1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Χριστέ μου. Γαμώτο. - Άλβιν; 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Γαμώτο. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Άλβιν; 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Θα μου πεις τι έγινε; 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Απλώς, ο κος Σελ Γκόρντον ανακάλυψε 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 ότι δεν παραδίδω κάτι ψιλά, και... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Δεν φτάνει που τζογάρεις; 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Τώρα κλέβεις και ξένα στοιχήματα; 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Μέρβα, τον πλήρωσα. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Μη μου λες ψέματα! 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Τον πλήρωσα! 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Η τρομπέτα σου; 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Σου ορκίζομαι ότι αν δεν πάψεις να δουλεύεις γι' αυτόν 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 και δεν πάρεις την τρομπέτα σου πίσω, θα φύγω μαζί με την Κλίο! 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Μωρό μου; 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Μωρό μου; Μέρβα; 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Μέρβα, έλα τώρα! 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Πού βρήκες $10; 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Τα μαζεύω απ' τη δουλειά με τον Τσάρλι. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Όχι, όχι. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Ο γέρος σου δεν δέχεται ελεημοσύνες. 22 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Δεν είναι ελεημοσύνη. Θα τα δουλέψεις. 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Ορίστε; 24 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Πρέπει να δουλέψω; 25 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ναι. Έλα. - Εντάξει, δις Σέργουντ. 26 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Εντάξει. 27 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Κυρίες και κύριοι, 28 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 έχω την τιμή να σας παρουσιάσω τη μία και μοναδική 29 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Κλίο Σέργουντ! - Ευχαριστώ. 30 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Και τη συνοδεύει η ανθρώπινη τρομπέτα, 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 ο Άλβιν Σέργουντ! 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Φίλα με κάθε πρωί 33 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Για ένα εκατομμύριο χρόνια 34 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Κράτα με κάθε βράδυ Στο πλευρό σου 35 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Λέγε μου ότι θα μ' αγαπάς... 36 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Είμαι ο Ουάλας Ουάιτ με ένα έκτακτο ενημερωτικό δελτίο. 37 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Ήταν λίγο μετά τις 22:30 χθες βράδυ, 38 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 όταν έγινε απόπειρα δολοφονίας εναντίον της γερουσιαστή Μερτλ Σάμερ 39 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 σοκάροντας όλη τη Βαλτιμόρη. 40 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Οι επίδοξοι δολοφόνοι διαφεύγουν. Η αστυνομία αναζητά... 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Εμπρός; - Ρέτζι, εγώ είμαι, η Κλίο. 42 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Τι τρέχει; 43 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Ξέρεις τι σκατά τρέχει. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Η Μερτλ Σάμερ τρέχει. 45 00:04:18,509 --> 00:04:23,472 Γλίτωσε με μια γρατζουνιά στο πόδι, λένε. Και δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. Ούτε εσύ. 46 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Μ' ανάγκασαν να οδηγήσω. Καταλαβαίνεις; 47 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Ξέρει κανείς ότι ήσουν εκεί; 48 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ναι, η Κάρολ το περιστέρι. Κι οι άλλοι δυο καριόληδες που έφερε μαζί. 49 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Ο τύπος εμφανίστηκε με κόκκινο καμπριολέ, Ρέτζι. 50 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Συγγνώμη. - Τι πράγμα; 51 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 Ένα λεπτό. 52 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Θα το πω στον Σελ. 53 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Εγώ δεν θα το 'κανα, Κλίο. 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Άκου με καλά. Αυτό ζήτησες, θυμάσαι; 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Ήθελες την εμπιστοσύνη του κου Γκόρντον. 56 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Δείξ' του ότι δεν έκανε λάθος. Ή μήπως έκανε; 57 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Δεν έκανε λάθος. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Μην μπλέξεις τ' όνομά του σ' αυτό. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Κοίτα τη δουλειά σου μέχρι να ξεθυμάνει όλο αυτό. 60 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Δεν δουλεύεις αυτήν τη βδομάδα. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Συγγνώμη. - Καλά! 62 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Θεέ μου. 63 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Γρήγορα, Κλίο. Σε περιμέναμε. 64 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Συγγνώμη, κυρία. - Θεούλη μου. 65 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Εντάξει. Εδώ είσαι. 66 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Πάμε να δούμε τις γυναίκες. - Ναι. 67 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 68 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}ΑΦΡΟ 69 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}ΣΤΑΡ 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 ΕΓΧΡΩΜΟ 71 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ 72 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ 73 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ 74 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Δεν περίμενα να πονέσει τόσο πολύ. 75 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Σ' εσάς δεν απαγορεύονται τα τατουάζ και το τρύπημα αφτιών; 76 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Ναι, δεν παραμορφώνουμε το σώμα μας 77 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 ώστε να μην προσβάλλουμε το θείο μέσα μας. 78 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Εγώ νόμιζα για να κρατάτε έξω τον διάβολο. 79 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Όχι, ο διάβολος προτιμά άλλες τρύπες. 80 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Δεν μπήκε μέχρι μέσα. Θα το βάλω με το χέρι. 81 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Τα όνειρα για συγγραφή κατέστρεψαν τη ζωή σου. 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Τώρα ήθελες τα ίδια όνειρα για να την ξαναγράψεις. 83 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 Μα γιατί έπρεπε να ανακατέψεις το δικό μου πτώμα; 84 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 ΜΠΑΛΤΙΜΟΡ ΣΤΑΡ 85 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 Ήμουν ασφαλής στον πάτο εκείνου του σιντριβανιού. 86 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Καλημέρα, κυρία. Παρακαλώ; 87 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Καλημέρα. Ήρθα... 88 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Ήρθα για τον Μπομπ Μπάουερ. 89 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Σας περιμένει; 90 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Θα χαρεί να με δει. 91 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Και το όνομά σας; 92 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Μάντι Σουόρτς. 93 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Περιμένετε εκεί. 94 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Κύριε Μπάουερ, σας ζητάει μια κοπέλα. 95 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Τη λένε Μάντι Σουόρτς, μα δεν νομίζω πως είναι σπουδαία. 96 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Κυρία Σουόρτς; Τελευταίο γραφείο στα δεξιά. 97 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Πώς να βοηθήσω, κυρία Σουόρτς; 98 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Φαίνεται πως εγώ είμαι εκείνη που σε βοήθησα. 99 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 ΥΠΟΠΤΟΣ ΠΑΙΔΟΚΤΟΝΟΣ 100 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Ευχαριστώ. 101 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Κάτι άλλο; 102 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ναι. 103 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Διάβασα στην εφημερίδα σας... - Καθίστε. 104 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 ότι ένας μαύρος με μαυρισμένο μάτι εθεάθη να συζητά με την Τέσι στο μαγαζί. 105 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Έλα τώρα. Αυτά τα λέει η μητέρα του Ζαβάντσκι. 106 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Θα μπορούσα να της μιλήσω μάνα προς μάνα, να δω αν υπάρχει κάτι περισσότερο. 107 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Αν βοηθούσε μια μάνα, θα στέλναμε την Έντνα, που είναι σαν μάνα όλων μας. 108 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Έτσι δεν είναι; 109 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Στείλε κανένα ευνουχισμένο μωρό σου. Έχω δουλειά εγώ. 110 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Φαίνεται πως με χρειάζεσαι. 111 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Για να καταλάβω, κυρία Σουόρτς. 112 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Μάντι με λένε. 113 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Θες να μπεις σεινάμενη κουνάμενη σε ένα σοβαρό επαγγελματικό περιβάλλον, 114 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 που απασχολεί ικανά κι έμπειρα άτομα και ν' αρχίσεις τα ρεπορτάζ, 115 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 με μόνο προσόν σου τη μητρότητα; 116 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Το όνομά σου είναι στην εφημερίδα 117 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 επειδή σου έδωσα ένα καλό στοιχείο για ένα ενδιαφέρον άρθρο. 118 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Όχι, με εξέτρεψες 119 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 κι είχα τη δεξιότητα και την εμπειρία να το εκμεταλλευτώ προς όφελός μου. 120 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Κατ' εμέ, αυτό σημαίνει και πάλι ότι μου χρωστάς χάρη, κε Μπάουερ. 121 00:10:10,569 --> 00:10:16,450 Μπομπ. Όχι, ασχολούμαι με τις ειδήσεις, όχι με ρουσφέτια, όπως μου ζητάς εσύ. 122 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Έχω συγγραφική εμπειρία. 123 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Στη λέσχη ποίησης ή στη σχολική εφημερίδα; 124 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Έφερες βιογραφικό; 125 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Θα σε συνόδευα στην πόρτα, Μάντι. 126 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Μα, αν το πιστεύεις, έχω δουλειά. 127 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Γκλάντις, σε ποιον το 'κλεισα; 128 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Είσαι μεθυσμένη ή στη φυλακή; 129 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Ευχαριστώ πάρα πολύ για τον χρόνο σου. 130 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Αγαπητέ Στεφάν, 131 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 μόνο να φανταστώ μπορώ τι πρέπει να αισθάνεσαι τώρα. 132 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Θέλω να ξέρεις ότι κάποιοι από εμάς κατανοούν την κατάστασή σου. 133 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Με λένε Μάντι κι είμαι εκείνη που βρήκε την Τέσι στη λίμνη. 134 00:11:09,086 --> 00:11:14,007 Είμαστε ζωντανά με τη Μερτλ Σάμερ για την πρώτη της δήλωση μετά το εξιτήριο. 135 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Χθες, μια απόπειρα να με δολοφονήσουν έλαβε χώρα έξω από το σπίτι μου. 136 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Με πυροβόλησαν στο πόδι, 137 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 μα σήμερα στέκομαι σ' αυτό 138 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 για να επανεπιβεβαιώσω την αφοσίωσή μου στις εκλογές. 139 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Η εκστρατεία μου, οι υποστηρικτές μου 140 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 και οι κάτοικοι αυτής της πόλης δεν θα φιμωθούν. 141 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Εγώ ήμουν η πρώτη που την είδα νεκρή. 142 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Λένε ότι εσύ ήσουν ο τελευταίος που την είδε ζωντανή. 143 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Κι αυτό με κάνει να νιώθω ότι συνδεόμαστε κάπως. 144 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Κάτι που σκέφτηκα πως ίσως νιώθεις κι εσύ. 145 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Η αστυνομία θα βρει αυτούς τους θρασύδειλους. 146 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Κέντρο, μου δίνετε τη διεύθυνση 147 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 για το ψυχιατρικό νοσοκομείο Κλίφτον Τ. Πέρκινς; 148 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Να σου κάνω μια πρόταση; 149 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Για ν' ακούσω. 150 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Έχεις τηλέφωνο πίσω απ' το μπαρ. 151 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Αν σου έδινα 5 σεντ για κάθε μήνυμα, θα κρατούσες τις κλήσεις μου; 152 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 25 σεντ. Και θα το σκεφτώ. 153 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Θα απαντάς χωρίς να αναφέρεις το Σίλβερ Ντόλαρ; 154 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Θέλετε να φορέσω και γραβάτα, κυρία; 155 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Μέχρι να βάλω τηλέφωνο στο διαμέρισμά μου. 156 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Εδώ μένετε; 157 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Παίρνει χρόνο σ' αυτό το τετράγωνο. 158 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Βασικά, μένω στο κτίριο εδώ. 159 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Τότε, λοιπόν, 30 σεντ κι είμαστε σύμφωνοι, γειτόνισσα. 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Κάθε πρωί, φίλε. Να ζεστάνω τα χέρια. 161 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Το κρατάς γερά, έτσι. Θα προσπαθεί να σε βάλει μες στον στάβλο. 162 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Οπότε πρέπει να... 163 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Το βγάζεις και το πιάνεις από πάνω. 164 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Και τραβάς. 165 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Και δεν θες να το σέρνεις. 166 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Αυτά... - Γεια χαρά. 167 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Δύσκολο βράδυ; 168 00:13:04,952 --> 00:13:08,872 Πώς από δω, γουρούνι αδερφέ; Δεν γίνεται τίποτα κακό εδώ. 169 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Μάζεψε το στόμα σου, Τιθ. 170 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Δεν πειράζει. Άσ' τον να κάνει ζοριλίκια μπροστά στον γιο του. 171 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Τζουν, τι χαμπάρια; 172 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Καλά. - Πάντα μαγικά τα λουλούδια; 173 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Τι πάρε δώσε έχεις μαζί μας; 174 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Ξέρεις ότι η υπηρεσία δεν θέλει να βλέπει τ' άλογα να ζουν έτσι. 175 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Έλα τώρα, αδερφέ. 176 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Τώρα έγινε αδερφός; 177 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Άσε την υπηρεσία σ' εμάς κι εσύ μίλα μ' όλους τους στάβλους 178 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 για να μάθεις ποιος προσπάθησε να καθαρίσει τη Σάμερ χθες. 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Ξέρω ότι οι πλανόδιοι τα μαθαίνετε όλα. 180 00:13:37,234 --> 00:13:40,028 - Δεν μαθαίνω τίποτα, μεγάλε. - Πώς δεν μαθαίνεις; 181 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Ας πούμε, για έναν τύπο που προσπάθησε να βγάλει σκάγια απ' τον πισινό του 182 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 χωρίς να πάει στο νοσοκομείο. 183 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Μπορεί να 'χω ακούσει για γιατρό αλόγων που 'βγαλε σκάγια από έναν βλάκα. 184 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Έχει όνομα ο βλάκας; 185 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Κύριε Γκόρντον; 186 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Ο Σλάπι λέει ότι του είπατε να κάνει νούμερο απόψε. Αληθεύει; 187 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Κύριε Γκόρντον. 188 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Δεν ήρθες για τον ρημάδη τον Σλάπι Τζόνσον. 189 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Τα σκάτωσα με τους γελοίους που προσέλαβα. 190 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Κανείς άλλος δεν δεχόταν αν δεν έλεγα τ' όνομά σας. 191 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Ξέρεις γιατί δεν ήθελα να το κάνεις εσύ; 192 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Γιατί μ' αγαπάτε σαν γιο. - Σ' αγαπώ σαν γιο. 193 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Ακριβώς. 194 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Και δεν ήθελα να λερώσεις ούτε τα χέρια σου ούτε την καρδιά σου. 195 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Μα τώρα, η Μερτλ είδε τις φάτσες τους. Εκείνοι είδαν εσένα που πήγες τα λεφτά. 196 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Δεν έχει σημασία. 197 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Κάλλιο να πηδήξω από γέφυρα παρά να πω λόγο που θα σας βλάψει. 198 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Το ξέρω. 199 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Μα θα στενοχωριόμουν αν πάθαινες κακό. 200 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Σταμάτα το τρόλεϊ! 201 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Σταμάτα το! 202 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Σταμάτα το τρόλεϊ! Σταμάτα το! Σταμάτα το τρόλεϊ, σε παρακαλώ! 203 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Σταμάτα. - Βοήθεια! 204 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Σταμάτα το αμάξι! 205 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Σταμάτα... 206 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Λάιονελ. 207 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Μωρό μου, να δω τα μάτια σου; 208 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Γιατί; 209 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Άνοιξε τα μάτια σου να δω. 210 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Μαμά; 211 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Μπορώ να ξανακοιμηθώ; 212 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Το ξέρω. 213 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Ναι, τι; 214 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Τι; 215 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Τα μάτια του. - Για να δω. 216 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Κοίτα, ξέρω ότι δεν συμφωνείς και σε πολλά μαζί μου. 217 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Οι γιατροί έχουν κάνει ό,τι μπορούσαν γι' αυτόν. 218 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Ώρα να μ' αφήσεις να καλέσω τον αιδεσιμότατο. 219 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Κύριε, Σου ζητούμε να μας λυτρώσεις. 220 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Ο υιός σου Λάιονελ είναι αθώος από το αίμα της οικογένειάς του. 221 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Κύριε, ρίξε το φως Σου σ' αυτήν την οικογένεια. 222 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Άσε το βάρος τους να παρασυρθεί στο ποτάμι αίματος. 223 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Επαναλάβετε μετά από μένα. 224 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Πατέρα μας... 225 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 - Θεραπευτή μας... - Θεραπευτή μας... 226 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Πατέρα μας... - Πατέρα μας... 227 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Σωτήρα μας... 228 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Σωτήρα μας... - Σωτήρα μας... 229 00:17:16,494 --> 00:17:17,913 Αμήν. 230 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 - Αμήν. - Αμήν. 231 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Αυτό που έκανες προηγουμένως, 232 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 θα βοηθήσει τον γιο μου με κάτι περισσότερο από ελπίδα; 233 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Η δρεπανοκυτταρική αναιμία δεν θεραπεύεται, Γιουνέτα. Το ξέρεις. 234 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Μα έχεις τη δύναμη να τον σώσεις. 235 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Πώς; 236 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Δείξε στον Κύριο την αφοσίωσή σου. 237 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Πρόσφερε. 238 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Δώρισε στην εκκλησία Του, σπείρε έναν σπόρο για ν' ανθίσει το θαύμα. 239 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Πόσα χρειάζεται ο Κύριος; 240 00:17:49,736 --> 00:17:53,031 Ο Κύριος δεν χρειάζεται. Ο Κύριος είναι πλήρης. 241 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Κι η αγάπη Του για τον γιο σου δεν έχει όρια. 242 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Το ερώτημα είναι, πόσο αξίζει για σένα η ζωή του γιου σου; 243 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Τι προτίθεσαι να θυσιάσεις; 244 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Φύγε μόνος σου, αιδεσιμότατε. 245 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Γιουνέτα; 246 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Απευθύνθηκα στην πολιτικό για λύτρωση. 247 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Απευθύνθηκα στον νταβατζή για προστασία. 248 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Απευθύνθηκα στον κήρυκα για σωτηρία. 249 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Μα στο τέλος, ήμουν ολομόναχη. 250 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Βυθιζόμουν, Μάντι. 251 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 252 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι μου άξιζε να πνιγώ. 253 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Είδα ένα όνειρο απόψε. - Ναι; 254 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Όλη η πόλη είχε καεί. 255 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Τραμ ακίνητα, κλειδωμένα. 256 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Τότε είδα ένα αρνάκι... 257 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Απώλεια ευτυχίας που συνοδεύεται από πλούτη. 258 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 221". 259 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Πολύ ωραίος αριθμός, αν με ρωτάς. 260 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Εντάξει. $10 στο 221. 261 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Αν κερδίσω, παίρνω πίσω την τρομπέτα μου. 262 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Όλοι στην οικογένεια είχαν όπλα. 263 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Η μάνα μου είχε τρία. Της τα 'δινε ο κόσμος. 264 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Και τα 'παιρνε! Της τα 'δινε ο κόσμος. 265 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Τι κάνεις; 266 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Σου 'πα, δεν δουλεύεις απόψε. 267 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Είναι η τελευταία βραδιά της Ντόρα. Άσε με να το ρίξω λίγο έξω. 268 00:20:10,085 --> 00:20:14,756 Οι πλούσιοι κληρονομούν γη. Οι φτωχοί, όπλα και τηγάνια. Εγώ δεν μαγειρεύω. 269 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Μου βάζεις μια βότκα μαρτίνι με μια από εκείνες τις ωραίες πράσινες ελιές; 270 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Πίνεις τώρα; 271 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 "Ωραίο ρολόι". Κι εσύ λες "Σ' αρέσει; Μου τ' άφησε ο παππούς μου". 272 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Κι εγώ σκέφτομαι "Διάολε, εμένα μου άφησε όπλο. 273 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 Φέρε δω το γαμωρολόι!" 274 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Μια κι ανέφερα δυνατά όπλα, κυρίες και κύριοι, 275 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - ακολουθεί... - Κλίο. 276 00:20:39,281 --> 00:20:42,117 - ένα δυνατό όπλο που δεν θέλει συστάσεις. - Το χρειαζόμουν. 277 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Είναι η τελευταία της εβδομάδα στο Φαραώ, γιατί σας παρατάει για το Παρί! 278 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Ένα δυνατό χειροκρότημα για την Ντόρα Κάρτερ! 279 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Έτσι μπράβο! 280 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Σ' ευχαριστώ, Σλάπι. 281 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Ξέρετε όλοι ότι τα λέω έξω απ' τα δόντια. 282 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Έχω πολύ καλούς φίλους που μου 'χουν σταθεί σε όλα, 283 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 μα απόψε θέλω να σας δω όλους να χορεύετε. 284 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Έτσι θέλω να θυμάστε την Ντόρα. 285 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Δώσε, μωρό μου. 286 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 Ναι 287 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 Ναι 288 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 Ναι 289 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 Ναι 290 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Γυναίκα του λιμανιού Στα κόκκινα ντυμένη 291 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Καφέ πίνει 292 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Γυναίκα του λιμανιού Τσάι πίνει 293 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Καφέ πίνει Και στο σπίτι γυρνά 294 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Γυναίκα του λιμανιού 295 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Γυναίκα του λιμανιού Στα πράσινα ντυμένη 296 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Με μεταξωτές κάλτσες Και χρυσή ραφή 297 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Γυναίκα του λιμανιού 298 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Γυναίκα του λιμανιού Στα κόκκινα ντυμένη 299 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Έναν άντρα κάνει Τα μυαλά του να χάσει 300 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Γυναίκα του λιμανιού 301 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Γυναίκα του λιμανιού Με φόρεμα μαύρο 302 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Για χίλια δολάρια Φωνάζει και βογκά 303 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Γυναίκα του λιμανιού 304 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Γυναίκα του λιμανιού Λικνίσου, λικνίσου 305 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Σαν γάτα γουργούρισε Κλείσε το μάτι σε κάποιον 306 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Κι εκείνος θ' ανταποκριθεί 307 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Γυναίκα του λιμανιού 308 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Τις τσέπες του αδειάζει Και τη μέρα του χαλάει 309 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Τον κάνει να την αγαπήσει Και μακριά θα πετάξει 310 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Γυναίκα, ναι 311 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Έκανα κάτι κακό, αστυφύλακα; 312 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Γυναίκα, ναι 313 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Γυναίκα του λιμανιού 314 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Τις τσέπες του αδειάζει Και τις μέρες του χαλάει 315 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Και τον κάνει να την αγαπήσει 316 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 Μετά σίγουρα μακριά θα πετάξει 317 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Θα πετάξει 318 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Θα πετάξει 319 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Σίγουρα θα πετάξει 320 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Συγγνώμη. Δεν κοιμήθηκα πολύ χθες βράδυ. 321 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Μα μη σκάτε, θα καθαρίσει ο δικός σας, ο Ρέτζι. 322 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Έτσι, Ρέτζι; 323 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Έλα, Λίο. Φτάνει το λίκνισμα. Εντάξει. Αρκετά λικνίστηκες. 324 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Τι πρόβλημα έχεις; - Παράτα με. 325 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Ότι βάζεις χέρι στη γυναίκα μου! 326 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Έλα, μεγάλε. - Έλα, φεύγουμε. 327 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Τα λέμε, Ρέτζι. 328 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Τι διάολο γίνεται; 329 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Θα πετάξει μακριά 330 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Ζηλεύεις; 331 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Πόσο ήταν; Γύρω στα 23, αλλά με γούσταρε. 332 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Γυναίκα του λιμανιού Του λιμανιού 333 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Στα κόκκινα ντυμένη Του λιμανιού 334 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Κάνει έναν άντρα Τα μυαλά του να χάσει 335 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Γυναίκα του λιμα... 336 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Σαν γάτα γουργούρισε 337 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 Κλείσε το μάτι σε κάποιον Κι εκείνος... 338 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Φίλε, φίλε, φίλε. 339 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Πάμε. 340 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Τι είπες στον Σελ; 341 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Μ' ακούς, Λίο; Τι διάολο είπες στον Σελ; 342 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Χόρεψε μαζί μου. 343 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Γιατί είσαι τόσο τσιτωμένος; 344 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Κάνε ό,τι κάνω! 345 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Έλα. 346 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Τι σκατά έχεις πάθει; - Χόρεψε μαζί μου! 347 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Στριφογύρισέ με, έλα. 348 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Σε ρωτάω κάτι! - Θα σου πω αν με στριφογυρίσεις. 349 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Τι είπε ο Σελ; 350 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Φέρε μου μια κουβέρτα! Παράτα με. 351 00:26:02,980 --> 00:26:05,858 - Φέρε μου μια κουβέρτα. Άντε, Σλαπ. - Τράβα μέσα. 352 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 353 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Ξενέρωσε! 354 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Μωρό μου; 355 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Όλα καλά. 356 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Τι έκανε, μωρό μου; 357 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Έλα, πήδηξέ με, Σλαπ. Σε παρακαλώ. 358 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Όχι. - Πήδηξέ με, σε παρακαλώ. 359 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Σε παρακαλώ, Σλαπ. - Όχι έτσι, μωρό μου. 360 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Πες μου τι τρέχει, μωρό μου. 361 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Όχι! 362 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Πες μου, τι έγινε; 363 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Σ' έμπλεξε ο Σελ; 364 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Τι έκανες; 365 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Ποιος νοιάζεται τι έγινε με τον Σελ; 366 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Τι σημασία έχει αφού ο γιος μας θα πεθάνει; 367 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Το ξέραμε αυτό, Κλίο. 368 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Όλα καλά. 369 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Όχι. Άφησα τον εαυτό μου να ελπίζει. - Όλα καλά. 370 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Ντρέπομαι τόσο πολύ. 371 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Μην ντρέπεσαι. Γιατί; 372 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Καλό πράγμα η ελπίδα. 373 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Είδα τον Προφήτη σήμερα. 374 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Είπε ότι δεν γίνεται τίποτα. 375 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Δεν γίνεται τίποτα. 376 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Αλλά ήθελε τα λεφτά μου! 377 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Εμείς θα βρούμε κάποιον άλλο γιατρό. 378 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 "Εμείς"; 379 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Δεν υπάρχει "εμείς". 380 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Μόνο εσύ και τα γαμημένα τα όνειρά σου! 381 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Μην το λες αυτό. 382 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Μη με κατηγορείς που κάνω όνειρα... 383 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 επειδή εσύ πέταξες τα δικά σου. 384 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Θες να ονειρεύομαι ενώ δεν μπορώ ούτε ν' ανασάνω; 385 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Συγγνώμη. Με συγχωρείς. - Δεν μπορώ ούτε να... 386 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Ούτε ν' ανασάνω! - Λίο, εγώ είμαι εδώ. 387 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Εδώ είμαι! 388 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Είμαι εδώ μαζί σου. Συγγνώμη. 389 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Σε παρακαλώ, αρχίζεις να με τρομάζεις. 390 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Λίο; 391 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Ας μη μαλώνουμε. 392 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Σε παρακαλώ, μωρό μου. 393 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Ας μη μαλώνουμε. Εντάξει; 394 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Θεέ μου. 395 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Ξέρω. Η μητέρα της χρονιάς. 396 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Τσίχλα μασάς; 397 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Συγγνώμη. 398 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Ξύπνησα αργά και μου 'χαν κλέψει τις ζάντες. 399 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Στο Μπότομ; 400 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Πόσο απροσδόκητο. 401 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Πρέπει να έρθεις. Έχει βελτιωθεί πολύ. 402 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Όχι, να λείπει. 403 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Κατάμεστο είναι. 404 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Κάποιες μητέρες θέλουν να μπουν οι γιοι τους στο κολέγιο 405 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 για να μην τους στείλουν στο Βιετνάμ. 406 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Δεν θεωρώ την εκπαίδευση τακτική αποφυγής της στρατολόγησης. 407 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Ορίστε. 408 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Αφού σε νοιάζει τόσο, θα 'πρεπε να είσαι στον δρόμο να διαμαρτύρεσαι. 409 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Έχω μια ιδέα. Γιατί δεν διαμαρτύρεσαι εσύ; 410 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Θέλω να πω ότι πολύ θα ήθελα να έχεις πάθος με κάτι. 411 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Άκου, ο ακτιβισμός μου τρέχει απ' τα μπατζάκια. 412 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Μα ξέρεις με τι έχω πάθος; - Με τι; 413 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Να μη μου κάνεις κήρυγμα για πέντε γαμωλεπτά! 414 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Έχασες την έξοδό μας. 415 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Δεν πάμε σπίτι. 416 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Μείνε στο αμάξι αν θες. 417 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...μόλις αρχίσει η κούρσα. Τι κάνουμε τώρα; 418 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Περνάμε απ' τα σπίτια πριν την κούρσα. - Έτσι, μικρέ. Έτσι. 419 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Κάτω τα κωλόχερά σου, ρε συκιά! 420 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 - Αστυφύλακας Ντέιβις, Σποντζ. - Έχεις ακόμη σκάγια; 421 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Τι σκατά; - Να σ' τα βγάλω. 422 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Θα τον αφήσω να πάει τα "τεκμήρια" που κρατάει μέχρι το τμήμα 423 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 και θα πούμε ότι ήταν σχέδιό σου η δολοφονία της Σάμερ. 424 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 Φίλε, δεν ξέρω τίποτα για... 425 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Ξέρουμε ότι δεν σου κόβει τόσο, Σποντζ. 426 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Πες μας ποιος σ' έστειλε! - Καλά. Μια γυναίκα. 427 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Μια γυναίκα; Ποια ήταν; - Δεν ξέρω, φίλε... Γαμώτο. 428 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Τ' ορκίζομαι, δεν... Μαύρη ήταν. 429 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Δεν μου φτάνει αυτό. - Ήταν ωραία. 430 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Φορούσε ένα ωραίο γαλάζιο παλτό. 431 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Ακριβό φαινόταν. 432 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Θες λίγο τσάι; 433 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Όχι, ευχαριστώ. 434 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Μπορείς να κάτσεις, ξέρεις. 435 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Δεν είναι σπουδαίο, αλλά εδώ μένω τώρα. 436 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Έχω το κρεβατάκι μου, την κουζινούλα μου... 437 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Ναι, το βλέπω, μαμά. 438 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Μην το κάνεις! 439 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Δεν ξέρω τι θα 'λεγε ο Μίλτον. - Τον μπαμπά εννοείς; 440 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Θα τον λες Μίλτον τώρα; - Έτσι τον λένε. 441 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Αλήθεια, είναι τόσο απαίσια εδώ; 442 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Μυρίζει περίεργα. 443 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Διαφορετικά. 444 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Αν μένεις πιο συχνά, μπορεί να πάρει τη μυρωδιά σου. 445 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Θα το συνηθίσεις κι ίσως αρχίσει να μυρίζει σαν σπίτι σου. 446 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Ποτέ δεν θα μυρίζει σαν σπίτι μου, γιατί λείπει ο μπαμπάς. 447 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Θες να ψεκάσω με το Floris No.89; 448 00:34:10,842 --> 00:34:15,722 Άρχισε να το φοράει όταν ήσουν τεσσάρων και διάβασε ότι το φοράει ο Τζέιμς Μποντ. 449 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 - Μη γίνεις βαρετός σαν εκείνον, Σεθ. - Δεν είναι βαρετός. 450 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Εσύ είσαι η βαρετή. - Ανοίξου σε νέες μυρωδιές. Εμπειρίες. 451 00:34:23,563 --> 00:34:28,068 Με τις ψευτοπεριπέτειες στη νεγρούπολη. Δεν το πιστεύω ότι μας παράτησες γι' αυτό! 452 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Δεν παράτησα εσένα. 453 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Σ' αγαπώ. 454 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Θέλω να περνάω χρόνο μαζί σου, μα εσύ επιμένεις να μένεις με τον Μίλτον. 455 00:34:36,034 --> 00:34:39,371 - Πάψε να τον λες έτσι! - Είσαι απίστευτα εγωιστής. 456 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Είσαι απίστευτα εγωιστής. 457 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Εγώ είμαι εγωιστής; - Δεν είσαι παιδάκι πια. 458 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Περνάω μια φάση κι εσένα σε νοιάζει μόνο το βόλεμά σου, όπως τον Μίλτον. 459 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Είστε ίδιοι. Δεν καταλαβαίνω γιατί. 460 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Γιατί; Γιατί δεν καταλαβαίνεις; - Δεν ξέρω. 461 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Πού είναι το δύσκολο; - Ποτέ δεν το κατάλαβα. 462 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Γιατί; - Σεθ, φτάνει! 463 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Πες μου. - Φτάνει! 464 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Τι δεν καταλαβαίνεις για μένα; - Σταμάτα! 465 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Γιατί; Πες μου, τι δεν καταλαβαίνεις; - Δεν είναι πατέρας σου! 466 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Λυπάμαι πάρα πολύ. 467 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Δεν το πιστεύω αυτό που είπα. 468 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Εγώ... 469 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Δεν ήθελα... 470 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Ήμουν θυμωμένη. 471 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Θέλω μόνο να ξέρεις ποιος μπορείς να γίνεις 472 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 κι όλα όσα μπορείς να είσαι. 473 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Συγγνώμη. 474 00:35:38,138 --> 00:35:42,351 Κάποιος σαν εκείνον που κοιμήθηκες και δεν τον έγραψες στο ημερολόγιό σου; 475 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Διάβασες τα ημερολόγιά μου; 476 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Τ' άφηνες στην ντουλάπα σου ξεκλείδωτα. 477 00:35:51,193 --> 00:35:54,947 - Αν δεν ήθελες, ας τα 'βαζες σε πιο... - Πότε; 478 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Πότε τα διάβασες; - Πριν απ' το Μπαρ Μιτσβά μου. 479 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Σκέφτηκα... 480 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Σκέφτηκα πως ίσως με δοκίμαζε ο Θεός. 481 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Ήθελα να σκίσω τις σελίδες για να μην τις βρει ο μπαμπάς. 482 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 Μα θα καταλάβαινες ότι τα διάβασα, οπότε δεν μπορούσα να το κάνω. 483 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Οπότε ζω με... 484 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Συνήθισα να φοβάμαι ότι θα το μάθει ο μπαμπάς και θα φύγει και... 485 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Λυπάμαι πολύ. 486 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Και μετά, σηκώθηκες κι έφυγες εσύ. 487 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Σηκώθηκες κι έφυγες. 488 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Και λες εμένα εγωιστή; 489 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Δεν... 490 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Δεν ξέρω ποιος είμαι. 491 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Και δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας μου. Και... 492 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Και δεν με νοιάζει, γιατί έχω μπαμπά. 493 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Φυσικά. 494 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Όσο κι αν τον λες Μίλτον, γαμώτο, είναι ο μπαμπάς μου. 495 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Εντάξει. - Είναι ο μόνος πατέρας που χρειάζομαι. 496 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Δίκαιο. 497 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Μπορώ να γυρίσω στο σπίτι τώρα; 498 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Όταν μια γυναίκα καταφεύγει τελικά στη σοφίτα της ζωής της 499 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 και βρίσκει χαμένα ψέματα, 500 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 παραπεταμένες αναμνήσεις, αθετημένες υποσχέσεις, 501 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 συνειδητοποιεί πόσο επικίνδυνη ήταν για τους γύρω της, 502 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 που πίστευαν ότι ήξερε ποια ήταν. 503 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Δεσποινίς Κλεοπάτρα. 504 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Χαίρομαι που δεν σε βλέπω μισοκρυμμένη πίσω απ' το μπαρ. 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Τι θέλεις, αστυφύλακα Πλατ; - Λοιπόν... 506 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Κλίο, όλα καλά εκεί; 507 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ναι. Ένα λεπτό μόνο. Είναι φίλος μου, δις Τζιν. 508 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Γεια σας, δις Τζιν. 509 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Βρήκα τον έναν γελοίο που προσπάθησε να σκοτώσει την κα Σάμερ. 510 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Δεν ήξερε ποιος τον προσέλαβε, αλλά ήξερε ποιος έκανε την παράδοση. 511 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Είπε ότι εσύ οδηγούσες, Κλίο. 512 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Δεν ξέρω τι μου λες, αστυφύλακα Πλατ. 513 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Τότε, να βρεθούμε στο Φαραώ να τα πούμε μπροστά στον κο Γκόρντον; 514 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Ή θα με βοηθήσεις και δεν θ' ανακατέψω τ' όνομά σου όσο μπορώ. 515 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Είσαι εκκρεμότητα, εντάξει; Το ξέρουμε. 516 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Και δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό, μα θα σου εξασφαλίσω χρόνο. 517 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Κατάλαβες; 518 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Κόκκινη Buick Skylark. 519 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 ΒΜ-8488. 520 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 ΒΜ-8488. 521 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Ευχαριστώ. - Αστυφύλακα; 522 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Τι θα γίνει όταν τελειώσει ο χρόνος; 523 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Ξέρουμε ποιος σ' έστειλε, Κλίο. 524 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Αν έρθεις στο τμήμα να μας τα πεις, θα φροντίσουμε να μην πάθεις κακό. 525 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Να σας τα πω; - Ναι. 526 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Στην αστυνομία; - Ναι. 527 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Που στέλνει τον συνεργάτη σου να πάρει τον παχυλό φάκελο κάθε βδομάδα; 528 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Δεν σε καταλαβαίνω, Κλίο, αλλά ευχαριστώ για την πληροφορία. 529 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Θα σε δω σύντομα. 530 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Γεια σας, δις Τζιν. Ευχαριστώ. 531 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}ΜΑΝΤΙ ΜΟΡΓΚΕΝΣΤΕΡΝ ΧΟΦΜΑΝ 714 532 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 ΚΡΑΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΛ. Τ. ΠΕΡΚΙΝΣ 533 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Κυρία Σουόρτς! 534 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Τι έγινε πάλι; Είχα δύσκολη μέρα. 535 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Έγραψα γράμμα στον Στεφάν Ζαβάντσκι. 536 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Συγχαρητήρια. 537 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Μου απάντησε. 538 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Είναι είδηση. 539 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Νοικοκυρά απ' το Πάικσβιλ πιάνει αλληλογραφία". 540 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Αρχίζω να γράφω. - Καλώς. 541 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Θα πάω στην Μπίκον ή στη Σαν. 542 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Μάλλον θα βρουν και καλύτερο τίτλο. 543 00:40:41,859 --> 00:40:45,237 Μη. Εντάξει, είναι είδηση. 544 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Με την υπογραφή μου. 545 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Αν βοηθήσεις στην έρευνα και τη σύνταξη, θα αναφερθείς ως συνεργάτιδα. 546 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Το καλύτερο που μπορώ. 547 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Θέλω προκαταβολή. 548 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΟΥΑΪΝΣΤΙΝ 549 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Εντάξει! 550 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Μάντι! 551 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Θυμάσαι τον αστυφύλακα Μπόσκο. 552 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Λέγετέ με Τζόνι. - Αστυφύλακα. Όλα καλά; 553 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Αυτό είναι το πρόβλημα με τη στολή. 554 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Μόλις σε δουν, υποθέτουν πως κάτι δεν πάει καλά. 555 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Περιπολία έχω. 556 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Πώς είστε, κα Σουόρτς; - Καλύτερα δεν γίνεται. 557 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Ναι; 558 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 Γιατί η Τζούντιθ κάτι ανέφερε ότι λήστεψαν το διαμέρισμά σας 559 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 πριν μερικές βδομάδες. 560 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Έχει τακτοποιηθεί αυτό. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε. 561 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Σίγουρα θα έχετε σοβαρότερα ζητήματα ν' ασχοληθείτε. 562 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Χαίρομαι. 563 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Θεέ μου, αυτά τα σκουλαρίκια. 564 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Έχεις κάτι για απολύμανση ή... - Ναι. 565 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Τρύπησα τ' αφτιά μου πρόσφατα και μ' έχουν πεθάνει. 566 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Θεέ μου. 567 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Λοιπόν, κυρίες, σας αφήνω με τα φλεγόμενα αφτιά σας. 568 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Δεν πληρώνομαι ν' ασχολούμαι με τέτοια. 569 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Καλή σας ημέρα, αστυφύλακα. 570 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Και σ' εσάς, κα Σουόρτς. 571 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Τζούντιθ. 572 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Σου ζήτησε να βγείτε, έτσι; 573 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Νομίζω πως είναι ένα αλλόκοτο κόλπο για να φτάσει σ' εσένα. 574 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Όχι δα. 575 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Νομίζω πως μολύνθηκε το θείο μέσα μου. 576 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Ωστόσο... 577 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 μου εξασφάλισε το νοίκι 578 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 χάρη σε μια προκαταβολή απ' την Μπάλτιμορ Σταρ. 579 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Μάντι! 580 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Εντάξει. 581 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Είμαι υπερήφανη για σένα. 582 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Σε ζηλεύω, αλλά είμαι υπερήφανη. 583 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Έλα τώρα. Με βλέπεις. Μπορείς να χαμογελάσεις. 584 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Θυμώνεις που το 'χει ακόμη η μαμά σου. 585 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Απορώ πώς δεν πήγες να παίξεις νούμερα. 586 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Πλάκα κάνω. Συγγνώμη. 587 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Έχεις γνωρίσει κανέναν που έπιασε την καλή παίζοντας νούμερα; 588 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Ποιον; - Εσένα. 589 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ναι. Θα σ' τα είπε όλα ο Τσάρλι, έτσι; 590 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να ποντάρω όλα μου τα λεφτά σ' ένα όνειρο που 'χα δει 591 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 και κέρδισα. 592 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ναι, αλλά τα πήρε όλα εκείνος κι έφυγε. 593 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Έτσι είναι. 594 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Ακόμη αγαπώ τον μπαμπά μου. 595 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Τέντι. 596 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Θα παίξω νούμερα μία τελευταία φορά, αλλά δεν θα το πεις στον γερο-Τσάρλι. 597 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Θέλω να μου πεις για κάποιους που βάζουν στοιχήματα. 598 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 - Εντάξει. - Εντάξει. 599 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Δεν έχασε ποτέ στοίχημα. Ήταν πάντα εκεί στην ώρα του... 600 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ 601 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Ποιος είναι; - Η Κλίο. 602 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Άντε πηδήξου, Κλίο. 603 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Μπαίνω μέσα. 604 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Εκείνος ο μικροτσούτσουνος ο Κλάρενς σου 'δωσε γαμημένο κλειδί; 605 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Πολλά επίθετα για τόσο μικρή ερώτηση. 606 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Κράτα το. 607 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Ούτως ή άλλως θα φύγω από δω χάμω. 608 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Τότε, γιατί διάολο μαστουρώνεις; 609 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Αποχαιρετιστήριο δωράκι απ' τον Σελ. 610 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Ντόρα, σε θέλω συγκεντρωμένη. Θέλω βοήθεια. 611 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Πήρα τον Ρέτζι κι έρχεται... 612 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Μωρό μου. 613 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Καλά είναι, Ρέτζι. Άσ' το. 614 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Εσένα σου φαίνεται καλά; 615 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Άσε τις μπούρδες, Ρέτζι! 616 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Αν δεν ήθελες να τη βλέπεις έτσι, θα το 'λεγες στο αφεντικό. 617 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Για σένα δεν την έχει έτσι; 618 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Πρόσεχε πώς μου μιλάς, Κλίο. - Βάλτωσε! Δεν μπορεί να φύγει. 619 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Έτοιμη να χορέψει στον σκοπό σου όποτε θες... 620 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Είπα, πρόσεχε τι λες, Κλίο! 621 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Δεν το ξέρει εκείνος, έτσι; 622 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Τι; 623 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Ότι έστειλες εμένα για τον φάκελο. 624 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Δεν είχε ιδέα τι εννοούσα όταν του είπα ότι θα καθαρίσεις για 'κείνον. 625 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Έτσι δεν είναι; 626 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Το περίμενα! 627 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Γιατί έστειλες εμένα, Ρέτζι; - Προσπαθούσα να... 628 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Ν' αποφύγω τα μπλεξίματα, Κλίο. 629 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Έπρεπε. - Θεέ μου. 630 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Αν καταστραφώ εγώ, Ρέτζι... 631 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 θα σε πάρω μαζί μου. 632 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Κατάλαβες; 633 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Ή μπορείς να βοηθήσεις και τους δυο μας να μην πνιγούμε. 634 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Τι θες; 635 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Είδα τα κόκκινα βιβλία. 636 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Ξέρω ότι ο Σελ παρεμβαίνει στο ποσό πονταρισμάτων στο Πίμλικο 637 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 ώστε τα στοιχήματα στην κούρσα να καταλήγουν στο 315, 638 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 ενώ όλη η πόλη ποντάρει στην ημερομηνία γέννησης του Άι Βασίλη. 639 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Είδα την υπογραφή σου στο βιβλίο. 640 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Ξέρεις το νούμερο που τους δίνει. 641 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Μου δίνεις εμένα το νούμερο, ποντάρω, δεν οδηγεί σε κανέναν απ' τους δυο μας. 642 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Και μετά εξαφανίζομαι. 643 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Εξαφανίζεσαι; 644 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Και τα παιδιά σου; Θα παρατήσεις τους γιους σου; 645 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Τώρα ανησυχείς για τα παιδιά μου; 646 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Με πιθανότητες 600 προς 1, είναι 30.000 για στοίχημα $50, κι εγώ... 647 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Ρέτζι, θα σου δώσω το 10%. 648 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Δεν το δέχομαι. 649 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Επειδή είσαι τσιράκι του Γκόρντον; - Παράτα με, Κλίο! 650 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Τι διάολο κάνετε; 651 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Ντόρα, μωρό μου, άκου. 652 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Κοίτα τον Ρέτζι. 653 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Πλέον σκέφτεται πως ίσως γίνει ευκολότερη η ζωή του αν με ξεφορτωθεί. 654 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Τι εννοείς... - Ντόρα. 655 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Μπορεί να θελήσει να με σκοτώσει. 656 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Αν καταλήξω νεκρή, λοιπόν, θέλω να ξέρεις ποιος το έκανε. 657 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Όχι. Ρέτζι, γιατί... 658 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Εκτός αν μας σκοτώσεις και τις δύο. 659 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Τι έχει πάθει αυτή... 660 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Ρέτζι, βρες μου εκείνο το νούμερο. 661 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Έλα. 662 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Να τος! - Μπάουερ, πέρνα! 663 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Δρ Κόρνμπλατ, από δω η Μάρτζορι Σουόρτς. 664 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Μάντλιν. - Συγγνώμη. Μάντλιν. 665 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Και προτιμώ το πατρικό μου. Μόργκενστερν. 666 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Πρώτη φορά τ' ακούω. Από δω η Μάντλιν Μόργκενστερν. 667 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Χαίρω πολύ, κυρία "Άστρο της Αυγής". Ήξερες ότι μιλάω γερμανικά; 668 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Δεν με εκπλήσσει οτιδήποτε κάνεις. 669 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Από δω ο δρ Κόρνμπλατ. Ο ιατροδικαστής. 670 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Της έδειξες τον τοίχο μου; - Συγγνώμη. Μου διέφυγε. Φεύγοντας. 671 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Ο γιατρός είναι απ' το ΛΑ κι έκανε τις νεκροψίες του Τζορτζ Ριβς, 672 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 της Θέλμα Τοντ, της Μέριλιν Μονρόε... 673 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Βασικά, όλοι είναι ίδιοι εσωτερικά. 674 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Έτσι μαθαίνω. 675 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Δρ Κόρνμπλατ, υπήρχε κάτι ασυνήθιστο... 676 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Οτιδήποτε που ίσως παρατήρησες στη μικρή Ντερστ που τους ξέφυγε ή... 677 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Τα χαλίκια που βρήκα έπιασαν τον φονιά της. Αυτό παρατήρησα. 678 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Υπήρχε κάτι άλλο; 679 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Βοήθα με, γιατρέ. 680 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Για σένα, Μπάουερ, νομίζω πως όντως υπήρχε κάτι. 681 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Τι έχεις; 682 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Δεν είχε μόνο χαλίκια κάτω απ' τα νύχια της. 683 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Βρήκα κύτταρα δέρματος. 684 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Που σημαίνει ότι αντιστάθηκε όταν επιχείρησε να τη βιάσει. 685 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Επιχείρησε να τη βιάσει; 686 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Είχε μώλωπες ανάμεσα στα πόδια, μα ο υμένας δεν είχε διαρρηχθεί. 687 00:50:33,242 --> 00:50:37,829 Η αστυνομία ξέρει, μα η οικογένεια πέρασε πολλά και δεν ήταν το αίτιο θανάτου, άρα... 688 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Το δέρμα κάτω απ' τα νύχια της ήταν του Ζαβάντσκι; 689 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Δεν έχω ιδέα. Δεν είχε γρατζουνιές. 690 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Άρα, θα μπορούσε να ήταν άλλος. 691 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Εγώ τους κόβω, εσείς λέτε τις ιστορίες τους. 692 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Μα δεν βλέπω γιατί όχι. 693 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Γεια σου, Σέντρικ. 694 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Καλησπέρα. Κι έχουμε κλείσει, δις Τσιχλόφουσκα. 695 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Μπορείς να μου δώσεις τα μηνύματά μου; 696 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Βασικά, ναι. 697 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Είχες ένα απ' τη μητέρα σου. Ακούγεται γλυκύτατη. 698 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Κι ένα απ' την ψυχιατρική κλινική. 699 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Γεια σας, τηλεφωνώ από την Μπάλτιμορ Σαν για τον δρα ΜακΚένζι. 700 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Σας συνδέω. 701 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Η κα Σουόρτς; - Όχι, Μόργκ... 702 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ναι, η ίδια. 703 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Τηλεφωνώ αναφορικά με το γράμμα σας στον Στεφάν Ζαβάντσκι. 704 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Θεωρούμε πως ίσως βοηθήσει αν... - Ναι; 705 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Ζητά να σας συναντήσει. 706 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 ΥΙΟΙ ΚΑΙ ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΛΕΝ ΓΚ. ΟΥΑΪΤ 707 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Ζαβάντσκι. 708 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Στεφάν. 709 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Είμαι η Μάντλιν. 710 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου