1 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 Alvin? 2 00:01:11,071 --> 00:01:12,155 Scheiße. 3 00:01:16,285 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,835 --> 00:01:26,336 Was ist passiert? 5 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Na ja, Mr Shell Gordon hat gemerkt, dass ich ein paar Groschen abgezweigt hab. 6 00:01:33,385 --> 00:01:37,764 Ist deine Zockerei nicht schlimm genug? Jetzt klaust du noch das Wettgeld anderer? 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,766 Merva, ich hab's ihm gegeben. 8 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 Lüg mich nicht an. 9 00:01:44,146 --> 00:01:47,149 - Er hat sein Geld gekriegt. - Deine Trompete? 10 00:01:47,149 --> 00:01:51,028 Hör auf, für den Mann zu arbeiten, und hol dir die Trompete zurück. 11 00:01:51,028 --> 00:01:53,071 Sonst gehe ich und nehme Cleo mit. 12 00:01:53,447 --> 00:01:54,448 Baby? 13 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Baby? Merva? 14 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 Merva, komm schon. 15 00:02:23,644 --> 00:02:25,687 Wo hast du die zehn Dollar her? 16 00:02:26,271 --> 00:02:28,732 Hab ich gespart, von meinen Wetten mit Charlie. 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Oh nein. 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Dein alter Herr nimmt keine Almosen. 19 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Ist kein Geschenk. Du sollst dafür arbeiten. 20 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Wie bitte? 21 00:02:40,035 --> 00:02:41,578 Ich muss arbeiten? 22 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ja, los. - Okay, Ms Sherwood. 23 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Na schön. 24 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 Ladys und Gentlemen, 25 00:02:55,217 --> 00:03:00,097 ich präsentiere Ihnen jetzt die einzigartige... 26 00:03:00,097 --> 00:03:04,726 - Cleo Sherwood! - Vielen Dank. 27 00:03:04,726 --> 00:03:07,771 Und an ihrer Seite: die menschliche Trompete, 28 00:03:07,771 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 29 00:03:16,530 --> 00:03:18,907 Küss mich jeden Morgen 30 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Eine Million Jahre lang 31 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Halt mich jeden Abend ganz fest 32 00:03:34,006 --> 00:03:36,508 Sag mir, dass du mich lieben wirst 33 00:03:36,967 --> 00:03:41,555 Eine Million Jahre lang 34 00:03:42,639 --> 00:03:45,684 Hier ist Wallace White mit einer Sondersendung. 35 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Gestern kurz nach 22:30 Uhr 36 00:03:47,853 --> 00:03:51,398 haben Unbekannte versucht, Senatorin Myrtle Summer zu töten. 37 00:03:51,398 --> 00:03:52,983 Baltimore ist schockiert. 38 00:03:52,983 --> 00:03:56,612 Die Attentäter wurden noch nicht gefasst. Die Polizei... 39 00:04:09,875 --> 00:04:12,211 - Hallo? - Reggie, ich bin's, Cleo. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Was ist denn los? 41 00:04:14,546 --> 00:04:17,591 Du weißt genau, was los ist. Myrtle Summer ist los. 42 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 Die hat nur einen Kratzer am Bein. 43 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 Und ich weiß nichts darüber. Du auch nicht. 44 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Ich musste die Typen fahren. Verstehst du? 45 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 Hat dich da noch jemand gesehen? 46 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Ja, Carol die Taube. 47 00:04:31,897 --> 00:04:34,733 Und die zwei Arschlöcher, die er dabeihatte. 48 00:04:35,108 --> 00:04:38,403 Der Nigger ist in einem roten Cabrio vorgefahren. 49 00:04:38,403 --> 00:04:39,780 Was hat er gemacht? 50 00:04:39,780 --> 00:04:41,698 - Einen Moment. - Entschuldigung! 51 00:04:43,325 --> 00:04:46,745 - Ich muss das Shell sagen. - Das würde ich nicht tun, Cleo. 52 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Das war doch, was du wolltest. 53 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Das Vertrauen von Mr Gordon gewinnen. 54 00:04:52,125 --> 00:04:55,921 Jetzt zeig ihm, dass er keinen Fehler gemacht hat. Oder hat er das? 55 00:05:00,217 --> 00:05:02,636 Er hat keinen Fehler gemacht, nein. 56 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Lass seinen Namen aus dem Spiel. 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,851 Halt vorerst die Füße still. Diese Woche arbeitest du nicht. 58 00:05:08,851 --> 00:05:10,686 - Entschuldigung. - Ist ja gut! 59 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Gott. 60 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Schnell, Cleo. Wir haben schon gewartet. 61 00:05:18,110 --> 00:05:20,153 - Verzeihung. - Du meine Güte. 62 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Na dann, rein da. 63 00:05:24,908 --> 00:05:27,619 - Sehen wir uns mal die Miezen an. - Klar. 64 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 DAS WAHRE TRAUMBUCH 65 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 NACH DEM ROMAN VON LAURA LIPPMAN 66 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 SCHMUCK 67 00:07:25,737 --> 00:07:28,448 Ich dachte nicht, dass es so wehtut. 68 00:07:28,448 --> 00:07:31,994 Sind bei Ihnen Tätowierungen und Ohrlöcher nicht untersagt? 69 00:07:31,994 --> 00:07:36,915 Ja, den Körper zu verunstalten gilt als Missachtung des Göttlichen in uns. 70 00:07:37,583 --> 00:07:40,127 Ich dachte, der Teufel soll ferngehalten werden. 71 00:07:40,127 --> 00:07:42,796 Der Teufel bevorzugt andere Löcher. 72 00:07:42,796 --> 00:07:46,091 Er ist nicht ganz drin. Ich muss mit der Hand nachstechen. 73 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Dein Traum vom Schreiben hat dein Leben zerstört. 74 00:07:54,391 --> 00:07:57,853 Jetzt willst du, dass derselbe Traum es neu schreibt. 75 00:07:58,812 --> 00:08:02,649 Aber warum musstest du meine Leiche da mit reinziehen? 76 00:08:03,400 --> 00:08:06,862 Am Grund dieses Brunnens konnte mir nichts passieren. 77 00:08:08,530 --> 00:08:11,575 - Guten Morgen. Was kann ich für Sie tun? - Hallo, ich... 78 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Ich möchte zu Bob Bauer. 79 00:08:15,370 --> 00:08:18,415 - Erwartet er Sie? - Er wird sich freuen. 80 00:08:18,415 --> 00:08:21,627 - Und wie ist Ihr Name? - Maddie Schwartz. 81 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 Bitte warten Sie da drüben. 82 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Mr Bauer, ein Fräulein möchte Sie sehen. 83 00:08:28,717 --> 00:08:31,386 Eine Maddie Schwartz. Sagt mir nichts. 84 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Mrs Schwartz, letzter Schreibtisch rechts. 85 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Wie kann ich Ihnen helfen? 86 00:08:59,790 --> 00:09:02,459 Mir scheint, ich habe Ihnen geholfen. 87 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 VERDÄCHTIGTER KINDERMÖRDER 88 00:09:04,586 --> 00:09:05,921 Danke. 89 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Sonst noch was? 90 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ja. 91 00:09:10,217 --> 00:09:14,012 In Ihrer Zeitung stand, dass ein Schwarzer mit blauem Auge 92 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 mit Tessie Durst im Fischladen gesehen wurde. 93 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Kommen Sie. Das sagt Stephan Zawadzkies Mutter. 94 00:09:20,018 --> 00:09:24,231 Vielleicht könnte ich mal von Mutter zu Mutter mit ihr reden. 95 00:09:24,231 --> 00:09:27,568 Wenn wir dafür eine Mutter bräuchten, hätten wir Edna. 96 00:09:27,568 --> 00:09:30,195 Sie ist wie eine Mutter für uns alle. Stimmt's? 97 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Schick eines deiner schwanzlosen Babys. Ich hab zu tun. 98 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Sie brauchen mich wohl doch. 99 00:09:37,995 --> 00:09:40,914 - Verstehe ich recht, Mrs Schwartz? - Ich heiße Maddie. 100 00:09:44,501 --> 00:09:48,422 Sie schneien hier einfach so in die Redaktion herein, 101 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 die erfahrene Leute beschäftigt, und wollen Beiträge verfassen? 102 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Und Ihre einzige Qualifikation besteht darin, dass Sie Mutter sind? 103 00:09:56,013 --> 00:10:01,059 Ihr Name steht da, weil ich Ihnen einen Hinweis gegeben habe. 104 00:10:01,059 --> 00:10:03,437 Nein, Sie haben mich abgewimmelt. 105 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 Und ich konnte das mit meiner Erfahrung zu meinem Vorteil nutzen. 106 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Sie schulden mir trotzdem was, Mr. Bauer. 107 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Nein, ich bin Reporter und kein Gefallen-Erweiser. 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 - Darum bitten Sie gerade. - Ich habe Schreiberfahrung. 109 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 In Ihrem Poesie-Club oder der Schülerzeitung? 110 00:10:21,205 --> 00:10:23,373 Haben Sie einen Lebenslauf dabei? 111 00:10:30,005 --> 00:10:32,633 Ich würde Sie zur Tür bringen, Maddie. 112 00:10:32,633 --> 00:10:34,843 Aber ich bin leider beschäftigt. 113 00:10:36,386 --> 00:10:38,388 Gladys, was ist denn so dringend? 114 00:10:39,681 --> 00:10:41,517 Sind Sie betrunken oder im Knast? 115 00:10:43,769 --> 00:10:45,896 Danke vielmals für Ihre Zeit. 116 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Lieber Stephan, 117 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 ich kann nur erahnen, wie es Ihnen gerade geht. 118 00:10:59,660 --> 00:11:04,331 Sie müssen wissen, dass es Menschen gibt, die sich in Ihre Situation einfühlen. 119 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Ich heiße Maddie. Ich habe Tessie im See gefunden. 120 00:11:09,086 --> 00:11:14,341 Myrtle Summer spricht erstmalig live nach ihrer Entlassung aus dem Krankenhaus. 121 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Gestern wurde vor meinem Haus ein Mordanschlag auf mich verübt. 122 00:11:21,014 --> 00:11:23,141 Ich wurde am Fuß getroffen, 123 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 aber ich stehe heute hier, 124 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 weil ich fest entschlossen bin, mich zur Wahl zu stellen. 125 00:11:31,483 --> 00:11:34,152 Meine Kampagne, meine Anhänger 126 00:11:34,862 --> 00:11:38,866 und die Menschen dieser Stadt werden sich nicht aufhalten lassen. 127 00:11:38,866 --> 00:11:41,577 Ich war die Erste, die sie tot gesehen hat. 128 00:11:41,994 --> 00:11:44,955 Sie waren wohl der Letzte, der sie lebend sah. 129 00:11:45,789 --> 00:11:48,625 So sind wir irgendwie miteinander verbunden. 130 00:11:50,085 --> 00:11:52,254 Vielleicht empfinden Sie genauso. 131 00:11:52,254 --> 00:11:56,508 Unsere Polizei wird diese feigen Männer finden. 132 00:11:58,385 --> 00:12:03,849 Auskunft, geben Sie mir bitte die Adresse der Clifton-T.-Perkins-Nervenheilanstalt. 133 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 Darf ich Ihnen ein Angebot machen? 134 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 Ich höre. 135 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Sie haben doch ein Telefon hinter der Bar. 136 00:12:17,446 --> 00:12:21,116 Nehmen Sie für fünf Cent pro Nachricht Anrufe für mich entgegen? 137 00:12:21,116 --> 00:12:22,868 Für 25 Cent vielleicht. 138 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Könnten Sie sich melden, ohne Silver Dollar zu sagen? 139 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Soll ich auch noch einen Schlips tragen? 140 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Nur bis ich selbst ein Telefon habe. 141 00:12:32,544 --> 00:12:35,797 Wohnen Sie hier? In dem Viertel kann das dauern. 142 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Ich wohne in diesem Gebäude. 143 00:12:38,759 --> 00:12:43,222 Na dann, 30 Cent, und wir sind im Geschäft, Nachbarin. 144 00:12:43,847 --> 00:12:46,058 Das musst du jeden Morgen machen. 145 00:12:46,475 --> 00:12:49,937 Du musst ihn gut festhalten, bis du ihn in den Stall führst. 146 00:12:49,937 --> 00:12:51,355 Dann musst du... 147 00:12:53,398 --> 00:12:55,943 das beim Runternehmen oben anfassen. 148 00:12:56,652 --> 00:12:58,028 Und ziehen. 149 00:12:58,695 --> 00:13:01,782 Bring es nach hinten. Das wollen die nicht schleppen. 150 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 - Das Zeug... - Hallo. 151 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 Lange Nacht? 152 00:13:05,160 --> 00:13:08,830 Was wollt Ihr Schweinepriester hier? Hier läuft nichts. 153 00:13:08,830 --> 00:13:11,250 - Pass auf, was du sagst, Teeth. - Lass nur. 154 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 Er spielt nur den Macker vor seinem Sohn. 155 00:13:14,795 --> 00:13:16,338 June, wie läuft's? 156 00:13:16,964 --> 00:13:18,632 - Gut. - Blühen die Blumen noch? 157 00:13:19,174 --> 00:13:20,801 Was willst du von uns? 158 00:13:20,801 --> 00:13:23,887 Die Behörden mögen so eine Pferdehaltung nicht. 159 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Komm schon, Bruder. - Ach, jetzt sind wir Brüder? 160 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 Wir könnten das regeln. 161 00:13:28,517 --> 00:13:31,812 Dafür hörst du dich in allen Ställen der Stadt um 162 00:13:31,812 --> 00:13:35,232 und findest raus, wer Myrtle Summer umbringen wollte. 163 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 Du hast doch sicher was gehört. 164 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 - Gar nichts habe ich gehört. - Und ob. 165 00:13:40,028 --> 00:13:45,284 Etwa von 'nem Typen mit 'ner Ladung Schrot im Arsch, der nicht zum Arzt wollte. 166 00:13:45,701 --> 00:13:50,873 Hab da was von 'nem Pferdedoktor gehört, der 'nem Deppen Schrot rausgepult hat. 167 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Wie hieß der Depp? 168 00:14:01,717 --> 00:14:03,010 Mr Gordon? 169 00:14:05,721 --> 00:14:09,641 Slappy sagt, er soll heute die Ansagen machen. Stimmt das? 170 00:14:16,607 --> 00:14:17,900 Mr Gordon. 171 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 Du bist doch nicht hier, um über Slappy zu reden. 172 00:14:24,573 --> 00:14:27,034 Ich hab's mit diesen Clowns verkackt. 173 00:14:28,368 --> 00:14:31,914 Aber bei allen anderen hätte ich Ihren Namen sagen müssen. 174 00:14:32,748 --> 00:14:35,292 Warum habe ich nicht dich beauftragt? 175 00:14:35,292 --> 00:14:38,420 - Weil Sie mich wie einen Sohn lieben. - Genau. 176 00:14:39,546 --> 00:14:40,964 Das stimmt. 177 00:14:40,964 --> 00:14:44,468 Es sollte nicht an deinen Händen und in deinem Herzen sein. 178 00:14:44,468 --> 00:14:48,597 Aber nun hat Myrtle sie gesehen. Und die Typen dich bei der Übergabe. 179 00:14:48,597 --> 00:14:49,806 Das macht nichts. 180 00:14:49,806 --> 00:14:54,394 Ich springe lieber von der Brücke, bevor ich was sage, das Ihnen schadet. 181 00:14:54,895 --> 00:14:56,355 Ich weiß. 182 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Aber es würde mir das Herz brechen. 183 00:15:23,006 --> 00:15:24,550 Haltet den Wagen an! 184 00:15:25,259 --> 00:15:30,264 Haltet den Wagen an! Anhalten! Haltet den Wagen an! 185 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Anhalten. - Hilfe! 186 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Haltet den Wagen an! Anhalten! 187 00:15:35,769 --> 00:15:37,229 Anhalten... 188 00:15:56,081 --> 00:15:57,165 Lionel. 189 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Baby, zeig mir deine Augen. 190 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 Warum? 191 00:16:06,341 --> 00:16:08,719 Mach die Augen auf, Spatz. Zeig mal. 192 00:16:12,014 --> 00:16:14,016 Ich will noch schlafen. 193 00:16:14,016 --> 00:16:15,642 Ich weiß. 194 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Ja, was ist? 195 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Was? 196 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Seine Augen. 197 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 Zeig mal her. 198 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Ich weiß, dass du selten meiner Meinung bist. 199 00:16:27,487 --> 00:16:30,824 Die Ärzte haben alles getan, was sie konnten. 200 00:16:30,824 --> 00:16:33,327 Es wird Zeit, den Prediger zu holen, Cleo. 201 00:16:36,163 --> 00:16:40,125 Herr, oh, Herr, wir bitten Dich um Erlösung. 202 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Dein Sohn, Lionel, trägt keine Schuld am Blut seiner Familie. 203 00:16:48,509 --> 00:16:52,346 Herr, lass Dein Licht auf diese Familie scheinen. 204 00:16:54,139 --> 00:16:58,894 Lass die Last, die sie trägt, den Fluss des Blutes hinunterfließen. 205 00:16:59,770 --> 00:17:01,647 Sprecht mir nach. 206 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 Unser Vater... 207 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Unser Heiler... 208 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Unser Vater... - Unser Vater... 209 00:17:11,114 --> 00:17:14,242 Unser Retter... 210 00:17:16,494 --> 00:17:17,913 Amen. 211 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Wird das, was Sie da drüben getan haben, 212 00:17:25,378 --> 00:17:29,341 meinem Sohn mehr bringen als nur Hoffnung? 213 00:17:29,967 --> 00:17:33,262 Die Sichelzellkrankheit ist unheilbar, das wissen Sie. 214 00:17:33,262 --> 00:17:36,849 - Aber noch können Sie ihn retten. - Wie soll ich das tun? 215 00:17:36,849 --> 00:17:40,811 Zeigen Sie dem Herrn Ihre Hingabe. Mit dem Zehnt. 216 00:17:40,811 --> 00:17:45,649 Spenden Sie der Kirche und säen Sie den Samen, aus dem ein Wunder erwachsen kann. 217 00:17:47,484 --> 00:17:49,278 Wie viel braucht der Herr? 218 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 Der Herr braucht nicht. 219 00:17:51,446 --> 00:17:53,240 Der Herr ist vollkommen. 220 00:17:54,324 --> 00:17:57,244 Und seine Liebe zu Ihrem Sohn ist grenzenlos. 221 00:17:58,203 --> 00:18:02,916 Die Frage ist: Wie viel ist Ihnen das Leben Ihres Sohnes wert? 222 00:18:04,126 --> 00:18:06,336 Was sind Sie bereit zu opfern? 223 00:18:19,057 --> 00:18:21,226 Sie finden allein raus, Reverend. 224 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 225 00:18:31,195 --> 00:18:34,573 Ich habe bei der Politikerin nach Errettung gesucht. 226 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Ich habe beim Luden Schutz gesucht. 227 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Ich habe beim Prediger nach Erlösung gesucht. 228 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Doch am Ende war ich auf mich allein gestellt. 229 00:18:52,049 --> 00:18:53,884 Ich war am Versinken, Maddie. 230 00:18:53,884 --> 00:18:55,219 DAS WAHRE TRAUMBUCH 231 00:18:55,219 --> 00:18:58,722 Und ich fand, dass ich es verdient hatte, zu ertrinken. 232 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Ich hatte heute einen Traum. - Ja? 233 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 Die ganze Stadt war niedergebrannt. 234 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Die Straßenbahnwagen leer, zugesperrt. 235 00:19:09,066 --> 00:19:10,734 Dann sah ich ein Lamm. 236 00:19:10,734 --> 00:19:14,321 "Verlorenes Glück, gefolgt von Reichtum." 237 00:19:15,239 --> 00:19:16,323 "221." 238 00:19:17,991 --> 00:19:20,202 Sieht nach einer guten Zahl aus. 239 00:19:29,169 --> 00:19:33,215 Na gut, dann zehn Dollar auf die 221. 240 00:19:34,049 --> 00:19:37,010 Wenn ich gewinne, hole ich mir meine Trompete zurück. 241 00:19:51,775 --> 00:19:56,029 Jeder in meiner Familie hatte Waffen. Meine Mama hatte drei. 242 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Die Leute haben ihr die einfach gegeben. 243 00:20:02,786 --> 00:20:06,415 Was machst du hier? Du solltest die Füße still halten. 244 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Das ist Doras letzter Auftritt. Lass 'nem Mädchen etwas Spaß. 245 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Reiche erben Land, Arme Gewehre und gusseiserne Pfannen. 246 00:20:13,881 --> 00:20:15,299 Dabei koche ich nicht. 247 00:20:15,299 --> 00:20:19,469 Kriege ich einen Wodka-Martini mit so einer hübschen, grünen Olive? 248 00:20:19,469 --> 00:20:21,054 Trinkst du jetzt? 249 00:20:21,680 --> 00:20:24,099 "Hübsche Uhr." Darauf June: "Gefällt dir die Uhr? 250 00:20:24,099 --> 00:20:28,312 Mein Opa hat sie mir vermacht." Und ich denke: "Meiner mir nur 'ne Waffe. 251 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 Her mit deiner blöden Uhr." 252 00:20:34,568 --> 00:20:37,279 Apropos rauchende Colts, Ladys und Gentlemen, 253 00:20:37,279 --> 00:20:41,033 der nächste rauchende Colt auf der Bühne muss nicht mehr vorgestellt werden. 254 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 War nötig. 255 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Sie tritt zum letzten Mal im Pharaoh auf, weil sie nach Paris geht. 256 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Einen kräftigen Applaus für Dora Carter! 257 00:20:51,668 --> 00:20:52,920 Bitte sehr. 258 00:20:55,631 --> 00:20:57,132 Danke, Slappy. 259 00:20:58,258 --> 00:21:00,177 Ihr wisst, ich lass es krachen. 260 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Ein paar echt gute Freunde sind mit mir durch dick und dünn gegangen. 261 00:21:06,099 --> 00:21:09,311 Aber heute Abend will ich alle tanzen sehen. 262 00:21:09,311 --> 00:21:12,147 So soll euch Dora in Erinnerung bleiben. 263 00:21:13,065 --> 00:21:14,441 Hau rein, Baby. 264 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Hafenhure In Rot gekleidet 265 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Sie trinkt Kaffee 266 00:21:48,892 --> 00:21:50,853 Hafenhure 267 00:21:51,562 --> 00:21:52,855 Sie trinkt Tee 268 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Sie trinkt Kaffee Dann geht sie heim 269 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Hafenhure 270 00:22:01,530 --> 00:22:05,492 Hafenhure In Grün gekleidet 271 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Trägt Seidenstrümpfe Mit gold'nen Nähten 272 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Hafenhure 273 00:22:13,208 --> 00:22:17,546 Hafenhure In Rot gekleidet 274 00:22:18,130 --> 00:22:21,216 Lässt einen Mann den Kopf verlieren 275 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Hafenhure 276 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Hafenhure In Schwarz gekleidet 277 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Für tausend Dollar Schreit und stöhnt sie 278 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Hafenhure 279 00:22:37,858 --> 00:22:41,528 Hafenhure Schwingt die Hüften 280 00:22:42,112 --> 00:22:45,490 Schnurrt wie eine Katze Zwinkert einem Mann zu 281 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Und er zwinkert zurück 282 00:22:50,954 --> 00:22:53,290 Hafenhure 283 00:22:56,335 --> 00:22:58,545 Leert seine Taschen 284 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 Ruiniert ihm den Tag 285 00:23:03,675 --> 00:23:05,552 Bezirzt ihn 286 00:23:06,887 --> 00:23:10,641 Und sie fliegt davon 287 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Frau, hey 288 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Hab ich was Falsches getan, Officer? 289 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Frau, hey 290 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Hafenhure 291 00:23:24,571 --> 00:23:26,823 Leert seine Taschen 292 00:23:27,783 --> 00:23:29,368 Und ruiniert ihm die Tage 293 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Und sie bezirzt ihn 294 00:23:36,458 --> 00:23:42,422 Und dann fliegt sie gewiss davon 295 00:23:42,840 --> 00:23:44,758 Flieg 296 00:23:45,884 --> 00:23:47,636 Flieg 297 00:23:49,179 --> 00:23:51,807 Flieg 298 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Sie fliegt gewiss 299 00:24:04,194 --> 00:24:06,989 Tut mir leid, die letzte Nacht war kurz. 300 00:24:07,573 --> 00:24:10,534 Aber keine Sorge, Ihr Boy Reggie wird's wegmachen. 301 00:24:10,534 --> 00:24:11,660 Nicht wahr? 302 00:24:24,381 --> 00:24:27,467 Komm, Leo, das reicht. Du hast genug gewirbelt. 303 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Was ist los? - Pfoten weg. 304 00:24:29,136 --> 00:24:31,597 Lass deine Finger von meiner Frau. 305 00:24:31,597 --> 00:24:33,390 Komm schon, Zeit zu gehen. 306 00:24:35,225 --> 00:24:36,643 Bis dann, Reggie. 307 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Was ist denn bloß los? 308 00:24:40,189 --> 00:24:44,860 Sie fliegt davon 309 00:24:54,244 --> 00:24:55,996 Du bist eifersüchtig. 310 00:24:55,996 --> 00:25:00,459 Der war doch gerade mal 23, aber der stand auf mich. 311 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Hafenhure Hafen... 312 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 In Rot gekleidet Hafen... 313 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Lässt einen Mann den Kopf verlieren 314 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Hafenhure... 315 00:25:16,517 --> 00:25:18,185 Schnurrt wie eine Katze 316 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 Zwinkert einem Mann zu Und er zwinkert zurück 317 00:25:30,113 --> 00:25:31,782 Was hast du Shell gesagt? 318 00:25:37,454 --> 00:25:41,416 - Was zum Teufel hast du Shell gesagt? - Komm und tanz mit mir. 319 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Warum so verkrampft? 320 00:25:43,919 --> 00:25:46,129 Mach's wie ich. Komm schon. 321 00:25:46,588 --> 00:25:48,924 - Was ist los mit dir? - Tanz mit mir. 322 00:25:48,924 --> 00:25:50,050 Dreh mich, los. 323 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 - Ich hab dich was gefragt. - Du sollst mich drehen. 324 00:25:58,809 --> 00:26:00,394 Was hat Shell gesagt? 325 00:26:00,853 --> 00:26:04,773 Gib mir eine Decke. Lass mich in Ruhe. Gib mir eine Decke, Slap. 326 00:26:04,773 --> 00:26:08,026 Geh nach hinten! Ich schlaf auf der Couch. 327 00:26:11,363 --> 00:26:12,698 Beruhige dich! 328 00:26:54,239 --> 00:26:57,201 Ist ja gut. 329 00:26:57,784 --> 00:26:59,036 Was hat er getan? 330 00:26:59,036 --> 00:27:02,497 Los, fick mich, Slap. Komm schon, bitte. 331 00:27:02,497 --> 00:27:04,708 - Nein. - Slap, fick mich, bitte. 332 00:27:04,708 --> 00:27:07,044 - Bitte, Slap. - Nein, nicht so. 333 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Sag mir, was los ist, Baby. 334 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Nein! 335 00:27:11,048 --> 00:27:12,925 Sag mir, was passiert ist. 336 00:27:13,592 --> 00:27:15,719 Hat Shell dich in was reingeritten? 337 00:27:16,595 --> 00:27:18,388 Was hast du getan? 338 00:27:18,388 --> 00:27:20,682 Shell ist doch vollkommen egal. 339 00:27:21,350 --> 00:27:24,436 Was spielt der für eine Rolle, wenn unser Sohn stirbt? 340 00:27:28,190 --> 00:27:30,359 Das wissen wir schon lange, Cleo. 341 00:27:31,485 --> 00:27:32,736 Ist ja gut. 342 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Nein, ich hatte so gehofft. 343 00:27:35,572 --> 00:27:39,243 - Ich schäme mich so. - Das musst du nicht. Wieso denn? 344 00:27:39,701 --> 00:27:41,286 Es ist gut, zu hoffen. 345 00:27:41,828 --> 00:27:43,664 Der Prophet war heute da. 346 00:27:44,289 --> 00:27:46,416 Er hat gesagt, er kann nichts tun. 347 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Er kann nichts tun. 348 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 Außer mein Geld nehmen. 349 00:27:55,717 --> 00:27:57,761 Wir suchen einen anderen Arzt. 350 00:27:58,262 --> 00:27:59,429 Wir? 351 00:28:00,264 --> 00:28:01,974 Es gibt kein "Wir". 352 00:28:02,432 --> 00:28:06,395 Nur dich und deine beschissenen Träume. 353 00:28:08,146 --> 00:28:09,690 Sag nicht so was. 354 00:28:11,066 --> 00:28:13,777 Du kannst mir nicht meine Träume vorwerfen. 355 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 Nur weil du deine aufgegeben hast. 356 00:28:18,031 --> 00:28:21,076 Wie soll ich träumen, wenn ich kaum atmen kann? 357 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Entschuldige. - Slap, ich kann nicht mal... 358 00:28:24,788 --> 00:28:27,875 - Ich kann nicht mal atmen. - Leo, ich bin da. 359 00:28:27,875 --> 00:28:29,626 Ich bin da. Hey! 360 00:28:30,252 --> 00:28:32,546 Ich bin hier bei dir. Es tut mir leid. 361 00:28:33,463 --> 00:28:35,924 Bitte, Leo. Du machst mir Angst. 362 00:28:37,593 --> 00:28:39,553 Komm, lass uns nicht streiten. 363 00:28:40,888 --> 00:28:42,556 Bitte, Baby. 364 00:28:43,557 --> 00:28:45,517 Lass uns nicht streiten. Okay? 365 00:29:03,035 --> 00:29:04,578 Du meine Güte. 366 00:29:49,289 --> 00:29:52,417 Ich weiß, ich bin die Mutter des Jahres. 367 00:29:54,628 --> 00:29:56,296 Kaust du Kaugummi? 368 00:30:06,139 --> 00:30:07,683 Tut mir leid. 369 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Ich hab verschlafen, und meine Radkappen wurden gestohlen. 370 00:30:11,687 --> 00:30:14,731 Ach, im Slum? Wer hätte das gedacht? 371 00:30:14,731 --> 00:30:17,943 Besuch mich doch mal. Es ist viel netter geworden. 372 00:30:17,943 --> 00:30:19,528 Nein, danke. 373 00:30:23,282 --> 00:30:24,908 Es ist voll hier. 374 00:30:24,908 --> 00:30:29,371 Manche Mütter schicken ihre Söhne lieber aufs College als nach Vietnam. 375 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Ich halte Bildung nicht für eine Taktik, den Wehrdienst zu umgehen. 376 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Bitte sehr. 377 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Wenn dir das so wichtig ist, solltest du dagegen demonstrieren gehen. 378 00:30:39,882 --> 00:30:43,677 Ich hab eine Idee. Warum gehst du nicht demonstrieren? 379 00:30:43,677 --> 00:30:49,016 Ich meine nur, es wäre schön, wenn du dich mal für etwas begeistern könntest. 380 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Hör zu: Aktivismus hängt mir zum Hals raus. 381 00:30:51,602 --> 00:30:53,770 - Weißt du, was mich begeistern würde? - Na? 382 00:30:53,770 --> 00:30:57,024 Wenn du mich mal für fünf Minuten nicht belehrst. 383 00:31:04,114 --> 00:31:05,699 Das war unsere Ausfahrt. 384 00:31:06,366 --> 00:31:08,202 Wir fahren nicht nach Hause. 385 00:31:29,932 --> 00:31:31,683 Dann bleib eben im Wagen. 386 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...sobald das Rennen beginnt. Was machen wir jetzt? 387 00:32:05,342 --> 00:32:09,763 - Alle Hausbesuche vorm Fünf-Uhr-Rennen. - Ganz genau, Junge. Ganz genau. 388 00:32:11,640 --> 00:32:15,102 - Hände weg, du Schwuchtel! - Für dich Officer Davis, Sponge. 389 00:32:15,102 --> 00:32:18,480 Hast du immer noch Schrot im Arsch? Ich pul dir den raus. 390 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Officer Davis wird die Beweise dann zur Wache bringen und erklären, 391 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 dass du Senatorin Summer ermorden wolltest. 392 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Verstanden? - Ich hab keine Ahnung... 393 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Wir wissen beide, dass du zu blöd dafür bist. 394 00:32:30,450 --> 00:32:34,621 - Also, wer hat dich beauftragt? - Es war eine Frau. 395 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 - Eine Frau? Wer war sie? - Ich weiß es nicht. 396 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Ich schwöre, ich kenne sie nicht. Sie war schwarz. 397 00:32:45,591 --> 00:32:47,968 - Mehr Details, Nigger. - Sehr hübsch. 398 00:32:48,302 --> 00:32:52,890 Hatte einen schönen puderblauen Mantel an. Muss hübsch was gekostet haben. 399 00:33:05,110 --> 00:33:06,528 Möchtest du Tee? 400 00:33:06,945 --> 00:33:08,572 Nein, danke. 401 00:33:09,907 --> 00:33:11,909 Du kannst dich auch hinsetzen. 402 00:33:16,246 --> 00:33:20,125 Es ist nicht groß, aber hier wohne ich jetzt. 403 00:33:20,542 --> 00:33:23,837 Ich habe mein kleines Bett, meine kleine Küche... 404 00:33:24,213 --> 00:33:25,839 Ja, das sehe ich, Mom. 405 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Lass das. 406 00:33:37,309 --> 00:33:40,562 - Wer weiß, was Milton sagen würde. - Meinst du Dad? 407 00:33:40,562 --> 00:33:43,607 - Nennst du ihn jetzt Milton? - So heißt er eben. 408 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Ist es wirklich so schrecklich hier? 409 00:33:51,865 --> 00:33:54,535 - Es riecht komisch. - Es riecht anders. 410 00:33:55,536 --> 00:33:59,039 Wenn du öfter kommst, riecht es irgendwann nach dir. 411 00:33:59,039 --> 00:34:03,502 Du gewöhnst dich dran. Vielleicht riecht es dann auch wie zu Hause. 412 00:34:04,002 --> 00:34:06,755 Das wird es nie, weil Dad nicht hier ist. 413 00:34:07,506 --> 00:34:10,842 Soll ich sein Floris No. 89 versprühen? 414 00:34:11,301 --> 00:34:15,722 Er trägt es, seit du vier warst, weil er gelesen hat, dass James Bond es benutzt. 415 00:34:17,266 --> 00:34:20,143 - Sei nicht so langweilig wie er. - Dad ist nicht langweilig. 416 00:34:20,143 --> 00:34:23,563 - Du bist langweilig. - Sei offen für was Neues. 417 00:34:23,563 --> 00:34:26,108 Wie das Abenteuer, in Negro-Town zu wohnen? 418 00:34:26,108 --> 00:34:29,902 - Dafür verlässt du uns? - Ich habe dich nicht verlassen. 419 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Ich liebe dich. 420 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Ich will dich bei mir haben, aber du willst bei Milton sein. 421 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Nenn ihn nicht so. 422 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Du bist so egoistisch. Du bist wirklich egoistisch. 423 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Ich, egoistisch? - Du bist kein Kind mehr. 424 00:34:45,293 --> 00:34:48,755 Ich hab 'ne schwere Zeit, aber euch interessiert nur euer Komfort. 425 00:34:48,755 --> 00:34:51,800 Ihr seid beide gleich. Das begreife ich nicht. 426 00:34:52,551 --> 00:34:55,137 - Was begreifst du nicht? - Keine Ahnung. 427 00:34:55,137 --> 00:34:57,514 Was ist daran so schwer zu begreifen? 428 00:34:57,514 --> 00:34:59,808 - Wieso... - Seth, das reicht. Genug! 429 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Sag's mir. - Hör auf! 430 00:35:02,060 --> 00:35:03,937 Was begreifst du daran nicht? 431 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Er ist nicht dein Vater! 432 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 433 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Wie konnte ich das sagen? 434 00:35:15,032 --> 00:35:16,283 Ich bin... 435 00:35:17,993 --> 00:35:19,328 Ich wollte... 436 00:35:21,205 --> 00:35:22,789 Ich war nur wütend. 437 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Du sollst nur wissen, was alles aus dir werden kann, 438 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 was du erreichen kannst. 439 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Es tut mir leid. Ich... 440 00:35:38,055 --> 00:35:42,976 Was? Wie dein Liebhaber, dessen Namen du nicht mal ins Tagebuch schreibst? 441 00:35:46,605 --> 00:35:51,193 - Du hast meine Tagebücher gelesen? - Sie lagen in dem Schrank, ohne Schloss. 442 00:35:51,193 --> 00:35:53,987 Wenn keiner ran soll, musst du sie besser schützen. 443 00:35:53,987 --> 00:35:55,197 Wann? 444 00:35:56,740 --> 00:35:58,700 Wann hast du sie gelesen? 445 00:35:58,700 --> 00:36:00,702 Am Tag vor meiner Bar Mitzwa. 446 00:36:08,460 --> 00:36:11,922 Ich dachte... Ich dachte, Gott prüft mich oder so was. 447 00:36:13,257 --> 00:36:16,718 Ich wollte die Seiten ausreißen, damit Dad sie nicht findet. 448 00:36:16,718 --> 00:36:20,639 Aber dann hättest du gewusst, dass ich sie gelesen habe. 449 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Also habe ich weitergelebt mit... 450 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 der Angst, dass Dad es rausfindet und uns verlässt. 451 00:36:29,857 --> 00:36:31,483 Es tut mir so leid. 452 00:36:31,984 --> 00:36:34,444 Aber dann bist du gegangen. 453 00:36:36,989 --> 00:36:38,866 Du bist einfach gegangen. 454 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Und mich nennst du egoistisch? 455 00:36:41,577 --> 00:36:42,870 Ich hab... 456 00:36:44,371 --> 00:36:49,001 Ich weiß nicht, wer ich bin. Ich weiß nicht, wer mein Vater ist, und... 457 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Und es ist mir egal, weil ich einen Dad habe. 458 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Natürlich. 459 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Nenn ihn ruhig Milton, aber er ist mein Dad. 460 00:36:59,970 --> 00:37:02,681 - Gut. - Ich brauche keinen anderen Vater. 461 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Ist gut. 462 00:37:07,352 --> 00:37:09,479 Kann ich jetzt bitte nach Hause? 463 00:37:37,132 --> 00:37:41,595 Wenn eine Frau endlich den Dachboden ihres Lebens betritt 464 00:37:41,595 --> 00:37:44,014 und dort verlorene Lügen, 465 00:37:44,556 --> 00:37:46,475 verlegte Erinnerungen 466 00:37:47,559 --> 00:37:49,686 und gebrochene Versprechen findet, 467 00:37:49,978 --> 00:37:54,358 wird ihr klar, wie gefährlich sie für die Menschen um sie herum war, 468 00:37:54,858 --> 00:37:57,903 die glaubten, dass sie wüsste, wer sie ist. 469 00:38:06,328 --> 00:38:11,083 Ms Cleopatra. Schön, Sie mal nicht halb von der Bar verdeckt zu sehen. 470 00:38:11,083 --> 00:38:13,627 - Was gibt's, Officer Platt? - Na ja... 471 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, ist alles in Ordnung? 472 00:38:15,462 --> 00:38:19,299 Dauert nur einen Moment. Das ist ein Freund von mir, Ms Jean. 473 00:38:19,299 --> 00:38:21,009 Hallo, Ms Jean. 474 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Ich hab einen der Clowns, die Mrs Summer umbringen wollten. 475 00:38:25,848 --> 00:38:29,393 Er weiß nicht, wer dahintersteckt, aber dafür, wer das Geld überbrachte. 476 00:38:29,977 --> 00:38:32,604 Sie haben auch den Wagen gefahren, Cleo. 477 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 478 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Dann treffen wir uns im Pharaoh und unterhalten uns vor Mr Gordon, ja? 479 00:38:40,237 --> 00:38:44,116 Oder Sie helfen mir, und ich halte Ihren Namen raus, solange es geht. 480 00:38:44,741 --> 00:38:46,785 Sie sind für die ein Risiko. 481 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 Das kann ich nicht ändern, aber ich kann Ihnen Zeit verschaffen. 482 00:38:51,665 --> 00:38:53,166 Verstehen Sie? 483 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Ein roter Buick Skylark. 484 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 485 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 486 00:39:09,433 --> 00:39:11,393 - Danke, Cleo. - Officer Platt? 487 00:39:11,393 --> 00:39:13,770 Was passiert, wenn die Zeit um ist? 488 00:39:16,982 --> 00:39:19,234 Wir beide wissen, wer dich geschickt hat. 489 00:39:20,235 --> 00:39:25,199 Erzählen Sie uns alles, und wir sorgen dafür, dass Ihnen nicht zustößt. 490 00:39:25,199 --> 00:39:27,034 - Uns? - Ja. 491 00:39:27,034 --> 00:39:28,243 - Der Polizei? - Ja. 492 00:39:28,243 --> 00:39:32,372 Der Polizei, für die Ihr Kollege jede Woche 'nen fetten Umschlag abholt? 493 00:39:35,459 --> 00:39:38,962 Ich weiß nicht, was Sie meinen, aber danke für die Informationen. 494 00:39:39,880 --> 00:39:41,215 Bis bald. 495 00:39:44,343 --> 00:39:46,428 Wiedersehen, Ms Jean. Danke. 496 00:40:07,866 --> 00:40:09,618 CLIFFORD-T.-PERKINS-NERVENHEILANSTALT 497 00:40:16,708 --> 00:40:18,460 Oh, Mrs Schwartz. 498 00:40:19,211 --> 00:40:21,922 Was gibt's? Ich hatte einen langen Tag. 499 00:40:21,922 --> 00:40:25,217 Ich habe Stephan Zawadzkie einen Brief geschrieben. 500 00:40:25,217 --> 00:40:26,552 Gratuliere. 501 00:40:28,345 --> 00:40:29,888 Er hat mir geantwortet. 502 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Das ist eine Story. 503 00:40:33,267 --> 00:40:37,396 "Hausfrau in Pikesville findet neuen Brieffreund." Bin schon dran. 504 00:40:37,396 --> 00:40:41,859 Dann gehe ich zum Beacon oder zur Sun. Denen fällt sicher ein besserer Titel ein. 505 00:40:43,235 --> 00:40:46,697 Na schön, es ist eine Story. Mein Name steht drunter. 506 00:40:46,697 --> 00:40:51,535 Für die Recherche und Ausarbeitung werden Sie als Mitwirkende erwähnt. 507 00:40:51,535 --> 00:40:53,161 Mehr geht nicht. 508 00:40:54,079 --> 00:40:55,706 Ich will einen Vorschuss. 509 00:40:56,123 --> 00:40:58,709 JUWELIER WEINSTEIN 510 00:41:07,926 --> 00:41:10,846 Du erinnerst dich doch an Officer Bosko. 511 00:41:11,638 --> 00:41:15,559 - Für Sie nur Johnny. - Officer, ist alles in Ordnung? 512 00:41:17,728 --> 00:41:22,399 Wenn die Leute die Uniform sehen, denken sie immer, irgendwas stimmt nicht. 513 00:41:23,066 --> 00:41:24,776 Ich dreh nur meine Runde. 514 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Wie geht es Ihnen, Ms Schwartz? - Bestens. 515 00:41:28,655 --> 00:41:29,948 So? 516 00:41:31,366 --> 00:41:35,913 Judith meinte, bei Ihnen wäre vor ein paar Wochen eingebrochen worden. 517 00:41:37,039 --> 00:41:42,920 Das ist schon geregelt, keine Sorge. Sie haben sicher dickere Fische zu fangen. 518 00:41:44,796 --> 00:41:46,089 Das freut mich zu hören. 519 00:41:51,386 --> 00:41:54,014 Oh Mann, diese Ohrringe. 520 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 - Hast du was zum Desinfizieren oder... - Ja. 521 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Ich habe neue Ohrlöcher, und die heilen nicht ab. 522 00:42:01,563 --> 00:42:02,814 Ach herrje. 523 00:42:06,818 --> 00:42:09,696 Tja, dann lasse ich Sie mal mit den Ohren allein. 524 00:42:09,696 --> 00:42:11,823 Das ist nicht ganz mein Metier. 525 00:42:16,078 --> 00:42:17,788 Schönen Tag noch, Officer. 526 00:42:18,872 --> 00:42:20,499 Gleichfalls, Ms Schwartz. 527 00:42:21,542 --> 00:42:22,668 Judith. 528 00:42:27,297 --> 00:42:29,800 Er wollte mit dir ausgehen, oder? 529 00:42:29,800 --> 00:42:34,346 Ich glaube, das war ein schräges Manöver, um an dich ranzukommen. 530 00:42:34,346 --> 00:42:38,350 Ach, bitte. Das Göttliche in mir hat sich wohl entzündet. 531 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 Aber... 532 00:42:41,436 --> 00:42:44,606 es hat mir auch die Miete eingebracht. 533 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 Das ist ein Vorschuss vom Baltimore Star. 534 00:42:55,909 --> 00:42:57,202 Ist ja gut. 535 00:42:59,788 --> 00:43:02,082 Ich bin stolz auf dich, Maddie. 536 00:43:02,875 --> 00:43:05,043 Neidisch, aber auch stolz. 537 00:43:40,746 --> 00:43:44,124 Komm schon, du siehst mich. Du kannst ruhig lächeln. 538 00:43:44,499 --> 00:43:47,085 Bist du stinkig, weil deine Mom es noch drauf hat? 539 00:43:51,465 --> 00:43:54,593 Du bist ja gar nicht unterwegs und setzt Zahlen. 540 00:43:55,219 --> 00:43:57,304 Das war ein Scherz. Tut mir leid. 541 00:43:59,515 --> 00:44:02,726 Kennst du jemanden, der je beim Zahlenspiel abgesahnt hat? 542 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Wen? - Dich. 543 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Das hat Charlie dir erzählt, was? 544 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Ich habe meinen Dad all mein Geld auf einen Traum von mir setzen lassen 545 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 und gewonnen. 546 00:44:22,079 --> 00:44:24,706 Ja, aber er ist mit dem Geld abgehauen. 547 00:44:26,250 --> 00:44:27,584 Das stimmt. 548 00:44:28,919 --> 00:44:30,546 Trotzdem liebe ich ihn. 549 00:44:33,882 --> 00:44:36,051 Ich brauche deine Hilfe, Teddy. 550 00:44:36,051 --> 00:44:39,638 Ich wette ein letztes Mal auf eine Zahl, aber Charlie darf es nicht wissen. 551 00:44:52,109 --> 00:44:54,486 Erzähl mir von den Leuten, die mit dir wetten. 552 00:44:59,783 --> 00:45:01,743 - Na gut. - Schön. 553 00:45:03,495 --> 00:45:07,416 Der hat nie ein Spiel verpasst. Er ist einfach immer da... 554 00:45:18,218 --> 00:45:20,012 - Wer ist da? - Cleo. 555 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Verpiss dich, Cleo. - Ich komme rein. 556 00:45:30,022 --> 00:45:34,985 Dieser beknackte Zwergpimmel Clarence hat dir einen Scheißschlüssel gegeben? 557 00:45:35,611 --> 00:45:38,363 So viele schlimme Worte in so einer kurzen Frage. 558 00:45:38,363 --> 00:45:41,575 Behalt ihn. Ich hau ja sowieso ab. 559 00:45:41,575 --> 00:45:43,619 Warum dröhnst du dich dann zu? 560 00:45:43,619 --> 00:45:46,538 Ist ein kleines Abschiedsgeschenk von Shell. 561 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Dora, du musst jetzt wach bleiben. Ich brauche deine Hilfe. 562 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie kommt auch gleich. 563 00:45:58,634 --> 00:45:59,927 Baby. 564 00:45:59,927 --> 00:46:02,012 Es geht ihr gut. Lass sie mal. 565 00:46:02,012 --> 00:46:05,265 - Sieht so eine Frau aus, der es gut geht? - Spar dir das! 566 00:46:05,265 --> 00:46:08,101 Wenn du sie nicht so sehen willst, red mit deinem Boss. 567 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Der macht das für dich, oder? 568 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Pass auf, wie du mit mir sprichst. - Sie sitzt hier fest! 569 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Und tanzt für dich, wann immer du willst. 570 00:46:15,901 --> 00:46:19,613 Du sollst aufpassen, was du sagst, Cleo! 571 00:46:30,582 --> 00:46:32,084 Er weiß es nicht. 572 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 Oder? 573 00:46:34,753 --> 00:46:36,088 Was? 574 00:46:36,880 --> 00:46:40,008 Dass du mich mit dem Umschlag geschickt hast. 575 00:46:41,093 --> 00:46:46,056 Er hatte keine Ahnung, worum es ging, als ich sagte, du räumst den Dreck weg. 576 00:46:46,682 --> 00:46:48,016 Stimmt's? 577 00:46:48,851 --> 00:46:50,018 Natürlich! 578 00:46:51,728 --> 00:46:54,773 - Wieso hast du mich geschickt? - Ich musste... 579 00:46:55,524 --> 00:46:57,651 Ich musste unterm Radar bleiben. 580 00:46:58,193 --> 00:46:59,736 Es musste sein. 581 00:47:04,116 --> 00:47:06,952 Wenn ich untergehe, Reggie, 582 00:47:08,912 --> 00:47:10,497 dann kommst du mit. 583 00:47:12,249 --> 00:47:13,792 Hast du verstanden? 584 00:47:14,960 --> 00:47:15,878 Oder... 585 00:47:17,713 --> 00:47:20,340 du bewahrst uns beide vor dem Untergang. 586 00:47:29,016 --> 00:47:30,559 Was willst du? 587 00:47:32,269 --> 00:47:34,688 Ich habe die roten Bücher gesehen. 588 00:47:34,688 --> 00:47:37,774 Shell manipuliert die Anzeigetafel in Pimlico, 589 00:47:37,774 --> 00:47:40,611 um sicherzustellen, dass die Wetten bei 315 enden, 590 00:47:40,611 --> 00:47:43,864 wenn die ganze Stadt auf Santa's Birthday wettet. 591 00:47:45,657 --> 00:47:47,826 Du hast die Seiten unterzeichnet. 592 00:47:48,702 --> 00:47:51,622 Du weißt, welche Zahl er ihnen gibt. Gib mir diese Zahl. 593 00:47:51,997 --> 00:47:54,666 Ich schließe eine Wette ab. Niemand kommt auf uns. 594 00:47:54,666 --> 00:47:57,252 Und dann verschwinde ich. 595 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Du verschwindest? 596 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Und deine Kinder? Lässt du deine Jungs im Stich? 597 00:48:05,219 --> 00:48:07,930 Jetzt machst du dir Sorgen um meine Kinder? 598 00:48:08,305 --> 00:48:12,851 600 zu 1 heißt 30.000 für eine 50-Dollar-Wette, und ich... 599 00:48:12,851 --> 00:48:14,853 Du kriegst 10 Prozent davon. 600 00:48:16,480 --> 00:48:18,148 Aha, daraus wird aber nichts. 601 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Weil du Gordons Boy bist, was? - Leck mich! 602 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Was ist denn los? 603 00:48:25,697 --> 00:48:27,491 Dora, Baby, hör zu. 604 00:48:27,491 --> 00:48:30,619 Da ist Reggie. Sieh ihn dir an. 605 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Er denkt gerade, dass es für ihn besser wäre, 606 00:48:34,665 --> 00:48:36,333 wenn er mich loswird. 607 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Was meinst du damit? - Dora. 608 00:48:39,670 --> 00:48:42,130 Reggie will mich vielleicht umbringen. 609 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Wenn man meine Leiche findet, sollst du wissen, wer es war. 610 00:48:46,134 --> 00:48:50,180 - Nein. Reggie, warum... - Es sei denn, du bringst uns beide um. 611 00:48:50,639 --> 00:48:52,307 Was ist denn mit ihr? 612 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, du besorgst mir diese Zahl. 613 00:49:11,034 --> 00:49:13,370 - Da ist er. - Bauer. Kommen Sie rein. 614 00:49:13,370 --> 00:49:16,248 Dr. Kornblatt, das ist Marjorie Schwartz. 615 00:49:16,248 --> 00:49:17,875 - Madeline. - Verzeihung. 616 00:49:17,875 --> 00:49:20,210 Und ich bevorzuge meinen Mädchennamen. 617 00:49:20,210 --> 00:49:23,422 Ach so, das ist mir neu. Das ist Madeline Morgenstern. 618 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Freut mich, Mrs Morning Star. Ich kann Deutsch, wissen Sie? 619 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Bei Ihnen überrascht mich nichts. 620 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Das ist Dr. Kornblatt, der Gerichtsmediziner. 621 00:49:32,431 --> 00:49:36,476 - Haben Sie ihr meine Wand gezeigt? - Mach ich beim Rausgehen. 622 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Der Doc ist aus L.A., und er hat George Reeves, 623 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 Thelma Todd und Marilyn Monroe obduziert. 624 00:49:47,362 --> 00:49:50,449 - Innendrin sind wir alle gleich. - Heißt es. 625 00:49:50,449 --> 00:49:52,576 Gab es etwas Ungewöhnliches... 626 00:49:52,576 --> 00:49:56,663 Haben Sie noch irgendwas an der kleinen Durst bemerkt? 627 00:49:57,414 --> 00:50:00,250 Ich habe den Kies bemerkt, der zum Täter führte. 628 00:50:00,709 --> 00:50:02,252 Sonst noch was? 629 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Kommen Sie. 630 00:50:05,923 --> 00:50:09,760 Für Sie, Bauer, habe ich vielleicht noch was. 631 00:50:13,305 --> 00:50:14,640 Sagen Sie schon. 632 00:50:15,474 --> 00:50:18,685 Da war nicht nur Kies unter ihren Fingernägeln. 633 00:50:20,062 --> 00:50:22,105 Ich habe Hautschuppen gefunden. 634 00:50:23,232 --> 00:50:26,693 Sie hat sich also gewehrt, als er sie vergewaltigen wollte. 635 00:50:26,693 --> 00:50:28,320 Vergewaltigen wollte? 636 00:50:28,320 --> 00:50:31,490 Sie hatte Hämatome zwischen den Beinen, 637 00:50:31,490 --> 00:50:33,242 doch das Hymen war intakt. 638 00:50:33,242 --> 00:50:36,245 Die Polizei weiß das, aber die Familie hat genug durchgemacht, 639 00:50:36,245 --> 00:50:38,622 und da es nicht die Todesursache war... 640 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 War das Zawadzkies Haut unter ihren Fingernägeln? 641 00:50:42,376 --> 00:50:46,964 - Ich weiß nicht. Er hatte keine Kratzer. - Also vielleicht jemand anders? 642 00:50:46,964 --> 00:50:49,633 Ich schneide sie nur auf, Sie erzählen ihre Geschichten. 643 00:50:50,801 --> 00:50:52,469 Aber möglich wäre es. 644 00:50:54,930 --> 00:50:56,431 Hallo, Cedrick. 645 00:50:57,432 --> 00:51:00,310 Guten Abend. Und wir haben zu, Ms Teaberry. 646 00:51:00,310 --> 00:51:02,563 Ich möchte nur meine Nachrichten. 647 00:51:03,355 --> 00:51:06,275 Na gut. Es kam eine von Ihrer Mutter. 648 00:51:06,275 --> 00:51:08,569 Klingt nach einer reizenden Dame. 649 00:51:08,569 --> 00:51:12,489 Und eine von der Nervenheilanstalt. 650 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Ich rufe im Auftrag des Baltimore Star an. Dr. McKenzie hatte mich angerufen. 651 00:51:18,620 --> 00:51:20,330 Ich stelle Sie durch. 652 00:51:21,874 --> 00:51:24,251 - Mrs Schwartz? - Nein, hier ist Morg... 653 00:51:24,251 --> 00:51:25,752 Ja, ganz richtig. 654 00:51:25,752 --> 00:51:29,590 Ich habe wegen Ihres Briefes an Stephan Zawadzkie angerufen. 655 00:51:29,590 --> 00:51:32,176 - Es wäre vielleicht hilfreich... - Ja? 656 00:51:32,176 --> 00:51:34,386 Er möchte sich mit Ihnen treffen. 657 00:51:37,222 --> 00:51:40,601 SÖHNE UND TÖCHTER GOTTES ELLEN G. WHITE 658 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 659 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 660 00:52:20,182 --> 00:52:21,725 Ich bin Madeline. 661 00:52:26,396 --> 00:52:29,233 Untertitel: Juliane Mascow 662 00:52:29,233 --> 00:52:32,152 Untertitelung: DUBBING BROTHERS