1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Χριστέ μου. Γαμώτο.
- Άλβιν;
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Γαμώτο.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Άλβιν;
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Θα μου πεις τι έγινε;
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Απλώς, ο κος Σελ Γκόρντον ανακάλυψε
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
ότι δεν παραδίδω κάτι ψιλά, και...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Δεν φτάνει που τζογάρεις;
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Τώρα κλέβεις και ξένα στοιχήματα;
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Μέρβα, τον πλήρωσα.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Μη μου λες ψέματα!
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Τον πλήρωσα!
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Η τρομπέτα σου;
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Σου ορκίζομαι ότι αν δεν πάψεις
να δουλεύεις γι' αυτόν
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
και δεν πάρεις την τρομπέτα σου πίσω,
θα φύγω μαζί με την Κλίο!
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Μωρό μου;
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Μωρό μου; Μέρβα;
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Μέρβα, έλα τώρα!
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Πού βρήκες $10;
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Τα μαζεύω απ' τη δουλειά με τον Τσάρλι.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Όχι, όχι.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Ο γέρος σου δεν δέχεται ελεημοσύνες.
22
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Δεν είναι ελεημοσύνη. Θα τα δουλέψεις.
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Ορίστε;
24
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Πρέπει να δουλέψω;
25
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ναι. Έλα.
- Εντάξει, δις Σέργουντ.
26
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Εντάξει.
27
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Κυρίες και κύριοι,
28
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
έχω την τιμή να σας παρουσιάσω
τη μία και μοναδική
29
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Κλίο Σέργουντ!
- Ευχαριστώ.
30
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Και τη συνοδεύει η ανθρώπινη τρομπέτα,
31
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
ο Άλβιν Σέργουντ!
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Φίλα με κάθε πρωί
33
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Για ένα εκατομμύριο χρόνια
34
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Κράτα με κάθε βράδυ
Στο πλευρό σου
35
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Λέγε μου ότι θα μ' αγαπάς...
36
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Είμαι ο Ουάλας Ουάιτ
με ένα έκτακτο ενημερωτικό δελτίο.
37
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Ήταν λίγο μετά τις 22:30 χθες βράδυ,
38
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
όταν έγινε απόπειρα δολοφονίας
εναντίον της γερουσιαστή Μερτλ Σάμερ
39
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
σοκάροντας όλη τη Βαλτιμόρη.
40
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Οι επίδοξοι δολοφόνοι διαφεύγουν.
Η αστυνομία αναζητά...
41
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Εμπρός;
- Ρέτζι, εγώ είμαι, η Κλίο.
42
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Τι τρέχει;
43
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Ξέρεις τι σκατά τρέχει.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Η Μερτλ Σάμερ τρέχει.
45
00:04:18,509 --> 00:04:23,472
Γλίτωσε με μια γρατζουνιά στο πόδι, λένε.
Και δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. Ούτε εσύ.
46
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Μ' ανάγκασαν να οδηγήσω. Καταλαβαίνεις;
47
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Ξέρει κανείς ότι ήσουν εκεί;
48
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ναι, η Κάρολ το περιστέρι.
Κι οι άλλοι δυο καριόληδες που έφερε μαζί.
49
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Ο τύπος εμφανίστηκε
με κόκκινο καμπριολέ, Ρέτζι.
50
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Συγγνώμη.
- Τι πράγμα;
51
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
Ένα λεπτό.
52
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Θα το πω στον Σελ.
53
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Εγώ δεν θα το 'κανα, Κλίο.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Άκου με καλά. Αυτό ζήτησες, θυμάσαι;
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Ήθελες την εμπιστοσύνη του κου Γκόρντον.
56
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Δείξ' του ότι δεν έκανε λάθος.
Ή μήπως έκανε;
57
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Δεν έκανε λάθος.
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Μην μπλέξεις τ' όνομά του σ' αυτό.
59
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Κοίτα τη δουλειά σου
μέχρι να ξεθυμάνει όλο αυτό.
60
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Δεν δουλεύεις αυτήν τη βδομάδα.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Συγγνώμη.
- Καλά!
62
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Θεέ μου.
63
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Γρήγορα, Κλίο. Σε περιμέναμε.
64
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Συγγνώμη, κυρία.
- Θεούλη μου.
65
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Εντάξει. Εδώ είσαι.
66
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Πάμε να δούμε τις γυναίκες.
- Ναι.
67
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ
68
00:06:29,932 --> 00:06:32,017
{\an8}ΑΦΡΟ
69
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
{\an8}ΣΤΑΡ
70
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
ΕΓΧΡΩΜΟ
71
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ
72
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ
73
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ
74
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Δεν περίμενα να πονέσει τόσο πολύ.
75
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Σ' εσάς δεν απαγορεύονται
τα τατουάζ και το τρύπημα αφτιών;
76
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Ναι, δεν παραμορφώνουμε το σώμα μας
77
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
ώστε να μην προσβάλλουμε το θείο μέσα μας.
78
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Εγώ νόμιζα για να κρατάτε έξω τον διάβολο.
79
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Όχι, ο διάβολος προτιμά άλλες τρύπες.
80
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Δεν μπήκε μέχρι μέσα.
Θα το βάλω με το χέρι.
81
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Τα όνειρα για συγγραφή
κατέστρεψαν τη ζωή σου.
82
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Τώρα ήθελες τα ίδια όνειρα
για να την ξαναγράψεις.
83
00:07:58,770 --> 00:08:01,857
Μα γιατί έπρεπε να ανακατέψεις
το δικό μου πτώμα;
84
00:08:01,857 --> 00:08:03,317
ΜΠΑΛΤΙΜΟΡ ΣΤΑΡ
85
00:08:03,317 --> 00:08:06,528
Ήμουν ασφαλής
στον πάτο εκείνου του σιντριβανιού.
86
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Καλημέρα, κυρία. Παρακαλώ;
87
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Καλημέρα. Ήρθα...
88
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Ήρθα για τον Μπομπ Μπάουερ.
89
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Σας περιμένει;
90
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Θα χαρεί να με δει.
91
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Και το όνομά σας;
92
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Μάντι Σουόρτς.
93
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Περιμένετε εκεί.
94
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Κύριε Μπάουερ, σας ζητάει μια κοπέλα.
95
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Τη λένε Μάντι Σουόρτς,
μα δεν νομίζω πως είναι σπουδαία.
96
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Κυρία Σουόρτς;
Τελευταίο γραφείο στα δεξιά.
97
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Πώς να βοηθήσω, κυρία Σουόρτς;
98
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Φαίνεται πως εγώ είμαι εκείνη
που σε βοήθησα.
99
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
ΥΠΟΠΤΟΣ ΠΑΙΔΟΚΤΟΝΟΣ
100
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Ευχαριστώ.
101
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Κάτι άλλο;
102
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ναι.
103
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Διάβασα στην εφημερίδα σας...
- Καθίστε.
104
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
ότι ένας μαύρος με μαυρισμένο μάτι
εθεάθη να συζητά με την Τέσι στο μαγαζί.
105
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Έλα τώρα.
Αυτά τα λέει η μητέρα του Ζαβάντσκι.
106
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Θα μπορούσα να της μιλήσω μάνα προς μάνα,
να δω αν υπάρχει κάτι περισσότερο.
107
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Αν βοηθούσε μια μάνα, θα στέλναμε
την Έντνα, που είναι σαν μάνα όλων μας.
108
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Έτσι δεν είναι;
109
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Στείλε κανένα ευνουχισμένο μωρό σου.
Έχω δουλειά εγώ.
110
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Φαίνεται πως με χρειάζεσαι.
111
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Για να καταλάβω, κυρία Σουόρτς.
112
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Μάντι με λένε.
113
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Θες να μπεις σεινάμενη κουνάμενη
σε ένα σοβαρό επαγγελματικό περιβάλλον,
114
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
που απασχολεί ικανά κι έμπειρα άτομα
και ν' αρχίσεις τα ρεπορτάζ,
115
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
με μόνο προσόν σου τη μητρότητα;
116
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Το όνομά σου είναι στην εφημερίδα
117
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
επειδή σου έδωσα ένα καλό στοιχείο
για ένα ενδιαφέρον άρθρο.
118
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Όχι, με εξέτρεψες
119
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
κι είχα τη δεξιότητα και την εμπειρία
να το εκμεταλλευτώ προς όφελός μου.
120
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Κατ' εμέ, αυτό σημαίνει και πάλι
ότι μου χρωστάς χάρη, κε Μπάουερ.
121
00:10:10,569 --> 00:10:16,450
Μπομπ. Όχι, ασχολούμαι με τις ειδήσεις,
όχι με ρουσφέτια, όπως μου ζητάς εσύ.
122
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Έχω συγγραφική εμπειρία.
123
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Στη λέσχη ποίησης ή στη σχολική εφημερίδα;
124
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Έφερες βιογραφικό;
125
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Θα σε συνόδευα στην πόρτα, Μάντι.
126
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Μα, αν το πιστεύεις, έχω δουλειά.
127
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Γκλάντις, σε ποιον το 'κλεισα;
128
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Είσαι μεθυσμένη ή στη φυλακή;
129
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Ευχαριστώ πάρα πολύ για τον χρόνο σου.
130
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Αγαπητέ Στεφάν,
131
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
μόνο να φανταστώ μπορώ
τι πρέπει να αισθάνεσαι τώρα.
132
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Θέλω να ξέρεις ότι κάποιοι από εμάς
κατανοούν την κατάστασή σου.
133
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Με λένε Μάντι κι είμαι εκείνη
που βρήκε την Τέσι στη λίμνη.
134
00:11:09,086 --> 00:11:14,007
Είμαστε ζωντανά με τη Μερτλ Σάμερ
για την πρώτη της δήλωση μετά το εξιτήριο.
135
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Χθες, μια απόπειρα να με δολοφονήσουν
έλαβε χώρα έξω από το σπίτι μου.
136
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Με πυροβόλησαν στο πόδι,
137
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
μα σήμερα στέκομαι σ' αυτό
138
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
για να επανεπιβεβαιώσω
την αφοσίωσή μου στις εκλογές.
139
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Η εκστρατεία μου, οι υποστηρικτές μου
140
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
και οι κάτοικοι αυτής της πόλης
δεν θα φιμωθούν.
141
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Εγώ ήμουν η πρώτη που την είδα νεκρή.
142
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Λένε ότι εσύ ήσουν ο τελευταίος
που την είδε ζωντανή.
143
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Κι αυτό με κάνει να νιώθω
ότι συνδεόμαστε κάπως.
144
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Κάτι που σκέφτηκα πως ίσως νιώθεις κι εσύ.
145
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Η αστυνομία θα βρει
αυτούς τους θρασύδειλους.
146
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Κέντρο, μου δίνετε τη διεύθυνση
147
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
για το ψυχιατρικό νοσοκομείο
Κλίφτον Τ. Πέρκινς;
148
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Να σου κάνω μια πρόταση;
149
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Για ν' ακούσω.
150
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Έχεις τηλέφωνο πίσω απ' το μπαρ.
151
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Αν σου έδινα 5 σεντ για κάθε μήνυμα,
θα κρατούσες τις κλήσεις μου;
152
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
25 σεντ. Και θα το σκεφτώ.
153
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Θα απαντάς χωρίς να αναφέρεις
το Σίλβερ Ντόλαρ;
154
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Θέλετε να φορέσω και γραβάτα, κυρία;
155
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Μέχρι να βάλω τηλέφωνο στο διαμέρισμά μου.
156
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Εδώ μένετε;
157
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Παίρνει χρόνο σ' αυτό το τετράγωνο.
158
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Βασικά, μένω στο κτίριο εδώ.
159
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Τότε, λοιπόν, 30 σεντ
κι είμαστε σύμφωνοι, γειτόνισσα.
160
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Κάθε πρωί, φίλε. Να ζεστάνω τα χέρια.
161
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Το κρατάς γερά, έτσι.
Θα προσπαθεί να σε βάλει μες στον στάβλο.
162
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Οπότε πρέπει να...
163
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Το βγάζεις και το πιάνεις από πάνω.
164
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Και τραβάς.
165
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Και δεν θες να το σέρνεις.
166
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Αυτά...
- Γεια χαρά.
167
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Δύσκολο βράδυ;
168
00:13:04,952 --> 00:13:08,872
Πώς από δω, γουρούνι αδερφέ;
Δεν γίνεται τίποτα κακό εδώ.
169
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Μάζεψε το στόμα σου, Τιθ.
170
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Δεν πειράζει. Άσ' τον να κάνει ζοριλίκια
μπροστά στον γιο του.
171
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Τζουν, τι χαμπάρια;
172
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Καλά.
- Πάντα μαγικά τα λουλούδια;
173
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Τι πάρε δώσε έχεις μαζί μας;
174
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Ξέρεις ότι η υπηρεσία δεν θέλει
να βλέπει τ' άλογα να ζουν έτσι.
175
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Έλα τώρα, αδερφέ.
176
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Τώρα έγινε αδερφός;
177
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Άσε την υπηρεσία σ' εμάς
κι εσύ μίλα μ' όλους τους στάβλους
178
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
για να μάθεις ποιος προσπάθησε
να καθαρίσει τη Σάμερ χθες.
179
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Ξέρω ότι οι πλανόδιοι τα μαθαίνετε όλα.
180
00:13:37,234 --> 00:13:40,028
- Δεν μαθαίνω τίποτα, μεγάλε.
- Πώς δεν μαθαίνεις;
181
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Ας πούμε, για έναν τύπο που προσπάθησε
να βγάλει σκάγια απ' τον πισινό του
182
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
χωρίς να πάει στο νοσοκομείο.
183
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Μπορεί να 'χω ακούσει για γιατρό αλόγων
που 'βγαλε σκάγια από έναν βλάκα.
184
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Έχει όνομα ο βλάκας;
185
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Κύριε Γκόρντον;
186
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Ο Σλάπι λέει ότι του είπατε
να κάνει νούμερο απόψε. Αληθεύει;
187
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Κύριε Γκόρντον.
188
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Δεν ήρθες για τον ρημάδη
τον Σλάπι Τζόνσον.
189
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Τα σκάτωσα με τους γελοίους που προσέλαβα.
190
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Κανείς άλλος δεν δεχόταν
αν δεν έλεγα τ' όνομά σας.
191
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Ξέρεις γιατί δεν ήθελα να το κάνεις εσύ;
192
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Γιατί μ' αγαπάτε σαν γιο.
- Σ' αγαπώ σαν γιο.
193
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Ακριβώς.
194
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Και δεν ήθελα να λερώσεις
ούτε τα χέρια σου ούτε την καρδιά σου.
195
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Μα τώρα, η Μερτλ είδε τις φάτσες τους.
Εκείνοι είδαν εσένα που πήγες τα λεφτά.
196
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Δεν έχει σημασία.
197
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Κάλλιο να πηδήξω από γέφυρα
παρά να πω λόγο που θα σας βλάψει.
198
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Το ξέρω.
199
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Μα θα στενοχωριόμουν αν πάθαινες κακό.
200
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Σταμάτα το τρόλεϊ!
201
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Σταμάτα το!
202
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Σταμάτα το τρόλεϊ! Σταμάτα το!
Σταμάτα το τρόλεϊ, σε παρακαλώ!
203
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Σταμάτα.
- Βοήθεια!
204
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Σταμάτα το αμάξι!
205
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Σταμάτα...
206
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Λάιονελ.
207
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Μωρό μου, να δω τα μάτια σου;
208
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Γιατί;
209
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Άνοιξε τα μάτια σου να δω.
210
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Μαμά;
211
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Μπορώ να ξανακοιμηθώ;
212
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Το ξέρω.
213
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Ναι, τι;
214
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Τι;
215
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Τα μάτια του.
- Για να δω.
216
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Κοίτα, ξέρω ότι δεν συμφωνείς
και σε πολλά μαζί μου.
217
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Οι γιατροί έχουν κάνει
ό,τι μπορούσαν γι' αυτόν.
218
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Ώρα να μ' αφήσεις
να καλέσω τον αιδεσιμότατο.
219
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Κύριε, Σου ζητούμε να μας λυτρώσεις.
220
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Ο υιός σου Λάιονελ είναι αθώος
από το αίμα της οικογένειάς του.
221
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Κύριε, ρίξε το φως Σου
σ' αυτήν την οικογένεια.
222
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Άσε το βάρος τους
να παρασυρθεί στο ποτάμι αίματος.
223
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Επαναλάβετε μετά από μένα.
224
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Πατέρα μας...
225
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
- Θεραπευτή μας...
- Θεραπευτή μας...
226
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Πατέρα μας...
- Πατέρα μας...
227
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Σωτήρα μας...
228
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Σωτήρα μας...
- Σωτήρα μας...
229
00:17:16,494 --> 00:17:17,913
Αμήν.
230
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
- Αμήν.
- Αμήν.
231
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Αυτό που έκανες προηγουμένως,
232
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
θα βοηθήσει τον γιο μου
με κάτι περισσότερο από ελπίδα;
233
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Η δρεπανοκυτταρική αναιμία
δεν θεραπεύεται, Γιουνέτα. Το ξέρεις.
234
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Μα έχεις τη δύναμη να τον σώσεις.
235
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Πώς;
236
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Δείξε στον Κύριο την αφοσίωσή σου.
237
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Πρόσφερε.
238
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Δώρισε στην εκκλησία Του,
σπείρε έναν σπόρο για ν' ανθίσει το θαύμα.
239
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Πόσα χρειάζεται ο Κύριος;
240
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
Ο Κύριος δεν χρειάζεται.
Ο Κύριος είναι πλήρης.
241
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Κι η αγάπη Του για τον γιο σου
δεν έχει όρια.
242
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Το ερώτημα είναι,
πόσο αξίζει για σένα η ζωή του γιου σου;
243
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Τι προτίθεσαι να θυσιάσεις;
244
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Φύγε μόνος σου, αιδεσιμότατε.
245
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Γιουνέτα;
246
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Απευθύνθηκα στην πολιτικό για λύτρωση.
247
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Απευθύνθηκα στον νταβατζή για προστασία.
248
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Απευθύνθηκα στον κήρυκα για σωτηρία.
249
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Μα στο τέλος, ήμουν ολομόναχη.
250
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Βυθιζόμουν, Μάντι.
251
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ
252
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Και το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν ότι μου άξιζε να πνιγώ.
253
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Είδα ένα όνειρο απόψε.
- Ναι;
254
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Όλη η πόλη είχε καεί.
255
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Τραμ ακίνητα, κλειδωμένα.
256
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Τότε είδα ένα αρνάκι...
257
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Απώλεια ευτυχίας
που συνοδεύεται από πλούτη.
258
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
221".
259
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Πολύ ωραίος αριθμός, αν με ρωτάς.
260
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Εντάξει. $10 στο 221.
261
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Αν κερδίσω, παίρνω πίσω την τρομπέτα μου.
262
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Όλοι στην οικογένεια είχαν όπλα.
263
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Η μάνα μου είχε τρία.
Της τα 'δινε ο κόσμος.
264
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Και τα 'παιρνε! Της τα 'δινε ο κόσμος.
265
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Τι κάνεις;
266
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Σου 'πα, δεν δουλεύεις απόψε.
267
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Είναι η τελευταία βραδιά της Ντόρα.
Άσε με να το ρίξω λίγο έξω.
268
00:20:10,085 --> 00:20:14,756
Οι πλούσιοι κληρονομούν γη. Οι φτωχοί,
όπλα και τηγάνια. Εγώ δεν μαγειρεύω.
269
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Μου βάζεις μια βότκα μαρτίνι με μια
από εκείνες τις ωραίες πράσινες ελιές;
270
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Πίνεις τώρα;
271
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
"Ωραίο ρολόι". Κι εσύ λες
"Σ' αρέσει; Μου τ' άφησε ο παππούς μου".
272
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Κι εγώ σκέφτομαι
"Διάολε, εμένα μου άφησε όπλο.
273
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
Φέρε δω το γαμωρολόι!"
274
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Μια κι ανέφερα δυνατά όπλα,
κυρίες και κύριοι,
275
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- ακολουθεί...
- Κλίο.
276
00:20:39,281 --> 00:20:42,117
- ένα δυνατό όπλο που δεν θέλει συστάσεις.
- Το χρειαζόμουν.
277
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Είναι η τελευταία της εβδομάδα στο Φαραώ,
γιατί σας παρατάει για το Παρί!
278
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Ένα δυνατό χειροκρότημα
για την Ντόρα Κάρτερ!
279
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Έτσι μπράβο!
280
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Σ' ευχαριστώ, Σλάπι.
281
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Ξέρετε όλοι ότι τα λέω έξω απ' τα δόντια.
282
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Έχω πολύ καλούς φίλους
που μου 'χουν σταθεί σε όλα,
283
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
μα απόψε θέλω να σας δω όλους να χορεύετε.
284
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Έτσι θέλω να θυμάστε την Ντόρα.
285
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Δώσε, μωρό μου.
286
00:21:25,577 --> 00:21:27,079
Ναι
287
00:21:29,873 --> 00:21:32,668
Ναι
288
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
Ναι
289
00:21:37,256 --> 00:21:39,424
Ναι
290
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Γυναίκα του λιμανιού
Στα κόκκινα ντυμένη
291
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Καφέ πίνει
292
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Γυναίκα του λιμανιού
Τσάι πίνει
293
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Καφέ πίνει
Και στο σπίτι γυρνά
294
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Γυναίκα του λιμανιού
295
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Γυναίκα του λιμανιού
Στα πράσινα ντυμένη
296
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Με μεταξωτές κάλτσες
Και χρυσή ραφή
297
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Γυναίκα του λιμανιού
298
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Γυναίκα του λιμανιού
Στα κόκκινα ντυμένη
299
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Έναν άντρα κάνει
Τα μυαλά του να χάσει
300
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Γυναίκα του λιμανιού
301
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Γυναίκα του λιμανιού
Με φόρεμα μαύρο
302
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Για χίλια δολάρια
Φωνάζει και βογκά
303
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Γυναίκα του λιμανιού
304
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Γυναίκα του λιμανιού
Λικνίσου, λικνίσου
305
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Σαν γάτα γουργούρισε
Κλείσε το μάτι σε κάποιον
306
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Κι εκείνος θ' ανταποκριθεί
307
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Γυναίκα του λιμανιού
308
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Τις τσέπες του αδειάζει
Και τη μέρα του χαλάει
309
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Τον κάνει να την αγαπήσει
Και μακριά θα πετάξει
310
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Γυναίκα, ναι
311
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Έκανα κάτι κακό, αστυφύλακα;
312
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Γυναίκα, ναι
313
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Γυναίκα του λιμανιού
314
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Τις τσέπες του αδειάζει
Και τις μέρες του χαλάει
315
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Και τον κάνει να την αγαπήσει
316
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
Μετά σίγουρα μακριά θα πετάξει
317
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Θα πετάξει
318
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Θα πετάξει
319
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Σίγουρα θα πετάξει
320
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Συγγνώμη. Δεν κοιμήθηκα πολύ χθες βράδυ.
321
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Μα μη σκάτε,
θα καθαρίσει ο δικός σας, ο Ρέτζι.
322
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Έτσι, Ρέτζι;
323
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Έλα, Λίο. Φτάνει το λίκνισμα.
Εντάξει. Αρκετά λικνίστηκες.
324
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Παράτα με.
325
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Ότι βάζεις χέρι στη γυναίκα μου!
326
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Έλα, μεγάλε.
- Έλα, φεύγουμε.
327
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Τα λέμε, Ρέτζι.
328
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Τι διάολο γίνεται;
329
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Θα πετάξει μακριά
330
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Ζηλεύεις;
331
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Πόσο ήταν; Γύρω στα 23, αλλά με γούσταρε.
332
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Γυναίκα του λιμανιού
Του λιμανιού
333
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Στα κόκκινα ντυμένη
Του λιμανιού
334
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Κάνει έναν άντρα
Τα μυαλά του να χάσει
335
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Γυναίκα του λιμα...
336
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Σαν γάτα γουργούρισε
337
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
Κλείσε το μάτι σε κάποιον
Κι εκείνος...
338
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Φίλε, φίλε, φίλε.
339
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Πάμε.
340
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Τι είπες στον Σελ;
341
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Μ' ακούς, Λίο; Τι διάολο είπες στον Σελ;
342
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Χόρεψε μαζί μου.
343
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Γιατί είσαι τόσο τσιτωμένος;
344
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Κάνε ό,τι κάνω!
345
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Έλα.
346
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Τι σκατά έχεις πάθει;
- Χόρεψε μαζί μου!
347
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Στριφογύρισέ με, έλα.
348
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Σε ρωτάω κάτι!
- Θα σου πω αν με στριφογυρίσεις.
349
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Τι είπε ο Σελ;
350
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Φέρε μου μια κουβέρτα! Παράτα με.
351
00:26:02,980 --> 00:26:05,858
- Φέρε μου μια κουβέρτα. Άντε, Σλαπ.
- Τράβα μέσα.
352
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Θα κοιμηθώ στον καναπέ.
353
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Ξενέρωσε!
354
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Μωρό μου;
355
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Όλα καλά.
356
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Τι έκανε, μωρό μου;
357
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Έλα, πήδηξέ με, Σλαπ. Σε παρακαλώ.
358
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Όχι.
- Πήδηξέ με, σε παρακαλώ.
359
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Σε παρακαλώ, Σλαπ.
- Όχι έτσι, μωρό μου.
360
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Πες μου τι τρέχει, μωρό μου.
361
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Όχι!
362
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Πες μου, τι έγινε;
363
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Σ' έμπλεξε ο Σελ;
364
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Τι έκανες;
365
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Ποιος νοιάζεται τι έγινε με τον Σελ;
366
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Τι σημασία έχει
αφού ο γιος μας θα πεθάνει;
367
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Το ξέραμε αυτό, Κλίο.
368
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Όλα καλά.
369
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Όχι. Άφησα τον εαυτό μου να ελπίζει.
- Όλα καλά.
370
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Ντρέπομαι τόσο πολύ.
371
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Μην ντρέπεσαι. Γιατί;
372
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Καλό πράγμα η ελπίδα.
373
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Είδα τον Προφήτη σήμερα.
374
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Είπε ότι δεν γίνεται τίποτα.
375
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Δεν γίνεται τίποτα.
376
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Αλλά ήθελε τα λεφτά μου!
377
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Εμείς θα βρούμε κάποιον άλλο γιατρό.
378
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
"Εμείς";
379
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Δεν υπάρχει "εμείς".
380
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Μόνο εσύ και τα γαμημένα τα όνειρά σου!
381
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Μην το λες αυτό.
382
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Μη με κατηγορείς που κάνω όνειρα...
383
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
επειδή εσύ πέταξες τα δικά σου.
384
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Θες να ονειρεύομαι
ενώ δεν μπορώ ούτε ν' ανασάνω;
385
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
- Δεν μπορώ ούτε να...
386
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Ούτε ν' ανασάνω!
- Λίο, εγώ είμαι εδώ.
387
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Εδώ είμαι!
388
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Είμαι εδώ μαζί σου. Συγγνώμη.
389
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Σε παρακαλώ, αρχίζεις να με τρομάζεις.
390
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Λίο;
391
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Ας μη μαλώνουμε.
392
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Σε παρακαλώ, μωρό μου.
393
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Ας μη μαλώνουμε. Εντάξει;
394
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Θεέ μου.
395
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Ξέρω. Η μητέρα της χρονιάς.
396
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Τσίχλα μασάς;
397
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Συγγνώμη.
398
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Ξύπνησα αργά
και μου 'χαν κλέψει τις ζάντες.
399
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Στο Μπότομ;
400
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Πόσο απροσδόκητο.
401
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Πρέπει να έρθεις. Έχει βελτιωθεί πολύ.
402
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Όχι, να λείπει.
403
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Κατάμεστο είναι.
404
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Κάποιες μητέρες θέλουν
να μπουν οι γιοι τους στο κολέγιο
405
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
για να μην τους στείλουν στο Βιετνάμ.
406
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Δεν θεωρώ την εκπαίδευση
τακτική αποφυγής της στρατολόγησης.
407
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Ορίστε.
408
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Αφού σε νοιάζει τόσο, θα 'πρεπε
να είσαι στον δρόμο να διαμαρτύρεσαι.
409
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Έχω μια ιδέα. Γιατί δεν διαμαρτύρεσαι εσύ;
410
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Θέλω να πω ότι πολύ θα ήθελα
να έχεις πάθος με κάτι.
411
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Άκου, ο ακτιβισμός
μου τρέχει απ' τα μπατζάκια.
412
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Μα ξέρεις με τι έχω πάθος;
- Με τι;
413
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Να μη μου κάνεις κήρυγμα
για πέντε γαμωλεπτά!
414
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Έχασες την έξοδό μας.
415
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Δεν πάμε σπίτι.
416
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Μείνε στο αμάξι αν θες.
417
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...μόλις αρχίσει η κούρσα. Τι κάνουμε τώρα;
418
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Περνάμε απ' τα σπίτια πριν την κούρσα.
- Έτσι, μικρέ. Έτσι.
419
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Κάτω τα κωλόχερά σου, ρε συκιά!
420
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
- Αστυφύλακας Ντέιβις, Σποντζ.
- Έχεις ακόμη σκάγια;
421
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Τι σκατά;
- Να σ' τα βγάλω.
422
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Θα τον αφήσω να πάει τα "τεκμήρια"
που κρατάει μέχρι το τμήμα
423
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
και θα πούμε ότι ήταν σχέδιό σου
η δολοφονία της Σάμερ.
424
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
Φίλε, δεν ξέρω τίποτα για...
425
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Ξέρουμε ότι δεν σου κόβει τόσο, Σποντζ.
426
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Πες μας ποιος σ' έστειλε!
- Καλά. Μια γυναίκα.
427
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Μια γυναίκα; Ποια ήταν;
- Δεν ξέρω, φίλε... Γαμώτο.
428
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Τ' ορκίζομαι, δεν... Μαύρη ήταν.
429
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Δεν μου φτάνει αυτό.
- Ήταν ωραία.
430
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Φορούσε ένα ωραίο γαλάζιο παλτό.
431
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Ακριβό φαινόταν.
432
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Θες λίγο τσάι;
433
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Όχι, ευχαριστώ.
434
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Μπορείς να κάτσεις, ξέρεις.
435
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Δεν είναι σπουδαίο, αλλά εδώ μένω τώρα.
436
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Έχω το κρεβατάκι μου, την κουζινούλα μου...
437
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Ναι, το βλέπω, μαμά.
438
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Μην το κάνεις!
439
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Δεν ξέρω τι θα 'λεγε ο Μίλτον.
- Τον μπαμπά εννοείς;
440
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Θα τον λες Μίλτον τώρα;
- Έτσι τον λένε.
441
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Αλήθεια, είναι τόσο απαίσια εδώ;
442
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Μυρίζει περίεργα.
443
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Διαφορετικά.
444
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Αν μένεις πιο συχνά,
μπορεί να πάρει τη μυρωδιά σου.
445
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Θα το συνηθίσεις
κι ίσως αρχίσει να μυρίζει σαν σπίτι σου.
446
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Ποτέ δεν θα μυρίζει σαν σπίτι μου,
γιατί λείπει ο μπαμπάς.
447
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Θες να ψεκάσω με το Floris No.89;
448
00:34:10,842 --> 00:34:15,722
Άρχισε να το φοράει όταν ήσουν τεσσάρων
και διάβασε ότι το φοράει ο Τζέιμς Μποντ.
449
00:34:17,266 --> 00:34:20,101
- Μη γίνεις βαρετός σαν εκείνον, Σεθ.
- Δεν είναι βαρετός.
450
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Εσύ είσαι η βαρετή.
- Ανοίξου σε νέες μυρωδιές. Εμπειρίες.
451
00:34:23,563 --> 00:34:28,068
Με τις ψευτοπεριπέτειες στη νεγρούπολη.
Δεν το πιστεύω ότι μας παράτησες γι' αυτό!
452
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Δεν παράτησα εσένα.
453
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Σ' αγαπώ.
454
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Θέλω να περνάω χρόνο μαζί σου,
μα εσύ επιμένεις να μένεις με τον Μίλτον.
455
00:34:36,034 --> 00:34:39,371
- Πάψε να τον λες έτσι!
- Είσαι απίστευτα εγωιστής.
456
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Είσαι απίστευτα εγωιστής.
457
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Εγώ είμαι εγωιστής;
- Δεν είσαι παιδάκι πια.
458
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Περνάω μια φάση κι εσένα σε νοιάζει μόνο
το βόλεμά σου, όπως τον Μίλτον.
459
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Είστε ίδιοι. Δεν καταλαβαίνω γιατί.
460
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Γιατί; Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
- Δεν ξέρω.
461
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Πού είναι το δύσκολο;
- Ποτέ δεν το κατάλαβα.
462
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Γιατί;
- Σεθ, φτάνει!
463
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Πες μου.
- Φτάνει!
464
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Τι δεν καταλαβαίνεις για μένα;
- Σταμάτα!
465
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Γιατί; Πες μου, τι δεν καταλαβαίνεις;
- Δεν είναι πατέρας σου!
466
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Λυπάμαι πάρα πολύ.
467
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Δεν το πιστεύω αυτό που είπα.
468
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Εγώ...
469
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Δεν ήθελα...
470
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Ήμουν θυμωμένη.
471
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Θέλω μόνο να ξέρεις
ποιος μπορείς να γίνεις
472
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
κι όλα όσα μπορείς να είσαι.
473
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Συγγνώμη.
474
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
Κάποιος σαν εκείνον που κοιμήθηκες
και δεν τον έγραψες στο ημερολόγιό σου;
475
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Διάβασες τα ημερολόγιά μου;
476
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Τ' άφηνες στην ντουλάπα σου ξεκλείδωτα.
477
00:35:51,193 --> 00:35:54,947
- Αν δεν ήθελες, ας τα 'βαζες σε πιο...
- Πότε;
478
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Πότε τα διάβασες;
- Πριν απ' το Μπαρ Μιτσβά μου.
479
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Σκέφτηκα...
480
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Σκέφτηκα πως ίσως με δοκίμαζε ο Θεός.
481
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Ήθελα να σκίσω τις σελίδες
για να μην τις βρει ο μπαμπάς.
482
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
Μα θα καταλάβαινες ότι τα διάβασα,
οπότε δεν μπορούσα να το κάνω.
483
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Οπότε ζω με...
484
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Συνήθισα να φοβάμαι ότι θα το μάθει
ο μπαμπάς και θα φύγει και...
485
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Λυπάμαι πολύ.
486
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Και μετά, σηκώθηκες κι έφυγες εσύ.
487
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Σηκώθηκες κι έφυγες.
488
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Και λες εμένα εγωιστή;
489
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Δεν...
490
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Δεν ξέρω ποιος είμαι.
491
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Και δεν ξέρω
ποιος είναι ο πατέρας μου. Και...
492
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Και δεν με νοιάζει, γιατί έχω μπαμπά.
493
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Φυσικά.
494
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Όσο κι αν τον λες Μίλτον, γαμώτο,
είναι ο μπαμπάς μου.
495
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Εντάξει.
- Είναι ο μόνος πατέρας που χρειάζομαι.
496
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Δίκαιο.
497
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Μπορώ να γυρίσω στο σπίτι τώρα;
498
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Όταν μια γυναίκα καταφεύγει τελικά
στη σοφίτα της ζωής της
499
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
και βρίσκει χαμένα ψέματα,
500
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
παραπεταμένες αναμνήσεις,
αθετημένες υποσχέσεις,
501
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
συνειδητοποιεί πόσο επικίνδυνη ήταν
για τους γύρω της,
502
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
που πίστευαν ότι ήξερε ποια ήταν.
503
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Δεσποινίς Κλεοπάτρα.
504
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Χαίρομαι που δεν σε βλέπω
μισοκρυμμένη πίσω απ' το μπαρ.
505
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Τι θέλεις, αστυφύλακα Πλατ;
- Λοιπόν...
506
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Κλίο, όλα καλά εκεί;
507
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ναι. Ένα λεπτό μόνο.
Είναι φίλος μου, δις Τζιν.
508
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Γεια σας, δις Τζιν.
509
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Βρήκα τον έναν γελοίο
που προσπάθησε να σκοτώσει την κα Σάμερ.
510
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Δεν ήξερε ποιος τον προσέλαβε,
αλλά ήξερε ποιος έκανε την παράδοση.
511
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Είπε ότι εσύ οδηγούσες, Κλίο.
512
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Δεν ξέρω τι μου λες, αστυφύλακα Πλατ.
513
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Τότε, να βρεθούμε στο Φαραώ
να τα πούμε μπροστά στον κο Γκόρντον;
514
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Ή θα με βοηθήσεις και δεν θ' ανακατέψω
τ' όνομά σου όσο μπορώ.
515
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Είσαι εκκρεμότητα, εντάξει; Το ξέρουμε.
516
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Και δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό,
μα θα σου εξασφαλίσω χρόνο.
517
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Κατάλαβες;
518
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Κόκκινη Buick Skylark.
519
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
ΒΜ-8488.
520
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
ΒΜ-8488.
521
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Ευχαριστώ.
- Αστυφύλακα;
522
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Τι θα γίνει όταν τελειώσει ο χρόνος;
523
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Ξέρουμε ποιος σ' έστειλε, Κλίο.
524
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Αν έρθεις στο τμήμα να μας τα πεις,
θα φροντίσουμε να μην πάθεις κακό.
525
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Να σας τα πω;
- Ναι.
526
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Στην αστυνομία;
- Ναι.
527
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Που στέλνει τον συνεργάτη σου
να πάρει τον παχυλό φάκελο κάθε βδομάδα;
528
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Δεν σε καταλαβαίνω, Κλίο,
αλλά ευχαριστώ για την πληροφορία.
529
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Θα σε δω σύντομα.
530
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Γεια σας, δις Τζιν. Ευχαριστώ.
531
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}ΜΑΝΤΙ ΜΟΡΓΚΕΝΣΤΕΡΝ
ΧΟΦΜΑΝ 714
532
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
ΚΡΑΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΛ. Τ. ΠΕΡΚΙΝΣ
533
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Κυρία Σουόρτς!
534
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Τι έγινε πάλι; Είχα δύσκολη μέρα.
535
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Έγραψα γράμμα στον Στεφάν Ζαβάντσκι.
536
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Συγχαρητήρια.
537
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Μου απάντησε.
538
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Είναι είδηση.
539
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Νοικοκυρά απ' το Πάικσβιλ
πιάνει αλληλογραφία".
540
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Αρχίζω να γράφω.
- Καλώς.
541
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Θα πάω στην Μπίκον ή στη Σαν.
542
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Μάλλον θα βρουν και καλύτερο τίτλο.
543
00:40:41,859 --> 00:40:45,237
Μη. Εντάξει, είναι είδηση.
544
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Με την υπογραφή μου.
545
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Αν βοηθήσεις στην έρευνα και τη σύνταξη,
θα αναφερθείς ως συνεργάτιδα.
546
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Το καλύτερο που μπορώ.
547
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Θέλω προκαταβολή.
548
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΟΥΑΪΝΣΤΙΝ
549
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Εντάξει!
550
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Μάντι!
551
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Θυμάσαι τον αστυφύλακα Μπόσκο.
552
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Λέγετέ με Τζόνι.
- Αστυφύλακα. Όλα καλά;
553
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Αυτό είναι το πρόβλημα με τη στολή.
554
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Μόλις σε δουν,
υποθέτουν πως κάτι δεν πάει καλά.
555
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Περιπολία έχω.
556
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Πώς είστε, κα Σουόρτς;
- Καλύτερα δεν γίνεται.
557
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Ναι;
558
00:41:30,866 --> 00:41:33,869
Γιατί η Τζούντιθ κάτι ανέφερε
ότι λήστεψαν το διαμέρισμά σας
559
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
πριν μερικές βδομάδες.
560
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Έχει τακτοποιηθεί αυτό.
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε.
561
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Σίγουρα θα έχετε
σοβαρότερα ζητήματα ν' ασχοληθείτε.
562
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Χαίρομαι.
563
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Θεέ μου, αυτά τα σκουλαρίκια.
564
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Έχεις κάτι για απολύμανση ή...
- Ναι.
565
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Τρύπησα τ' αφτιά μου πρόσφατα
και μ' έχουν πεθάνει.
566
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Θεέ μου.
567
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Λοιπόν, κυρίες,
σας αφήνω με τα φλεγόμενα αφτιά σας.
568
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Δεν πληρώνομαι ν' ασχολούμαι με τέτοια.
569
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Καλή σας ημέρα, αστυφύλακα.
570
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Και σ' εσάς, κα Σουόρτς.
571
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Τζούντιθ.
572
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Σου ζήτησε να βγείτε, έτσι;
573
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Νομίζω πως είναι ένα αλλόκοτο κόλπο
για να φτάσει σ' εσένα.
574
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Όχι δα.
575
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Νομίζω πως μολύνθηκε το θείο μέσα μου.
576
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Ωστόσο...
577
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
μου εξασφάλισε το νοίκι
578
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
χάρη σε μια προκαταβολή
απ' την Μπάλτιμορ Σταρ.
579
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Μάντι!
580
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Εντάξει.
581
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Είμαι υπερήφανη για σένα.
582
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Σε ζηλεύω, αλλά είμαι υπερήφανη.
583
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Έλα τώρα. Με βλέπεις.
Μπορείς να χαμογελάσεις.
584
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Θυμώνεις που το 'χει ακόμη η μαμά σου.
585
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Απορώ πώς δεν πήγες να παίξεις νούμερα.
586
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Πλάκα κάνω. Συγγνώμη.
587
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Έχεις γνωρίσει κανέναν
που έπιασε την καλή παίζοντας νούμερα;
588
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Ποιον;
- Εσένα.
589
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ναι. Θα σ' τα είπε όλα ο Τσάρλι, έτσι;
590
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Ο μπαμπάς μου μ' έβαλε να ποντάρω
όλα μου τα λεφτά σ' ένα όνειρο που 'χα δει
591
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
και κέρδισα.
592
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ναι, αλλά τα πήρε όλα εκείνος κι έφυγε.
593
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Έτσι είναι.
594
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Ακόμη αγαπώ τον μπαμπά μου.
595
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Τέντι.
596
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Θα παίξω νούμερα μία τελευταία φορά,
αλλά δεν θα το πεις στον γερο-Τσάρλι.
597
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Θέλω να μου πεις για κάποιους
που βάζουν στοιχήματα.
598
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
- Εντάξει.
- Εντάξει.
599
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Δεν έχασε ποτέ στοίχημα.
Ήταν πάντα εκεί στην ώρα του...
600
00:45:07,416 --> 00:45:09,501
ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ
601
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Ποιος είναι;
- Η Κλίο.
602
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Άντε πηδήξου, Κλίο.
603
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Μπαίνω μέσα.
604
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Εκείνος ο μικροτσούτσουνος ο Κλάρενς
σου 'δωσε γαμημένο κλειδί;
605
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Πολλά επίθετα για τόσο μικρή ερώτηση.
606
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Κράτα το.
607
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Ούτως ή άλλως θα φύγω από δω χάμω.
608
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Τότε, γιατί διάολο μαστουρώνεις;
609
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Αποχαιρετιστήριο δωράκι απ' τον Σελ.
610
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Ντόρα, σε θέλω συγκεντρωμένη.
Θέλω βοήθεια.
611
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Πήρα τον Ρέτζι κι έρχεται...
612
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Μωρό μου.
613
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Καλά είναι, Ρέτζι. Άσ' το.
614
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Εσένα σου φαίνεται καλά;
615
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Άσε τις μπούρδες, Ρέτζι!
616
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Αν δεν ήθελες να τη βλέπεις έτσι,
θα το 'λεγες στο αφεντικό.
617
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Για σένα δεν την έχει έτσι;
618
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Πρόσεχε πώς μου μιλάς, Κλίο.
- Βάλτωσε! Δεν μπορεί να φύγει.
619
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Έτοιμη να χορέψει στον σκοπό σου
όποτε θες...
620
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Είπα, πρόσεχε τι λες, Κλίο!
621
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Δεν το ξέρει εκείνος, έτσι;
622
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Τι;
623
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Ότι έστειλες εμένα για τον φάκελο.
624
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Δεν είχε ιδέα τι εννοούσα όταν του είπα
ότι θα καθαρίσεις για 'κείνον.
625
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Έτσι δεν είναι;
626
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Το περίμενα!
627
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Γιατί έστειλες εμένα, Ρέτζι;
- Προσπαθούσα να...
628
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Ν' αποφύγω τα μπλεξίματα, Κλίο.
629
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Έπρεπε.
- Θεέ μου.
630
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Αν καταστραφώ εγώ, Ρέτζι...
631
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
θα σε πάρω μαζί μου.
632
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Κατάλαβες;
633
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Ή μπορείς να βοηθήσεις
και τους δυο μας να μην πνιγούμε.
634
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Τι θες;
635
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Είδα τα κόκκινα βιβλία.
636
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Ξέρω ότι ο Σελ παρεμβαίνει
στο ποσό πονταρισμάτων στο Πίμλικο
637
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
ώστε τα στοιχήματα στην κούρσα
να καταλήγουν στο 315,
638
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
ενώ όλη η πόλη ποντάρει
στην ημερομηνία γέννησης του Άι Βασίλη.
639
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Είδα την υπογραφή σου στο βιβλίο.
640
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Ξέρεις το νούμερο που τους δίνει.
641
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Μου δίνεις εμένα το νούμερο, ποντάρω,
δεν οδηγεί σε κανέναν απ' τους δυο μας.
642
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Και μετά εξαφανίζομαι.
643
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Εξαφανίζεσαι;
644
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Και τα παιδιά σου;
Θα παρατήσεις τους γιους σου;
645
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Τώρα ανησυχείς για τα παιδιά μου;
646
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Με πιθανότητες 600 προς 1,
είναι 30.000 για στοίχημα $50, κι εγώ...
647
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Ρέτζι, θα σου δώσω το 10%.
648
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Δεν το δέχομαι.
649
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Επειδή είσαι τσιράκι του Γκόρντον;
- Παράτα με, Κλίο!
650
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Τι διάολο κάνετε;
651
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Ντόρα, μωρό μου, άκου.
652
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Κοίτα τον Ρέτζι.
653
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Πλέον σκέφτεται πως ίσως γίνει
ευκολότερη η ζωή του αν με ξεφορτωθεί.
654
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Τι εννοείς...
- Ντόρα.
655
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Μπορεί να θελήσει να με σκοτώσει.
656
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Αν καταλήξω νεκρή, λοιπόν,
θέλω να ξέρεις ποιος το έκανε.
657
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Όχι. Ρέτζι, γιατί...
658
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Εκτός αν μας σκοτώσεις και τις δύο.
659
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Τι έχει πάθει αυτή...
660
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Ρέτζι, βρες μου εκείνο το νούμερο.
661
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Έλα.
662
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Να τος!
- Μπάουερ, πέρνα!
663
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Δρ Κόρνμπλατ, από δω η Μάρτζορι Σουόρτς.
664
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Μάντλιν.
- Συγγνώμη. Μάντλιν.
665
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Και προτιμώ το πατρικό μου. Μόργκενστερν.
666
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Πρώτη φορά τ' ακούω.
Από δω η Μάντλιν Μόργκενστερν.
667
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Χαίρω πολύ, κυρία "Άστρο της Αυγής".
Ήξερες ότι μιλάω γερμανικά;
668
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Δεν με εκπλήσσει οτιδήποτε κάνεις.
669
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Από δω ο δρ Κόρνμπλατ. Ο ιατροδικαστής.
670
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Της έδειξες τον τοίχο μου;
- Συγγνώμη. Μου διέφυγε. Φεύγοντας.
671
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Ο γιατρός είναι απ' το ΛΑ
κι έκανε τις νεκροψίες του Τζορτζ Ριβς,
672
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
της Θέλμα Τοντ, της Μέριλιν Μονρόε...
673
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Βασικά, όλοι είναι ίδιοι εσωτερικά.
674
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Έτσι μαθαίνω.
675
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Δρ Κόρνμπλατ, υπήρχε κάτι ασυνήθιστο...
676
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Οτιδήποτε που ίσως παρατήρησες
στη μικρή Ντερστ που τους ξέφυγε ή...
677
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Τα χαλίκια που βρήκα έπιασαν
τον φονιά της. Αυτό παρατήρησα.
678
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Υπήρχε κάτι άλλο;
679
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Βοήθα με, γιατρέ.
680
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Για σένα, Μπάουερ,
νομίζω πως όντως υπήρχε κάτι.
681
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Τι έχεις;
682
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Δεν είχε μόνο χαλίκια
κάτω απ' τα νύχια της.
683
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Βρήκα κύτταρα δέρματος.
684
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Που σημαίνει ότι αντιστάθηκε
όταν επιχείρησε να τη βιάσει.
685
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Επιχείρησε να τη βιάσει;
686
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Είχε μώλωπες ανάμεσα στα πόδια,
μα ο υμένας δεν είχε διαρρηχθεί.
687
00:50:33,242 --> 00:50:37,829
Η αστυνομία ξέρει, μα η οικογένεια πέρασε
πολλά και δεν ήταν το αίτιο θανάτου, άρα...
688
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Το δέρμα κάτω απ' τα νύχια της
ήταν του Ζαβάντσκι;
689
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Δεν έχω ιδέα. Δεν είχε γρατζουνιές.
690
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Άρα, θα μπορούσε να ήταν άλλος.
691
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Εγώ τους κόβω,
εσείς λέτε τις ιστορίες τους.
692
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Μα δεν βλέπω γιατί όχι.
693
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Γεια σου, Σέντρικ.
694
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Καλησπέρα. Κι έχουμε κλείσει,
δις Τσιχλόφουσκα.
695
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Μπορείς να μου δώσεις τα μηνύματά μου;
696
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Βασικά, ναι.
697
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Είχες ένα απ' τη μητέρα σου.
Ακούγεται γλυκύτατη.
698
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Κι ένα απ' την ψυχιατρική κλινική.
699
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Γεια σας, τηλεφωνώ από την Μπάλτιμορ Σαν
για τον δρα ΜακΚένζι.
700
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Σας συνδέω.
701
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Η κα Σουόρτς;
- Όχι, Μόργκ...
702
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ναι, η ίδια.
703
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Τηλεφωνώ αναφορικά
με το γράμμα σας στον Στεφάν Ζαβάντσκι.
704
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Θεωρούμε πως ίσως βοηθήσει αν...
- Ναι;
705
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Ζητά να σας συναντήσει.
706
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
ΥΙΟΙ ΚΑΙ ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
ΕΛΕΝ ΓΚ. ΟΥΑΪΤ
707
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Ζαβάντσκι.
708
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Στεφάν.
709
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Είμαι η Μάντλιν.
710
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου