403 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 शर्मिंदा होने की कोई बात नहीं। क्यों? 404 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 उम्मीद रखना अच्छी बात है। 405 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 आज मैं नबी साहब से मिली। 406 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 उन्होंने कहा वह कुछ नहीं कर सकते। 407 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 कुछ नहीं कर सकते। 408 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 लेकिन मुझसे पैसे ले सकते हैं। 409 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 हम कोई और डॉक्टर वग़ैरह ढूँढेंगे। 410 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 हम? 411 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 यहाँ "हम" जैसा कुछ नहीं है। 412 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 यहाँ बस तुम और तुम्हारे कमबख़्त सपने हैं। 413 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 मुझसे ऐसा मत कहो। 414 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 मुझे सपने देखने के लिए सिर्फ़ इसलिए दोष मत दो... 415 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 क्योंकि तुमने अपना सपना छोड़ दिया। 416 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 तुम चाहते हो मैं सपना देखूँ जबकि मैं साँस भी नहीं ले पा रही हूँ। 417 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - माफ़ कर दो। मुझे माफ़ कर दो। - स्लैप, मैं साँस भी नहीं... 418 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - मैं साँस भी नहीं ले पा रही हूँ। - लीयो, मैं यहीं हूँ। 419 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 मैं यहीं हूँ। हे। 420 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 मैं यहीं तुम्हारे साथ हूँ। मुझे माफ़ कर दो। 421 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 प्लीज़, लीयो, अब मुझे डर लगने लगा है, लीयो। 422 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 लीयो? 423 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 हे, चलो, लड़ते नहीं हैं। 424 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 प्लीज़, जान। 425 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 चलो, लड़ते नहीं हैं। ठीक है? 426 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 ओह, भगवान। 427 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 जानती हूँ। मैं बहुत ख़राब माँ हूँ। 428 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 क्या आप गम चबा रही हैं? 429 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 मुझे माफ़ कर दो। 430 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 मैं देर से जागी और फिर मेरे हबकैप्स चोरी हो गए। 431 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 अच्छा, बॉटम में? 432 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 इसकी तो उम्मीद ही नहीं थी। 433 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 तुम्हें वहाँ आकर मुझसे मिलना चाहिए। वह पहले से काफ़ी अच्छा हो गया है। 434 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 नहीं। शुक्रिया। 435 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 वाह। यहाँ तो बहुत भीड़ है। 436 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 हाँ। कुछ माँएँ अपने बेटों के कॉलेज के दाख़िले को लेकर चिंतित हैं, 437 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 ताकि उन्हें वियतनाम युद्ध में ना भेज दिया जाए। 438 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 मुझे नहीं लगता कि शिक्षा युद्ध की अनिवार्य भर्ती से बचने का कोई तरीक़ा है। 439 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 यह लो। 440 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 मुझे उम्मीद है, मतलब, अगर तुम्हें इतनी फ़िक्र है, 441 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 तो तुम्हें सड़कों पर उतरकर आंदोलन करना चाहिए। 442 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 मेरे पास एक आइडिया है। 443 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 आप सड़कों पर उतरकर आंदोलन क्यों नहीं करतीं? 444 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 मैं बस इतना कह रही हूँ कि यह बहुत अच्छा होगा अगर तुम किसी चीज़ को लेकर शिद्दत से काम करो। 445 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 देखिए, मेरे आसपास बहुत सारे क्रांतिकारी हैं। 446 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - पर पता है मैं क्या चीज़ शिद्दत से चाहता हूँ? - क्या? 447 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 आप पाँच मिनट के लिए मुझे उपदेश देना बंद कर दें। 448 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 हमारे घर का मोड़ पीछे चला गया। 449 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 हम घर नहीं जा रहे हैं। 450 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 अगर चाहो तो कार में ही रह सकते हो। 451 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...दौड़ शुरू होने के बाद। 452 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 तो अब हम क्या करेंगे? 453 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 पाँच बजे की दौड़ से पहले वे हाउस कॉल लेनी पड़ेंगी। 454 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 सही कहा, बच्चे। सही कहा। 455 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 मुझे मत छूओ, मीठे कहीं के। 456 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 तुम ऑफ़िसर डेविस कहोगे, स्पॉन्ज। 457 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 तुम्हारे पिछवाड़े में छर्रा अभी भी है? 458 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - क्या बकवास है! - थोड़े छर्रे मैं निकाल देता हूँ। 459 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 और मैं ऑफ़िसर डेविस से कहूँगा कि इनके हाथ में जो सबूत है, 460 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 यह इसे उस पुलिस थाने तक लेकर चलें 461 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 और हम वहाँ यही बताएँगे कि सभासद समर की हत्या की योजना तुमने बनाई थी। 462 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - समझ आया, बेटा? - यार, मुझे उस बारे में कुछ नहीं पता... 463 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 हद है और हम दोनों जानते हैं कि तुम्हारे पास इतना दिमाग़ नहीं है, स्पॉन्ज। 464 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - तो हमें बता दो कि यह काम तुमसे किसने करवाया! - ठीक है। वह एक औरत थी। 465 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - औरत? कौन थी वह? - पता नहीं, यार... धत् तेरे की। 466 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 क़सम से। सच में क़सम से कह रहा हूँ, मुझे नहीं... वह अश्वेत थी। 467 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - अश्वेत के अलावा कुछ और भी बताओ, यार। - वह सुंदर थी। 468 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 उसने एक सुंदर पाउडर ब्लू रंग का कोट पहना हुआ था। 469 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 काफ़ी महँगा रहा होगा। 470 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 चाय पियोगे? 471 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 नहीं, शुक्रिया। 472 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 पता है, तुम बैठ सकते हो। 473 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 यह ज़्यादा बड़ा नहीं है, लेकिन अब मैं यहीं रहती हूँ। 474 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 यहाँ मेरा एक छोटा सा पलंग है, मेरी छोटी सी रसोई है... 475 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 हाँ, मुझे दिख रहा है, मॉम। 476 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 मत करो। 477 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - पता नहीं मिल्टन क्या कहेगा। - आपका मतलब है डैड? 478 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - अब आप उन्हें मिल्टन कहकर बुलाने वाली हैं? - मतलब, उसका नाम यही है। 479 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 क्या यह जगह वाक़ई इतनी बुरी है? 480 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 यहाँ अजीब सी महक आ रही है। 481 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 यहाँ की महक बस अलग है। 482 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 अगर तुम यहाँ अक्सर रुकने लगो, तो हो सकता है यहाँ से तुम्हारी महक आने लगे। 483 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 तुम्हें इसकी आदत पड़ जाएगी, और हो सकता है यहाँ से घर जैसी महक आने लगे। 484 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 यहाँ घर जैसी महक कभी नहीं आएगी, क्योंकि डैड यहाँ नहीं हैं। 485 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 क्या मैं तुम्हारे लिए उसका फ़्लोरिस नंबर 89 परफ़्यूम स्प्रे करूँ? 486 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 पता है मिल्टन ने वह परफ़्यूम तब लगाना शुरू किया था जब तुम चार साल के थे 487 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 और उसने कहीं पढ़ा था कि जेम्स बॉन्ड वही परफ़्यूम लगता है? 488 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 तुम उसके जैसे उबाऊ मत बनो, सेथ। 489 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - डैड उबाऊ नहीं हैं। - तुम... 490 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - उबाऊ तो आप हैं। - नई महक को अपनाओ। नए अनुभवों को भी। 491 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 यहाँ इस नीग्रो लोगों के शहर में एक बनावटी रोमांच-यात्रा पर निकली हुई हैं। 492 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 यक़ीन नहीं होता कि आपने इस कचरे के लिए हमें छोड़ दिया। 493 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 मैंने तुम्हें नहीं छोड़ा। 494 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 495 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 मैं तुम्हारे साथ समय बिताना चाहती हूँ, लेकिन तुम मिल्टन के साथ रहने पर ज़ोर देते रहते हो। 496 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 मॉम, उन्हें नाम से बुलाना बंद कीजिए। 497 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 तुम बहुत स्वार्थी हो। 498 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - आप... मैं, स्वार्थी? - अब तुम बच्चे नहीं हो। 499 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 मैं मुश्किल दौर से गुज़र रही हूँ 500 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 और तुम्हें सिर्फ़ अपने आराम की परवाह है। बिल्कुल मिल्टन की तरह। 501 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 तुम दोनों एक जैसे हो। मुझे समझ नहीं आता क्यों। 502 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - क्यों? आपको समझ क्यों नहीं आता? - पता नहीं। 503 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - यह समझने में इतनी मुश्किल क्या है? - मैं यह कभी नहीं समझ पाई। मैं कभ... 504 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - आप क्यों नहीं समझ सकतीं? - सेथ, बस करो। 505 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - नहीं, मुझे बताइए। - बस करो। 506 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - आपको मेरे बारे में क्या समझ नहीं आता? - बस करो... भूल... 507 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 क्यों? मुझे बताइए, आपको इस बारे में क्या समझ नहीं आता? 508 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 वह तुम्हारा बाप नहीं है! 509 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 मुझे माफ़ कर दो... मुझे माफ़ कर दो। 510 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 यक़ीन नहीं होता मैंने यह कह दिया। 511 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 मैं... 512 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 मैं नहीं... 513 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 मैं बस ग़ुस्से में थी। 514 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 मैं बस यह चाहती हूँ कि तुम यह जानो कि तुम क्या बन सकते हो 515 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 और तुम क्या कर सकते हो। 516 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 मुझे माफ़ कर दो। मुझे... 517 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 क्या, उस आदमी के जैसा कुछ, जिसके साथ आपके सम्बन्ध थे, 518 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 जिसका नाम तक अपनी डायरी में लिखने की आपने ज़हमत नहीं उठाई? 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 तुमने मेरी डायरी पढ़ीं? 520 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 आपने बिना किसी ताले वग़ैरह के उन्हें अपनी अलमारी में छोड़ रखा था। 521 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 अगर आप चाहती थीं कोई उन्हें ना पढ़े, तो उन्हें किसी ऐसी जगह रखतीं 522 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - जहाँ उन्हें ढूँढना मुश्किल... - कब? 523 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 कब? तुमने मेरी डायरी कब पढ़ीं? 524 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 मेरे बार मिट्ज़्वा से एक दिन पहले। 525 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 मुझे लगा... 526 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 मुझे लगा भगवान मेरी परीक्षा वग़ैरह ले रहे हैं। मैं... 527 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 मैं उन पन्नों को फाड़कर फेंक देना चाहता था, ताकि डैड उन्हें ना पढ़ पाएँ, 528 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 लेकिन फिर आपको पता चल जाता कि मैंने उन्हें पढ़ लिया है। तो मैं वह नहीं कर सका। 529 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 तो मैं बस उस सच के साथ जी... 530 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 मुझे इस डर में जीने की आदत हो गई है कि डैड को पता चल जाएगा और वह हमें छोड़कर चले जाएँगे और... 531 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 मुझे माफ़ कर दो। 532 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 और फिर कमबख़्त आप हमें छोड़कर चली गईं... 533 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 आप हमें छोड़कर चली गईं। 534 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 आप मुझे स्वार्थी कह रही हैं? 535 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 मुझे नहीं... 536 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 मुझे नहीं पता मैं कौन हूँ। 537 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 और मुझे नहीं पता मेरे असली पिता कौन हैं। और मैं... 538 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 और मुझे कोई परवाह भी नहीं है क्योंकि मेरे पास एक पिता हैं। 539 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 बेशक। 540 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 आज उन्हें जितना चाहे, मिल्टन कहकर बुला लें, लेकिन वह मेरे डैड हैं। 541 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - ठीक है। - एक पिता के रूप में मुझे सिर्फ़ उनकी ज़रूरत है। 542 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 ठीक है। 543 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 तो, क्या मैं अब प्लीज़ घर जा सकता हूँ? 544 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 जब एक औरत अपनी ज़िंदगी की पुरानी यादों का सफ़र शुरू करती है, 545 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 और उसका सामना भुला दिए गए झूठों, 546 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 गुम हो चुकी यादों और टूट चुके वादों से होता है, 547 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 तब उसे एहसास होता है कि वह अपने आसपास के उन लोगों के लिए कितनी ख़तरनाक थी, 548 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 जो समझते थे कि वह ख़ुद को जानती है। 549 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 मिस क्लीयोपैट्रा। 550 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 कहना पड़ेगा, उस बार के पीछे छुपकर तुम्हारी आधी सुंदरता छुप जाती है। 551 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - तुम्हें क्या चाहिए, ऑफ़िसर प्लैट? - ठीक है, तो... 552 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 क्लीयो, सब कुछ ठीक तो है ना? 553 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 हाँ। बस थोड़ी देर की बात है। यह मेरे दोस्त हैं, मिस जीन। 554 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 हे, मिस जीन। 555 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 मैंने उन जोकरों में से एक को ढूँढ लिया है, जिन्होंने मिसेज़ समर को मारने की कोशिश की थी। 556 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 वह यह तो नहीं बता सका कि उसे यह काम किसने दिया था, पर वह यह जानता था कि पैसे किसने पहुँचाए थे। 557 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 उसने कहा तुम कार भी चलाकर ले गई थीं, क्लीयो। 558 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रहे हो, ऑफ़िसर प्लैट। 559 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 फिर हम फ़ेरो में मिल सकते हैं। 560 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 हम यह बातचीत मिस्टर गॉर्डन के सामने कर सकते हैं, ठीक है? 561 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 या तुम मेरी मदद कर सकती हो और मैं, जब तक हो सकेगा, तुम्हारा नाम इससे बाहर रखूँगा। 562 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 उनके लिए तुम बस एक समस्या हो, ठीक है? हम दोनों यह बात जानते हैं। 563 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 और मैं उस बारे में तो कुछ नहीं कर सकता, पर मैं तुम्हें कुछ समय की मोहलत दिलवा सकता हूँ। 564 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 तुम समझ रही हो? 565 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 लाल बुइक स्काईलार्क। 566 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 बीएम-8488। 567 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 बीएम-8488। 568 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - शुक्रिया, क्लीयो। - ऑफ़िसर प्लैट? 569 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 जब वह मोहलत ख़त्म हो जाएगी, तब क्या होगा? 570 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 हम दोनों जानते हैं तुम्हें किसने भेजा था, क्लीयो। 571 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 तुम पुलिस थाने आकर हमें उसके बारे में बताओ, और हम सुनिश्चित करेंगे कि तुम्हें कोई नुक़सान ना पहुँचे। 572 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - हमें? - हाँ। 573 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - पुलिस को? - हाँ। 574 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 वही पुलिस जो तुम्हारे साथी को हर हफ़्ते एक मोटा लिफ़ाफ़ा लेने के लिए भेजती है? 575 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 मुझे नहीं पता तुम क्या कह रही हो, क्लीयो, 576 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 लेकिन जानकारी के लिए शुक्रिया। 577 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 मैं तुमसे जल्दी मिलूँगा। 578 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 बाय, मिस जीन। शुक्रिया। 579 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}मैडी मॉर्गेनस्टर्न 714 हॉफ़मैन स्ट्रीट 580 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 क्लिफ़र्ड टी. पर्किन्स सरकारी अस्पताल 581 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 ओह, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। 582 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 अब क्या हो गया? मैं बहुत थका हुआ हूँ। 583 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 मैंने स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की को एक ख़त लिखा था। 584 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 बधाई हो। 585 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 उसने मुझे ख़त का जवाब दिया है। 586 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 यह एक ख़बर है। 587 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "पाइक्सविल की गृहिणी को एक नया पत्र-मित्र मिला।" 588 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - यह ख़बर तो बहुत काम की है। - ठीक है। 589 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 मैं इसे "द बीकन" या "द सन" के पास ले जाती हूँ। 590 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 वे शायद इसके लिए एक बेहतर हेडलाइन भी बना लेंगे। 591 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 रुको। हे, हे, हे। 592 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 ठीक है, यह एक ख़बर है। 593 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 इसमें लेखक का नाम मेरा होगा। 594 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 आप इसका शोध करने और इसे लिखने में मदद करिए, आपका नाम सहयोगी के तौर पर दे दिया जाएगा। 595 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 मैं ज़्यादा से ज़्यादा यही कर सकता हूँ। 596 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 मुझे पेशगी चाहिए। 597 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 वाइंस्टीन्स ज्वैलर 598 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 ठीक है। 599 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 मैडी। 600 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 आपको ऑफ़िसर बॉस्को याद होंगे। 601 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - मुझे जॉनी कहकर बुलाइए। - ऑफ़िसर, सब ठीक तो है ना? 602 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 वर्दी पहनने का यही नुक़सान है। 603 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 लोग जैसे ही आपको देखते हैं, वे मान लेते हैं कि कुछ गड़बड़ होगी। 604 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 मैं बस अपनी गश्त पर हूँ। 605 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 क्या हाल हैं आपके, मिस श्वर्ट्ज़? 606 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 मेरे हाल इससे बेहतर कभी नहीं थे। 607 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 अच्छा? 608 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 क्योंकि जूडिथ ने कुछ ज़िक्र किया था कि कुछ हफ़्ते पहले आपके अपार्टमेंट में 609 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 चोरी हो गई थी। 610 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 वह स्थिति संभाल ली गई थी। आप उसकी चिंता मत करिए। 611 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 मुझे यक़ीन है आपके पास तो हल करने के लिए काफ़ी बड़ी समस्याएँ होंगी। 612 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 मुझे यह सुनकर ख़ुशी हुई। 613 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 ओह, भगवान। ये बालियाँ भी ना। 614 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - तुम्हारे पास इन्फ़ेक्शन रोकने के लिए कुछ है या... - हाँ। 615 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 मैंने हाल ही में अपने कान छिदवाए थे और इनका दर्द कम ही नहीं हो रहा है। 616 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 बाप रे। 617 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 तो, मोहतरमाओं, आप अपने दुखते कानों को देखिए, मैं चलता हूँ। 618 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 यह तो निश्चित ही मेरे अधिकार क्षेत्र से बाहर है। 619 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 आपका दिन अच्छा बीते, ऑफ़िसर। 620 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 आपका भी, मिस श्वर्ट्ज़। 621 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 जूडिथ। 622 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 वह तुम्हें डेट पर ले जाने के लिए पूछ रहा था, है ना? 623 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 मुझे लगता है यह उसकी आप तक पहुँचने की एक अजीब सी योजना है। 624 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 नहीं, प्लीज़। 625 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 मुझे लगता है मेरे अंदर का भगवान दूषित हो चुका है। 626 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 लेकिन... 627 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 उसने "द बॉल्टिमोर स्टार" से मिले 628 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 एक पेशगी चेक के ज़रिए किराए का इंतज़ाम कर दिया है। 629 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 मैडी। 630 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 बस, ठीक है। 631 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 मुझे आप पर गर्व है, मैडी। 632 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 जलन भी हो रही है, लेकिन गर्व भी है। 633 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 हद है। तुम मुझे देख रहे हो। तुम मुस्कुरा सकते हो। 634 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 तुम बस इसलिए नाराज़ हो कि तुम्हारी माँ अभी भी बढ़िया खेल सकती है। 635 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 ताज्जुब है कि तुम लॉटरी खेलने नहीं गए। 636 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 मैं मज़ाक़ कर रही हूँ। मुझे माफ़ कर दो। 637 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 तुम कभी किसी ऐसे इंसान से मिले हो जिसने लॉटरी में काफ़ी पैसे जीते हों? 638 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - कौन? - आप। 639 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 हाँ। लगता है चार्ली तुम्हें सब कुछ बताता है, हँ? 640 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 मैंने एक सपना देखा था और मैंने अपने डैडी से अपने सारे पैसे उस सपने पर लगवाए थे 641 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 और मैं जीत गई थी। 642 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 हाँ, लेकिन वह सारे पैसे लेकर चले गए। 643 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 सच में। 644 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 फिर भी मैं अपने डैडी से प्यार करती हूँ। 645 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, टेडी। 646 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 मैं आख़िरी बार लॉटरी खेलने जा रही हूँ, लेकिन तुम यह बात ओल्ड चार्ली को मत बताना। 647 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 मैं चाहती हूँ कि तुम मुझे कुछ उन लोगों के बारे में बताओ जो तुम्हारे साथ दाँव लगाते हैं। 648 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 ठीक है। 649 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 उसने आज तक एक भी दाँव नहीं छोड़ा। 650 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 मतलब, वह वहाँ हमेशा समय पर आ... 651 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 गॉर्डियन 652 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - कौन है? - मैं हूँ, क्लीयो। 653 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 भाड़ में जाओ, क्लीयो। 654 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 मैं अंदर आ रही हूँ। 655 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 उस कमबख़्त नामर्द कमीने क्लेरेंस ने तुम्हें एक कमबख़्त चाबी भी दे दी? 656 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 तुमने एक छोटे से सवाल में इतनी सारी गालियाँ दे दीं। 657 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 रख लो। 658 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 मैं वैसे भी यहाँ से दफ़ा हो रही हूँ। 659 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 फिर तुम आख़िर नशा किसलिए कर रही हो, डोरा? 660 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 शेल की तरफ़ से विदाई का एक छोटा सा तोहफ़ा। 661 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 डोरा, मैं चाहती हूँ तुम मेरी बात ध्यान से सुनो। 662 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 663 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 मैंने रेजी को बुलाया है और वह आ रहा है... 664 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 जान। 665 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 यह ठीक है, रेजी। रहने दो। 666 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 तुम्हें इस औरत की हालत ठीक लग रही है? 667 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 बकवास करना बंद करो, रेजी। 668 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 अगर तुम्हें वाक़ई इसे इस हालत में देखना पसंद नहीं होता, तो तुम अपने बॉस से कहते। 669 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 वह इसे इस हालत में तुम्हारे लिए ही रखता है ना? 670 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - मुझसे ज़बान संभालकर बात करना, क्लीयो। - यह फँस गई है। यह यहाँ से नहीं जा सकती। 671 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 हाँ, तुम्हारे इशारों पर नाचने के लिए, जब भी कभी तुम चाहो कि यह... 672 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 मैंने कहा ज़बान संभालकर, क्लीयो! 673 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 शेल को नहीं पता, है ना? 674 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 क्या? 675 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 कि तुमने लिफ़ाफ़ा देकर मुझे भेजा था। 676 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 जब मैंने उनसे कहा कि तुम सब कुछ ठीक कर दोगे, तो उन्हें कोई अंदाज़ा नहीं था मैं किस बारे में बात कर रही हूँ। 677 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 है ना? 678 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 मुझे लगा ही था! 679 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - तुमने मुझे वहाँ क्यों भेजा, रेजी? - मैं अपनी... 680 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 मैं अपनी जान बचाने की कोशिश कर रहा था, क्लीयो। 681 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - मुझे करना पड़ा। - भगवान। 682 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 अगर मैं डूबी, रेजी, 683 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 तो मेरे साथ तुम भी डूबोगे। 684 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 तुम समझ रहे हो? 685 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 या फिर तुम मेरी मदद करो, ताकि हम दोनों डूबने से बच सकें। 686 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 तुम क्या चाहती हो? 687 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 मैंने लाल किताबें देखी थीं। 688 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 मैं जानती हूँ कि शेल पिम्लिको के स्कोरबोर्ड में हेराफेरी करते हैं, 689 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 ताकि जब पूरा शहर सैंटा की सालगिरह पर 690 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 दाँव लगा रहा होगा, तब दौड़ का दाँव 315 पर ख़त्म होगा। 691 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 मैंने खाते पर तुम्हारा साइन देखा था। 692 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 तुम वह नंबर जानते हो जो शेल उन्हें देते हैं। 693 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 तुम वह नंबर मुझे दे दो, मैं एक दाँव लगाऊँगी, इसके बारे में किसी को कुछ पता नहीं चलेगा। 694 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 और फिर मैं ग़ायब हो जाऊँगी। 695 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 ग़ायब हो जाओगी? 696 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 तुम्हारे बच्चों का क्या? तुम यूँ ही अपने बेटों को छोड़कर चली जाओगी? 697 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 अब तुम्हें मेरे बच्चों की फ़िक्र हो रही है, रेजी? 698 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 एक पर 600 के दाँव पर, मुझे 50 डॉलर के 30,000 मिलेंगे और मैं... 699 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 रेजी, मैं उसका 10 प्रतिशत तुम्हें दे दूँगी। 700 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 अह-अह, अच्छा? मुझे कुछ नहीं चाहिए। 701 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - क्योंकि तुम गॉर्डन के वफ़ादार हो, हँ? - मुझे परेशान मत करो, क्लीयो! 702 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 तुम दोनों आख़िर कर क्या रहे हो? 703 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 डोरा, जान, सुनो। 704 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 रेजी को देखो। रेजी को देखो। 705 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 देखो, अभी इस वक़्त, यह सोच रहा है कि अगर यह मुझसे छुटकारा पा ले, 706 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 तो इसकी ज़िंदगी आसान हो जाएगी। 707 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - तुमसे छुटकारा पा ले से तुम्हारा क्या मतलब... - डोरा, 708 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 हो सकता है रेजी मुझे मार दे। 709 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 तो अगर मैं मर जाती हूँ, तो समझ जाना मुझे किसने मारा होगा। 710 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 नहीं। रेजी, तुम क्यों... 711 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 बशर्ते तुम हम दोनों को ही ना मारना चाहो। 712 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 उसने क्या किया है... 713 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 रेजी, तुम मुझे वह नंबर लाकर दो। 714 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 आ जाओ। 715 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 हे, वह यहाँ है। 716 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 बावर। अंदर आ जाओ। 717 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 डॉ. कॉर्नब्लैट, यह मार्जरी श्वर्ट्ज़ हैं। 718 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - मैडेलिन। - माफ़ करना। मैडेलिन श्वर्ट्ज़। 719 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 और मुझे अपना शादी से पहले का नाम, मॉर्गेनस्टर्न ज़्यादा पसंद है। 720 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 ठीक है, मुझे यह नहीं पता था। यह हैं मैडेलिन मॉर्गेनस्टर्न। 721 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 आपसे मिलकर अच्छा लगा, मिसेज़ मॉर्निंग स्टार। तुम्हें पता था मुझे जर्मन आती है? 722 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 मुझे तुम्हारे किसी भी काम पर ताज्जुब नहीं होता। 723 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 यह डॉ. कॉर्नब्लैट हैं। यह चिकित्सीय जाँचकर्ता हैं। 724 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - क्या तुमने इन्हें मेरी दीवार दिखाई? - माफ़ करना। 725 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 नहीं, मेरे दिमाग़ से निकल गया। बाहर जाते समय दिखा दूँगा। 726 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 डॉक्टर साहब एलए से हैं, 727 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 और इन्होंने जॉर्ज रीव्स, 728 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - थेल्मा टॉड, मैरिलिन मनरो के शवों की जाँच की थी... - वाह। 729 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 वैसे, हर कोई अंदर से एक जैसा होता है। 730 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 मैंने भी यही सुना है। 731 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 डॉ. कॉर्नब्लैट, क्या कोई असामान्य बात थी या... 732 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 हे, कुछ भी ऐसा जो तुमने उस डर्स्ट परिवार की लड़की के शव में देखा हो, 733 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 जो मीडिया के सामने नहीं आया हो या... 734 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 जो बजरी मुझे मिली थी, उससे उसका क़ातिल पकड़ा गया। मैंने वह देखी थी। 735 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 क्या कोई और भी चीज़ थी? 736 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 मेरी मदद करो, डॉक। 737 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 तुम्हारे लिए, बावर, मुझे लगता है कुछ और भी था। 738 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 वह क्या चीज़ है? 739 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 उसके हाथ के नाख़ूनों में सिर्फ़ बजरी नहीं थी। 740 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 मुझे कुछ त्वचा कोशिकाएँ मिलीं, 741 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 जिसका मतलब है कि जब क़ातिल ने उसका बलात्कार करने की कोशिश की तो लड़की ने संघर्ष किया था। 742 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 उसका बलात्कार करने की कोशिश की? 743 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 उसकी टाँगों के बीच में कुछ खरोंचे थीं, 744 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 लेकिन हाइमन सही-सलामत था। 745 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 पुलिस इस बारे में जानती है, पर लड़की के परिवार वाले बहुत कुछ झेल चुके थे, 746 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 और यह उसकी मौत की वजह नहीं थी, तो... 747 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 क्या लड़की के नाख़ूनों में ज़वाड्ज़्की की त्वचा थी? 748 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 कहा नहीं जा सकता। ज़वाड्ज़्की के शरीर पर कोई खरोंच नहीं थी। 749 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 तो वह कोई और भी हो सकता है। 750 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 मैं बस शवों का परीक्षण करता हूँ। उनकी कहानियाँ तो आप सुनाते हैं। 751 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 पर ऐसा नहीं है कि कोई और नहीं हो सकता। 752 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 हैलो, सेड्रिक। 753 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 गुड इवनिंग। 754 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 और दुकान बंद हो चुकी है, मिस टीबेरी। 755 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 क्या मुझे बस मेरे मैसेज मिल सकते हैं, प्लीज़? 756 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 दरअसल, हाँ। 757 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 एक मैसेज आपकी माँ का था। 758 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 बहुत अच्छी महिला लग रही थीं। 759 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 और एक मनोरोग अस्पताल से था। 760 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 हैलो, मैं "द बॉल्टिमोर स्टार" की तरफ़ से फ़ोन कर रही हूँ, 761 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 मुझे डॉ. मेकेन्ज़ी ने फ़ोन किया था। 762 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 ज़रा रुकिए। मैं ट्रांसफ़र करती हूँ। 763 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - मिसेज़ श्वर्ट्ज़? - नहीं, मेरा नाम मॉर्ग... 764 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 हाँ, मैं ही बोल रही हूँ। 765 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 आपने स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की को जो ख़त भेजा था, मैं उसके बारे में बात करना चाहता था। 766 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - हमें लगता है कि इससे काफ़ी मदद होगी अगर... - हाँ? 767 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 वह आपसे मिलना चाहता है। 768 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 "सन्स एंड डॉटर्स ऑफ़ गॉड" एलेन जी. व्हाइट 769 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 ज़वाड्ज़्की। 770 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 स्टेफ़न। 771 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 मैं मैडेलिन हूँ। 772 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम