1
00:01:08,402 --> 00:01:09,528
Alvin?
2
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
Scheiße.
3
00:01:16,285 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,835 --> 00:01:26,336
Was ist passiert?
5
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Na ja, Mr Shell Gordon hat gemerkt,
dass ich ein paar Groschen abgezweigt hab.
6
00:01:33,385 --> 00:01:37,764
Ist deine Zockerei nicht schlimm genug?
Jetzt klaust du noch das Wettgeld anderer?
7
00:01:37,764 --> 00:01:39,766
Merva, ich hab's ihm gegeben.
8
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
Lüg mich nicht an.
9
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
- Er hat sein Geld gekriegt.
- Deine Trompete?
10
00:01:47,149 --> 00:01:51,028
Hör auf, für den Mann zu arbeiten,
und hol dir die Trompete zurück.
11
00:01:51,028 --> 00:01:53,071
Sonst gehe ich und nehme Cleo mit.
12
00:01:53,447 --> 00:01:54,448
Baby?
13
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Baby? Merva?
14
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
Merva, komm schon.
15
00:02:23,644 --> 00:02:25,687
Wo hast du die zehn Dollar her?
16
00:02:26,271 --> 00:02:28,732
Hab ich gespart,
von meinen Wetten mit Charlie.
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Oh nein.
18
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Dein alter Herr nimmt keine Almosen.
19
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Ist kein Geschenk.
Du sollst dafür arbeiten.
20
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Wie bitte?
21
00:02:40,035 --> 00:02:41,578
Ich muss arbeiten?
22
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ja, los.
- Okay, Ms Sherwood.
23
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Na schön.
24
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
Ladys und Gentlemen,
25
00:02:55,217 --> 00:03:00,097
ich präsentiere Ihnen jetzt
die einzigartige...
26
00:03:00,097 --> 00:03:04,726
- Cleo Sherwood!
- Vielen Dank.
27
00:03:04,726 --> 00:03:07,771
Und an ihrer Seite:
die menschliche Trompete,
28
00:03:07,771 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
29
00:03:16,530 --> 00:03:18,907
Küss mich jeden Morgen
30
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Eine Million Jahre lang
31
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Halt mich jeden Abend ganz fest
32
00:03:34,006 --> 00:03:36,508
Sag mir, dass du mich lieben wirst
33
00:03:36,967 --> 00:03:41,555
Eine Million Jahre lang
34
00:03:42,639 --> 00:03:45,684
Hier ist Wallace White
mit einer Sondersendung.
35
00:03:46,018 --> 00:03:47,853
Gestern kurz nach 22:30 Uhr
36
00:03:47,853 --> 00:03:51,398
haben Unbekannte versucht,
Senatorin Myrtle Summer zu töten.
37
00:03:51,398 --> 00:03:52,983
Baltimore ist schockiert.
38
00:03:52,983 --> 00:03:56,612
Die Attentäter wurden noch nicht gefasst.
Die Polizei...
39
00:04:09,875 --> 00:04:12,211
- Hallo?
- Reggie, ich bin's, Cleo.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Was ist denn los?
41
00:04:14,546 --> 00:04:17,591
Du weißt genau, was los ist.
Myrtle Summer ist los.
42
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
Die hat nur einen Kratzer am Bein.
43
00:04:20,761 --> 00:04:23,472
Und ich weiß nichts darüber.
Du auch nicht.
44
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Ich musste die Typen fahren. Verstehst du?
45
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
Hat dich da noch jemand gesehen?
46
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Ja, Carol die Taube.
47
00:04:31,897 --> 00:04:34,733
Und die zwei Arschlöcher,
die er dabeihatte.
48
00:04:35,108 --> 00:04:38,403
Der Nigger ist
in einem roten Cabrio vorgefahren.
49
00:04:38,403 --> 00:04:39,780
Was hat er gemacht?
50
00:04:39,780 --> 00:04:41,698
- Einen Moment.
- Entschuldigung!
51
00:04:43,325 --> 00:04:46,745
- Ich muss das Shell sagen.
- Das würde ich nicht tun, Cleo.
52
00:04:46,745 --> 00:04:49,748
Das war doch, was du wolltest.
53
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Das Vertrauen von Mr Gordon gewinnen.
54
00:04:52,125 --> 00:04:55,921
Jetzt zeig ihm, dass er keinen Fehler
gemacht hat. Oder hat er das?
55
00:05:00,217 --> 00:05:02,636
Er hat keinen Fehler gemacht, nein.
56
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Lass seinen Namen aus dem Spiel.
57
00:05:04,680 --> 00:05:08,851
Halt vorerst die Füße still.
Diese Woche arbeitest du nicht.
58
00:05:08,851 --> 00:05:10,686
- Entschuldigung.
- Ist ja gut!
59
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Gott.
60
00:05:15,774 --> 00:05:18,110
Schnell, Cleo. Wir haben schon gewartet.
61
00:05:18,110 --> 00:05:20,153
- Verzeihung.
- Du meine Güte.
62
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Na dann, rein da.
63
00:05:24,908 --> 00:05:27,619
- Sehen wir uns mal die Miezen an.
- Klar.
64
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
DAS WAHRE TRAUMBUCH
65
00:07:01,296 --> 00:07:03,632
NACH DEM ROMAN VON LAURA LIPPMAN
66
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
SCHMUCK
67
00:07:25,737 --> 00:07:28,448
Ich dachte nicht, dass es so wehtut.
68
00:07:28,448 --> 00:07:31,994
Sind bei Ihnen Tätowierungen
und Ohrlöcher nicht untersagt?
69
00:07:31,994 --> 00:07:36,915
Ja, den Körper zu verunstalten gilt
als Missachtung des Göttlichen in uns.
70
00:07:37,583 --> 00:07:40,127
Ich dachte,
der Teufel soll ferngehalten werden.
71
00:07:40,127 --> 00:07:42,796
Der Teufel bevorzugt andere Löcher.
72
00:07:42,796 --> 00:07:46,091
Er ist nicht ganz drin.
Ich muss mit der Hand nachstechen.
73
00:07:51,388 --> 00:07:54,391
Dein Traum vom Schreiben
hat dein Leben zerstört.
74
00:07:54,391 --> 00:07:57,853
Jetzt willst du,
dass derselbe Traum es neu schreibt.
75
00:07:58,812 --> 00:08:02,649
Aber warum musstest du
meine Leiche da mit reinziehen?
76
00:08:03,400 --> 00:08:06,862
Am Grund dieses Brunnens
konnte mir nichts passieren.
77
00:08:08,530 --> 00:08:11,575
- Guten Morgen. Was kann ich für Sie tun?
- Hallo, ich...
78
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Ich möchte zu Bob Bauer.
79
00:08:15,370 --> 00:08:18,415
- Erwartet er Sie?
- Er wird sich freuen.
80
00:08:18,415 --> 00:08:21,627
- Und wie ist Ihr Name?
- Maddie Schwartz.
81
00:08:22,336 --> 00:08:24,129
Bitte warten Sie da drüben.
82
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Mr Bauer, ein Fräulein möchte Sie sehen.
83
00:08:28,717 --> 00:08:31,386
Eine Maddie Schwartz. Sagt mir nichts.
84
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Mrs Schwartz, letzter Schreibtisch rechts.
85
00:08:57,329 --> 00:08:59,790
Wie kann ich Ihnen helfen?
86
00:08:59,790 --> 00:09:02,459
Mir scheint, ich habe Ihnen geholfen.
87
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
VERDÄCHTIGTER KINDERMÖRDER
88
00:09:04,586 --> 00:09:05,921
Danke.
89
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Sonst noch was?
90
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ja.
91
00:09:10,217 --> 00:09:14,012
In Ihrer Zeitung stand,
dass ein Schwarzer mit blauem Auge
92
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
mit Tessie Durst
im Fischladen gesehen wurde.
93
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Kommen Sie.
Das sagt Stephan Zawadzkies Mutter.
94
00:09:20,018 --> 00:09:24,231
Vielleicht könnte ich mal
von Mutter zu Mutter mit ihr reden.
95
00:09:24,231 --> 00:09:27,568
Wenn wir dafür eine Mutter bräuchten,
hätten wir Edna.
96
00:09:27,568 --> 00:09:30,195
Sie ist wie eine Mutter für uns alle.
Stimmt's?
97
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Schick eines deiner schwanzlosen Babys.
Ich hab zu tun.
98
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Sie brauchen mich wohl doch.
99
00:09:37,995 --> 00:09:40,914
- Verstehe ich recht, Mrs Schwartz?
- Ich heiße Maddie.
100
00:09:44,501 --> 00:09:48,422
Sie schneien hier einfach so
in die Redaktion herein,
101
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
die erfahrene Leute beschäftigt,
und wollen Beiträge verfassen?
102
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Und Ihre einzige Qualifikation
besteht darin, dass Sie Mutter sind?
103
00:09:56,013 --> 00:10:01,059
Ihr Name steht da, weil ich Ihnen
einen Hinweis gegeben habe.
104
00:10:01,059 --> 00:10:03,437
Nein, Sie haben mich abgewimmelt.
105
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
Und ich konnte das mit meiner Erfahrung
zu meinem Vorteil nutzen.
106
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Sie schulden mir trotzdem was, Mr. Bauer.
107
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Nein, ich bin Reporter
und kein Gefallen-Erweiser.
108
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
- Darum bitten Sie gerade.
- Ich habe Schreiberfahrung.
109
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
In Ihrem Poesie-Club
oder der Schülerzeitung?
110
00:10:21,205 --> 00:10:23,373
Haben Sie einen Lebenslauf dabei?
111
00:10:30,005 --> 00:10:32,633
Ich würde Sie zur Tür bringen, Maddie.
112
00:10:32,633 --> 00:10:34,843
Aber ich bin leider beschäftigt.
113
00:10:36,386 --> 00:10:38,388
Gladys, was ist denn so dringend?
114
00:10:39,681 --> 00:10:41,517
Sind Sie betrunken oder im Knast?
115
00:10:43,769 --> 00:10:45,896
Danke vielmals für Ihre Zeit.
116
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Lieber Stephan,
117
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
ich kann nur erahnen,
wie es Ihnen gerade geht.
118
00:10:59,660 --> 00:11:04,331
Sie müssen wissen, dass es Menschen gibt,
die sich in Ihre Situation einfühlen.
119
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Ich heiße Maddie.
Ich habe Tessie im See gefunden.
120
00:11:09,086 --> 00:11:14,341
Myrtle Summer spricht erstmalig live
nach ihrer Entlassung aus dem Krankenhaus.
121
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Gestern wurde vor meinem Haus
ein Mordanschlag auf mich verübt.
122
00:11:21,014 --> 00:11:23,141
Ich wurde am Fuß getroffen,
123
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
aber ich stehe heute hier,
124
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
weil ich fest entschlossen bin,
mich zur Wahl zu stellen.
125
00:11:31,483 --> 00:11:34,152
Meine Kampagne, meine Anhänger
126
00:11:34,862 --> 00:11:38,866
und die Menschen dieser Stadt
werden sich nicht aufhalten lassen.
127
00:11:38,866 --> 00:11:41,577
Ich war die Erste,
die sie tot gesehen hat.
128
00:11:41,994 --> 00:11:44,955
Sie waren wohl der Letzte,
der sie lebend sah.
129
00:11:45,789 --> 00:11:48,625
So sind wir irgendwie
miteinander verbunden.
130
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
Vielleicht empfinden Sie genauso.
131
00:11:52,254 --> 00:11:56,508
Unsere Polizei
wird diese feigen Männer finden.
132
00:11:58,385 --> 00:12:03,849
Auskunft, geben Sie mir bitte die Adresse
der Clifton-T.-Perkins-Nervenheilanstalt.
133
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
Darf ich Ihnen ein Angebot machen?
134
00:12:13,650 --> 00:12:14,985
Ich höre.
135
00:12:14,985 --> 00:12:17,446
Sie haben doch ein Telefon hinter der Bar.
136
00:12:17,446 --> 00:12:21,116
Nehmen Sie für fünf Cent pro Nachricht
Anrufe für mich entgegen?
137
00:12:21,116 --> 00:12:22,868
Für 25 Cent vielleicht.
138
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Könnten Sie sich melden,
ohne Silver Dollar zu sagen?
139
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Soll ich auch noch einen Schlips tragen?
140
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Nur bis ich selbst ein Telefon habe.
141
00:12:32,544 --> 00:12:35,797
Wohnen Sie hier?
In dem Viertel kann das dauern.
142
00:12:35,797 --> 00:12:37,716
Ich wohne in diesem Gebäude.
143
00:12:38,759 --> 00:12:43,222
Na dann, 30 Cent,
und wir sind im Geschäft, Nachbarin.
144
00:12:43,847 --> 00:12:46,058
Das musst du jeden Morgen machen.
145
00:12:46,475 --> 00:12:49,937
Du musst ihn gut festhalten,
bis du ihn in den Stall führst.
146
00:12:49,937 --> 00:12:51,355
Dann musst du...
147
00:12:53,398 --> 00:12:55,943
das beim Runternehmen oben anfassen.
148
00:12:56,652 --> 00:12:58,028
Und ziehen.
149
00:12:58,695 --> 00:13:01,782
Bring es nach hinten.
Das wollen die nicht schleppen.
150
00:13:01,782 --> 00:13:03,367
- Das Zeug...
- Hallo.
151
00:13:03,951 --> 00:13:05,160
Lange Nacht?
152
00:13:05,160 --> 00:13:08,830
Was wollt Ihr Schweinepriester hier?
Hier läuft nichts.
153
00:13:08,830 --> 00:13:11,250
- Pass auf, was du sagst, Teeth.
- Lass nur.
154
00:13:12,084 --> 00:13:14,211
Er spielt nur den Macker vor seinem Sohn.
155
00:13:14,795 --> 00:13:16,338
June, wie läuft's?
156
00:13:16,964 --> 00:13:18,632
- Gut.
- Blühen die Blumen noch?
157
00:13:19,174 --> 00:13:20,801
Was willst du von uns?
158
00:13:20,801 --> 00:13:23,887
Die Behörden
mögen so eine Pferdehaltung nicht.
159
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Komm schon, Bruder.
- Ach, jetzt sind wir Brüder?
160
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
Wir könnten das regeln.
161
00:13:28,517 --> 00:13:31,812
Dafür hörst du dich
in allen Ställen der Stadt um
162
00:13:31,812 --> 00:13:35,232
und findest raus,
wer Myrtle Summer umbringen wollte.
163
00:13:35,232 --> 00:13:37,317
Du hast doch sicher was gehört.
164
00:13:37,317 --> 00:13:40,028
- Gar nichts habe ich gehört.
- Und ob.
165
00:13:40,028 --> 00:13:45,284
Etwa von 'nem Typen mit 'ner Ladung Schrot
im Arsch, der nicht zum Arzt wollte.
166
00:13:45,701 --> 00:13:50,873
Hab da was von 'nem Pferdedoktor gehört,
der 'nem Deppen Schrot rausgepult hat.
167
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Wie hieß der Depp?
168
00:14:01,717 --> 00:14:03,010
Mr Gordon?
169
00:14:05,721 --> 00:14:09,641
Slappy sagt, er soll heute
die Ansagen machen. Stimmt das?
170
00:14:16,607 --> 00:14:17,900
Mr Gordon.
171
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
Du bist doch nicht hier,
um über Slappy zu reden.
172
00:14:24,573 --> 00:14:27,034
Ich hab's mit diesen Clowns verkackt.
173
00:14:28,368 --> 00:14:31,914
Aber bei allen anderen
hätte ich Ihren Namen sagen müssen.
174
00:14:32,748 --> 00:14:35,292
Warum habe ich nicht dich beauftragt?
175
00:14:35,292 --> 00:14:38,420
- Weil Sie mich wie einen Sohn lieben.
- Genau.
176
00:14:39,546 --> 00:14:40,964
Das stimmt.
177
00:14:40,964 --> 00:14:44,468
Es sollte nicht an deinen Händen
und in deinem Herzen sein.
178
00:14:44,468 --> 00:14:48,597
Aber nun hat Myrtle sie gesehen.
Und die Typen dich bei der Übergabe.
179
00:14:48,597 --> 00:14:49,806
Das macht nichts.
180
00:14:49,806 --> 00:14:54,394
Ich springe lieber von der Brücke,
bevor ich was sage, das Ihnen schadet.
181
00:14:54,895 --> 00:14:56,355
Ich weiß.
182
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Aber es würde mir das Herz brechen.
183
00:15:23,006 --> 00:15:24,550
Haltet den Wagen an!
184
00:15:25,259 --> 00:15:30,264
Haltet den Wagen an! Anhalten!
Haltet den Wagen an!
185
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Anhalten.
- Hilfe!
186
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Haltet den Wagen an! Anhalten!
187
00:15:35,769 --> 00:15:37,229
Anhalten...
188
00:15:56,081 --> 00:15:57,165
Lionel.
189
00:16:00,043 --> 00:16:02,087
Baby, zeig mir deine Augen.
190
00:16:02,087 --> 00:16:03,380
Warum?
191
00:16:06,341 --> 00:16:08,719
Mach die Augen auf, Spatz. Zeig mal.
192
00:16:12,014 --> 00:16:14,016
Ich will noch schlafen.
193
00:16:14,016 --> 00:16:15,642
Ich weiß.
194
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Ja, was ist?
195
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Was?
196
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Seine Augen.
197
00:16:20,022 --> 00:16:21,481
Zeig mal her.
198
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Ich weiß,
dass du selten meiner Meinung bist.
199
00:16:27,487 --> 00:16:30,824
Die Ärzte haben alles getan,
was sie konnten.
200
00:16:30,824 --> 00:16:33,327
Es wird Zeit, den Prediger zu holen, Cleo.
201
00:16:36,163 --> 00:16:40,125
Herr, oh, Herr,
wir bitten Dich um Erlösung.
202
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Dein Sohn, Lionel,
trägt keine Schuld am Blut seiner Familie.
203
00:16:48,509 --> 00:16:52,346
Herr, lass Dein Licht
auf diese Familie scheinen.
204
00:16:54,139 --> 00:16:58,894
Lass die Last, die sie trägt,
den Fluss des Blutes hinunterfließen.
205
00:16:59,770 --> 00:17:01,647
Sprecht mir nach.
206
00:17:02,147 --> 00:17:04,691
Unser Vater...
207
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Unser Heiler...
208
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Unser Vater...
- Unser Vater...
209
00:17:11,114 --> 00:17:14,242
Unser Retter...
210
00:17:16,494 --> 00:17:17,913
Amen.
211
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Wird das, was Sie da drüben getan haben,
212
00:17:25,378 --> 00:17:29,341
meinem Sohn mehr bringen als nur Hoffnung?
213
00:17:29,967 --> 00:17:33,262
Die Sichelzellkrankheit ist unheilbar,
das wissen Sie.
214
00:17:33,262 --> 00:17:36,849
- Aber noch können Sie ihn retten.
- Wie soll ich das tun?
215
00:17:36,849 --> 00:17:40,811
Zeigen Sie dem Herrn Ihre Hingabe.
Mit dem Zehnt.
216
00:17:40,811 --> 00:17:45,649
Spenden Sie der Kirche und säen Sie den
Samen, aus dem ein Wunder erwachsen kann.
217
00:17:47,484 --> 00:17:49,278
Wie viel braucht der Herr?
218
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Der Herr braucht nicht.
219
00:17:51,446 --> 00:17:53,240
Der Herr ist vollkommen.
220
00:17:54,324 --> 00:17:57,244
Und seine Liebe
zu Ihrem Sohn ist grenzenlos.
221
00:17:58,203 --> 00:18:02,916
Die Frage ist: Wie viel ist Ihnen
das Leben Ihres Sohnes wert?
222
00:18:04,126 --> 00:18:06,336
Was sind Sie bereit zu opfern?
223
00:18:19,057 --> 00:18:21,226
Sie finden allein raus, Reverend.
224
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
225
00:18:31,195 --> 00:18:34,573
Ich habe bei der Politikerin
nach Errettung gesucht.
226
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Ich habe beim Luden Schutz gesucht.
227
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Ich habe beim Prediger
nach Erlösung gesucht.
228
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Doch am Ende
war ich auf mich allein gestellt.
229
00:18:52,049 --> 00:18:53,884
Ich war am Versinken, Maddie.
230
00:18:53,884 --> 00:18:55,219
DAS WAHRE TRAUMBUCH
231
00:18:55,219 --> 00:18:58,722
Und ich fand,
dass ich es verdient hatte, zu ertrinken.
232
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Ich hatte heute einen Traum.
- Ja?
233
00:19:02,309 --> 00:19:04,603
Die ganze Stadt war niedergebrannt.
234
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Die Straßenbahnwagen leer, zugesperrt.
235
00:19:09,066 --> 00:19:10,734
Dann sah ich ein Lamm.
236
00:19:10,734 --> 00:19:14,321
"Verlorenes Glück, gefolgt von Reichtum."
237
00:19:15,239 --> 00:19:16,323
"221."
238
00:19:17,991 --> 00:19:20,202
Sieht nach einer guten Zahl aus.
239
00:19:29,169 --> 00:19:33,215
Na gut, dann zehn Dollar auf die 221.
240
00:19:34,049 --> 00:19:37,010
Wenn ich gewinne,
hole ich mir meine Trompete zurück.
241
00:19:51,775 --> 00:19:56,029
Jeder in meiner Familie hatte Waffen.
Meine Mama hatte drei.
242
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Die Leute haben ihr die einfach gegeben.
243
00:20:02,786 --> 00:20:06,415
Was machst du hier?
Du solltest die Füße still halten.
244
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Das ist Doras letzter Auftritt.
Lass 'nem Mädchen etwas Spaß.
245
00:20:10,085 --> 00:20:13,881
Reiche erben Land,
Arme Gewehre und gusseiserne Pfannen.
246
00:20:13,881 --> 00:20:15,299
Dabei koche ich nicht.
247
00:20:15,299 --> 00:20:19,469
Kriege ich einen Wodka-Martini
mit so einer hübschen, grünen Olive?
248
00:20:19,469 --> 00:20:21,054
Trinkst du jetzt?
249
00:20:21,680 --> 00:20:24,099
"Hübsche Uhr."
Darauf June: "Gefällt dir die Uhr?
250
00:20:24,099 --> 00:20:28,312
Mein Opa hat sie mir vermacht."
Und ich denke: "Meiner mir nur 'ne Waffe.
251
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
Her mit deiner blöden Uhr."
252
00:20:34,568 --> 00:20:37,279
Apropos rauchende Colts,
Ladys und Gentlemen,
253
00:20:37,279 --> 00:20:41,033
der nächste rauchende Colt auf der Bühne
muss nicht mehr vorgestellt werden.
254
00:20:41,033 --> 00:20:42,117
War nötig.
255
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Sie tritt zum letzten Mal im Pharaoh auf,
weil sie nach Paris geht.
256
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Einen kräftigen Applaus für Dora Carter!
257
00:20:51,668 --> 00:20:52,920
Bitte sehr.
258
00:20:55,631 --> 00:20:57,132
Danke, Slappy.
259
00:20:58,258 --> 00:21:00,177
Ihr wisst, ich lass es krachen.
260
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Ein paar echt gute Freunde sind mit mir
durch dick und dünn gegangen.
261
00:21:06,099 --> 00:21:09,311
Aber heute Abend
will ich alle tanzen sehen.
262
00:21:09,311 --> 00:21:12,147
So soll euch Dora in Erinnerung bleiben.
263
00:21:13,065 --> 00:21:14,441
Hau rein, Baby.
264
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Hafenhure In Rot gekleidet
265
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Sie trinkt Kaffee
266
00:21:48,892 --> 00:21:50,853
Hafenhure
267
00:21:51,562 --> 00:21:52,855
Sie trinkt Tee
268
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Sie trinkt Kaffee
Dann geht sie heim
269
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Hafenhure
270
00:22:01,530 --> 00:22:05,492
Hafenhure In Grün gekleidet
271
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Trägt Seidenstrümpfe
Mit gold'nen Nähten
272
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Hafenhure
273
00:22:13,208 --> 00:22:17,546
Hafenhure In Rot gekleidet
274
00:22:18,130 --> 00:22:21,216
Lässt einen Mann den Kopf verlieren
275
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Hafenhure
276
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Hafenhure In Schwarz gekleidet
277
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Für tausend Dollar
Schreit und stöhnt sie
278
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Hafenhure
279
00:22:37,858 --> 00:22:41,528
Hafenhure Schwingt die Hüften
280
00:22:42,112 --> 00:22:45,490
Schnurrt wie eine Katze
Zwinkert einem Mann zu
281
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Und er zwinkert zurück
282
00:22:50,954 --> 00:22:53,290
Hafenhure
283
00:22:56,335 --> 00:22:58,545
Leert seine Taschen
284
00:22:59,630 --> 00:23:01,590
Ruiniert ihm den Tag
285
00:23:03,675 --> 00:23:05,552
Bezirzt ihn
286
00:23:06,887 --> 00:23:10,641
Und sie fliegt davon
287
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Frau, hey
288
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Hab ich was Falsches getan, Officer?
289
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Frau, hey
290
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Hafenhure
291
00:23:24,571 --> 00:23:26,823
Leert seine Taschen
292
00:23:27,783 --> 00:23:29,368
Und ruiniert ihm die Tage
293
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Und sie bezirzt ihn
294
00:23:36,458 --> 00:23:42,422
Und dann fliegt sie gewiss davon
295
00:23:42,840 --> 00:23:44,758
Flieg
296
00:23:45,884 --> 00:23:47,636
Flieg
297
00:23:49,179 --> 00:23:51,807
Flieg
298
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Sie fliegt gewiss
299
00:24:04,194 --> 00:24:06,989
Tut mir leid, die letzte Nacht war kurz.
300
00:24:07,573 --> 00:24:10,534
Aber keine Sorge,
Ihr Boy Reggie wird's wegmachen.
301
00:24:10,534 --> 00:24:11,660
Nicht wahr?
302
00:24:24,381 --> 00:24:27,467
Komm, Leo, das reicht.
Du hast genug gewirbelt.
303
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Was ist los?
- Pfoten weg.
304
00:24:29,136 --> 00:24:31,597
Lass deine Finger von meiner Frau.
305
00:24:31,597 --> 00:24:33,390
Komm schon, Zeit zu gehen.
306
00:24:35,225 --> 00:24:36,643
Bis dann, Reggie.
307
00:24:37,102 --> 00:24:38,687
Was ist denn bloß los?
308
00:24:40,189 --> 00:24:44,860
Sie fliegt davon
309
00:24:54,244 --> 00:24:55,996
Du bist eifersüchtig.
310
00:24:55,996 --> 00:25:00,459
Der war doch gerade mal 23,
aber der stand auf mich.
311
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Hafenhure Hafen...
312
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
In Rot gekleidet
Hafen...
313
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Lässt einen Mann den Kopf verlieren
314
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Hafenhure...
315
00:25:16,517 --> 00:25:18,185
Schnurrt wie eine Katze
316
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
Zwinkert einem Mann zu
Und er zwinkert zurück
317
00:25:30,113 --> 00:25:31,782
Was hast du Shell gesagt?
318
00:25:37,454 --> 00:25:41,416
- Was zum Teufel hast du Shell gesagt?
- Komm und tanz mit mir.
319
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Warum so verkrampft?
320
00:25:43,919 --> 00:25:46,129
Mach's wie ich. Komm schon.
321
00:25:46,588 --> 00:25:48,924
- Was ist los mit dir?
- Tanz mit mir.
322
00:25:48,924 --> 00:25:50,050
Dreh mich, los.
323
00:25:50,050 --> 00:25:52,886
- Ich hab dich was gefragt.
- Du sollst mich drehen.
324
00:25:58,809 --> 00:26:00,394
Was hat Shell gesagt?
325
00:26:00,853 --> 00:26:04,773
Gib mir eine Decke. Lass mich in Ruhe.
Gib mir eine Decke, Slap.
326
00:26:04,773 --> 00:26:08,026
Geh nach hinten! Ich schlaf auf der Couch.
327
00:26:11,363 --> 00:26:12,698
Beruhige dich!
328
00:26:54,239 --> 00:26:57,201
Ist ja gut.
329
00:26:57,784 --> 00:26:59,036
Was hat er getan?
330
00:26:59,036 --> 00:27:02,497
Los, fick mich, Slap. Komm schon, bitte.
331
00:27:02,497 --> 00:27:04,708
- Nein.
- Slap, fick mich, bitte.
332
00:27:04,708 --> 00:27:07,044
- Bitte, Slap.
- Nein, nicht so.
333
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Sag mir, was los ist, Baby.
334
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Nein!
335
00:27:11,048 --> 00:27:12,925
Sag mir, was passiert ist.
336
00:27:13,592 --> 00:27:15,719
Hat Shell dich in was reingeritten?
337
00:27:16,595 --> 00:27:18,388
Was hast du getan?
338
00:27:18,388 --> 00:27:20,682
Shell ist doch vollkommen egal.
339
00:27:21,350 --> 00:27:24,436
Was spielt der für eine Rolle,
wenn unser Sohn stirbt?
340
00:27:28,190 --> 00:27:30,359
Das wissen wir schon lange, Cleo.
341
00:27:31,485 --> 00:27:32,736
Ist ja gut.
342
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Nein, ich hatte so gehofft.
343
00:27:35,572 --> 00:27:39,243
- Ich schäme mich so.
- Das musst du nicht. Wieso denn?
344
00:27:39,701 --> 00:27:41,286
Es ist gut, zu hoffen.
345
00:27:41,828 --> 00:27:43,664
Der Prophet war heute da.
346
00:27:44,289 --> 00:27:46,416
Er hat gesagt, er kann nichts tun.
347
00:27:49,336 --> 00:27:50,879
Er kann nichts tun.
348
00:27:51,797 --> 00:27:53,298
Außer mein Geld nehmen.
349
00:27:55,717 --> 00:27:57,761
Wir suchen einen anderen Arzt.
350
00:27:58,262 --> 00:27:59,429
Wir?
351
00:28:00,264 --> 00:28:01,974
Es gibt kein "Wir".
352
00:28:02,432 --> 00:28:06,395
Nur dich und deine beschissenen Träume.
353
00:28:08,146 --> 00:28:09,690
Sag nicht so was.
354
00:28:11,066 --> 00:28:13,777
Du kannst mir nicht
meine Träume vorwerfen.
355
00:28:15,612 --> 00:28:17,739
Nur weil du deine aufgegeben hast.
356
00:28:18,031 --> 00:28:21,076
Wie soll ich träumen,
wenn ich kaum atmen kann?
357
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Entschuldige.
- Slap, ich kann nicht mal...
358
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
- Ich kann nicht mal atmen.
- Leo, ich bin da.
359
00:28:27,875 --> 00:28:29,626
Ich bin da. Hey!
360
00:28:30,252 --> 00:28:32,546
Ich bin hier bei dir. Es tut mir leid.
361
00:28:33,463 --> 00:28:35,924
Bitte, Leo. Du machst mir Angst.
362
00:28:37,593 --> 00:28:39,553
Komm, lass uns nicht streiten.
363
00:28:40,888 --> 00:28:42,556
Bitte, Baby.
364
00:28:43,557 --> 00:28:45,517
Lass uns nicht streiten. Okay?
365
00:29:03,035 --> 00:29:04,578
Du meine Güte.
366
00:29:49,289 --> 00:29:52,417
Ich weiß, ich bin die Mutter des Jahres.
367
00:29:54,628 --> 00:29:56,296
Kaust du Kaugummi?
368
00:30:06,139 --> 00:30:07,683
Tut mir leid.
369
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Ich hab verschlafen,
und meine Radkappen wurden gestohlen.
370
00:30:11,687 --> 00:30:14,731
Ach, im Slum? Wer hätte das gedacht?
371
00:30:14,731 --> 00:30:17,943
Besuch mich doch mal.
Es ist viel netter geworden.
372
00:30:17,943 --> 00:30:19,528
Nein, danke.
373
00:30:23,282 --> 00:30:24,908
Es ist voll hier.
374
00:30:24,908 --> 00:30:29,371
Manche Mütter schicken ihre Söhne
lieber aufs College als nach Vietnam.
375
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Ich halte Bildung nicht für eine Taktik,
den Wehrdienst zu umgehen.
376
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Bitte sehr.
377
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Wenn dir das so wichtig ist,
solltest du dagegen demonstrieren gehen.
378
00:30:39,882 --> 00:30:43,677
Ich hab eine Idee.
Warum gehst du nicht demonstrieren?
379
00:30:43,677 --> 00:30:49,016
Ich meine nur, es wäre schön, wenn du
dich mal für etwas begeistern könntest.
380
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Hör zu:
Aktivismus hängt mir zum Hals raus.
381
00:30:51,602 --> 00:30:53,770
- Weißt du, was mich begeistern würde?
- Na?
382
00:30:53,770 --> 00:30:57,024
Wenn du mich mal
für fünf Minuten nicht belehrst.
383
00:31:04,114 --> 00:31:05,699
Das war unsere Ausfahrt.
384
00:31:06,366 --> 00:31:08,202
Wir fahren nicht nach Hause.
385
00:31:29,932 --> 00:31:31,683
Dann bleib eben im Wagen.
386
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...sobald das Rennen beginnt.
Was machen wir jetzt?
387
00:32:05,342 --> 00:32:09,763
- Alle Hausbesuche vorm Fünf-Uhr-Rennen.
- Ganz genau, Junge. Ganz genau.
388
00:32:11,640 --> 00:32:15,102
- Hände weg, du Schwuchtel!
- Für dich Officer Davis, Sponge.
389
00:32:15,102 --> 00:32:18,480
Hast du immer noch Schrot im Arsch?
Ich pul dir den raus.
390
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Officer Davis wird die Beweise dann
zur Wache bringen und erklären,
391
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
dass du
Senatorin Summer ermorden wolltest.
392
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Verstanden?
- Ich hab keine Ahnung...
393
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Wir wissen beide,
dass du zu blöd dafür bist.
394
00:32:30,450 --> 00:32:34,621
- Also, wer hat dich beauftragt?
- Es war eine Frau.
395
00:32:34,621 --> 00:32:37,541
- Eine Frau? Wer war sie?
- Ich weiß es nicht.
396
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Ich schwöre, ich kenne sie nicht.
Sie war schwarz.
397
00:32:45,591 --> 00:32:47,968
- Mehr Details, Nigger.
- Sehr hübsch.
398
00:32:48,302 --> 00:32:52,890
Hatte einen schönen puderblauen Mantel an.
Muss hübsch was gekostet haben.
399
00:33:05,110 --> 00:33:06,528
Möchtest du Tee?
400
00:33:06,945 --> 00:33:08,572
Nein, danke.
401
00:33:09,907 --> 00:33:11,909
Du kannst dich auch hinsetzen.
402
00:33:16,246 --> 00:33:20,125
Es ist nicht groß,
aber hier wohne ich jetzt.
403
00:33:20,542 --> 00:33:23,837
Ich habe mein kleines Bett,
meine kleine Küche...
404
00:33:24,213 --> 00:33:25,839
Ja, das sehe ich, Mom.
405
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Lass das.
406
00:33:37,309 --> 00:33:40,562
- Wer weiß, was Milton sagen würde.
- Meinst du Dad?
407
00:33:40,562 --> 00:33:43,607
- Nennst du ihn jetzt Milton?
- So heißt er eben.
408
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Ist es wirklich so schrecklich hier?
409
00:33:51,865 --> 00:33:54,535
- Es riecht komisch.
- Es riecht anders.
410
00:33:55,536 --> 00:33:59,039
Wenn du öfter kommst,
riecht es irgendwann nach dir.
411
00:33:59,039 --> 00:34:03,502
Du gewöhnst dich dran. Vielleicht
riecht es dann auch wie zu Hause.
412
00:34:04,002 --> 00:34:06,755
Das wird es nie, weil Dad nicht hier ist.
413
00:34:07,506 --> 00:34:10,842
Soll ich sein Floris No. 89 versprühen?
414
00:34:11,301 --> 00:34:15,722
Er trägt es, seit du vier warst, weil er
gelesen hat, dass James Bond es benutzt.
415
00:34:17,266 --> 00:34:20,143
- Sei nicht so langweilig wie er.
- Dad ist nicht langweilig.
416
00:34:20,143 --> 00:34:23,563
- Du bist langweilig.
- Sei offen für was Neues.
417
00:34:23,563 --> 00:34:26,108
Wie das Abenteuer,
in Negro-Town zu wohnen?
418
00:34:26,108 --> 00:34:29,902
- Dafür verlässt du uns?
- Ich habe dich nicht verlassen.
419
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Ich liebe dich.
420
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Ich will dich bei mir haben,
aber du willst bei Milton sein.
421
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Nenn ihn nicht so.
422
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Du bist so egoistisch.
Du bist wirklich egoistisch.
423
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Ich, egoistisch?
- Du bist kein Kind mehr.
424
00:34:45,293 --> 00:34:48,755
Ich hab 'ne schwere Zeit,
aber euch interessiert nur euer Komfort.
425
00:34:48,755 --> 00:34:51,800
Ihr seid beide gleich.
Das begreife ich nicht.
426
00:34:52,551 --> 00:34:55,137
- Was begreifst du nicht?
- Keine Ahnung.
427
00:34:55,137 --> 00:34:57,514
Was ist daran so schwer zu begreifen?
428
00:34:57,514 --> 00:34:59,808
- Wieso...
- Seth, das reicht. Genug!
429
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Sag's mir.
- Hör auf!
430
00:35:02,060 --> 00:35:03,937
Was begreifst du daran nicht?
431
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Er ist nicht dein Vater!
432
00:35:08,317 --> 00:35:10,736
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.
433
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Wie konnte ich das sagen?
434
00:35:15,032 --> 00:35:16,283
Ich bin...
435
00:35:17,993 --> 00:35:19,328
Ich wollte...
436
00:35:21,205 --> 00:35:22,789
Ich war nur wütend.
437
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Du sollst nur wissen,
was alles aus dir werden kann,
438
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
was du erreichen kannst.
439
00:35:36,261 --> 00:35:38,055
Es tut mir leid. Ich...
440
00:35:38,055 --> 00:35:42,976
Was? Wie dein Liebhaber, dessen Namen
du nicht mal ins Tagebuch schreibst?
441
00:35:46,605 --> 00:35:51,193
- Du hast meine Tagebücher gelesen?
- Sie lagen in dem Schrank, ohne Schloss.
442
00:35:51,193 --> 00:35:53,987
Wenn keiner ran soll,
musst du sie besser schützen.
443
00:35:53,987 --> 00:35:55,197
Wann?
444
00:35:56,740 --> 00:35:58,700
Wann hast du sie gelesen?
445
00:35:58,700 --> 00:36:00,702
Am Tag vor meiner Bar Mitzwa.
446
00:36:08,460 --> 00:36:11,922
Ich dachte...
Ich dachte, Gott prüft mich oder so was.
447
00:36:13,257 --> 00:36:16,718
Ich wollte die Seiten ausreißen,
damit Dad sie nicht findet.
448
00:36:16,718 --> 00:36:20,639
Aber dann hättest du gewusst,
dass ich sie gelesen habe.
449
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Also habe ich weitergelebt mit...
450
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
der Angst,
dass Dad es rausfindet und uns verlässt.
451
00:36:29,857 --> 00:36:31,483
Es tut mir so leid.
452
00:36:31,984 --> 00:36:34,444
Aber dann bist du gegangen.
453
00:36:36,989 --> 00:36:38,866
Du bist einfach gegangen.
454
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Und mich nennst du egoistisch?
455
00:36:41,577 --> 00:36:42,870
Ich hab...
456
00:36:44,371 --> 00:36:49,001
Ich weiß nicht, wer ich bin.
Ich weiß nicht, wer mein Vater ist, und...
457
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Und es ist mir egal,
weil ich einen Dad habe.
458
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Natürlich.
459
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Nenn ihn ruhig Milton,
aber er ist mein Dad.
460
00:36:59,970 --> 00:37:02,681
- Gut.
- Ich brauche keinen anderen Vater.
461
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Ist gut.
462
00:37:07,352 --> 00:37:09,479
Kann ich jetzt bitte nach Hause?
463
00:37:37,132 --> 00:37:41,595
Wenn eine Frau endlich
den Dachboden ihres Lebens betritt
464
00:37:41,595 --> 00:37:44,014
und dort verlorene Lügen,
465
00:37:44,556 --> 00:37:46,475
verlegte Erinnerungen
466
00:37:47,559 --> 00:37:49,686
und gebrochene Versprechen findet,
467
00:37:49,978 --> 00:37:54,358
wird ihr klar, wie gefährlich sie
für die Menschen um sie herum war,
468
00:37:54,858 --> 00:37:57,903
die glaubten,
dass sie wüsste, wer sie ist.
469
00:38:06,328 --> 00:38:11,083
Ms Cleopatra. Schön, Sie mal nicht
halb von der Bar verdeckt zu sehen.
470
00:38:11,083 --> 00:38:13,627
- Was gibt's, Officer Platt?
- Na ja...
471
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, ist alles in Ordnung?
472
00:38:15,462 --> 00:38:19,299
Dauert nur einen Moment.
Das ist ein Freund von mir, Ms Jean.
473
00:38:19,299 --> 00:38:21,009
Hallo, Ms Jean.
474
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Ich hab einen der Clowns,
die Mrs Summer umbringen wollten.
475
00:38:25,848 --> 00:38:29,393
Er weiß nicht, wer dahintersteckt,
aber dafür, wer das Geld überbrachte.
476
00:38:29,977 --> 00:38:32,604
Sie haben auch den Wagen gefahren, Cleo.
477
00:38:32,938 --> 00:38:35,065
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
478
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Dann treffen wir uns im Pharaoh
und unterhalten uns vor Mr Gordon, ja?
479
00:38:40,237 --> 00:38:44,116
Oder Sie helfen mir, und ich halte
Ihren Namen raus, solange es geht.
480
00:38:44,741 --> 00:38:46,785
Sie sind für die ein Risiko.
481
00:38:47,744 --> 00:38:51,123
Das kann ich nicht ändern,
aber ich kann Ihnen Zeit verschaffen.
482
00:38:51,665 --> 00:38:53,166
Verstehen Sie?
483
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Ein roter Buick Skylark.
484
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
485
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
486
00:39:09,433 --> 00:39:11,393
- Danke, Cleo.
- Officer Platt?
487
00:39:11,393 --> 00:39:13,770
Was passiert, wenn die Zeit um ist?
488
00:39:16,982 --> 00:39:19,234
Wir beide wissen, wer dich geschickt hat.
489
00:39:20,235 --> 00:39:25,199
Erzählen Sie uns alles, und wir
sorgen dafür, dass Ihnen nicht zustößt.
490
00:39:25,199 --> 00:39:27,034
- Uns?
- Ja.
491
00:39:27,034 --> 00:39:28,243
- Der Polizei?
- Ja.
492
00:39:28,243 --> 00:39:32,372
Der Polizei, für die Ihr Kollege
jede Woche 'nen fetten Umschlag abholt?
493
00:39:35,459 --> 00:39:38,962
Ich weiß nicht, was Sie meinen,
aber danke für die Informationen.
494
00:39:39,880 --> 00:39:41,215
Bis bald.
495
00:39:44,343 --> 00:39:46,428
Wiedersehen, Ms Jean. Danke.
496
00:40:07,866 --> 00:40:09,618
CLIFFORD-T.-PERKINS-NERVENHEILANSTALT
497
00:40:16,708 --> 00:40:18,460
Oh, Mrs Schwartz.
498
00:40:19,211 --> 00:40:21,922
Was gibt's? Ich hatte einen langen Tag.
499
00:40:21,922 --> 00:40:25,217
Ich habe Stephan Zawadzkie
einen Brief geschrieben.
500
00:40:25,217 --> 00:40:26,552
Gratuliere.
501
00:40:28,345 --> 00:40:29,888
Er hat mir geantwortet.
502
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Das ist eine Story.
503
00:40:33,267 --> 00:40:37,396
"Hausfrau in Pikesville
findet neuen Brieffreund." Bin schon dran.
504
00:40:37,396 --> 00:40:41,859
Dann gehe ich zum Beacon oder zur Sun.
Denen fällt sicher ein besserer Titel ein.
505
00:40:43,235 --> 00:40:46,697
Na schön, es ist eine Story.
Mein Name steht drunter.
506
00:40:46,697 --> 00:40:51,535
Für die Recherche und Ausarbeitung
werden Sie als Mitwirkende erwähnt.
507
00:40:51,535 --> 00:40:53,161
Mehr geht nicht.
508
00:40:54,079 --> 00:40:55,706
Ich will einen Vorschuss.
509
00:40:56,123 --> 00:40:58,709
JUWELIER WEINSTEIN
510
00:41:07,926 --> 00:41:10,846
Du erinnerst dich doch an Officer Bosko.
511
00:41:11,638 --> 00:41:15,559
- Für Sie nur Johnny.
- Officer, ist alles in Ordnung?
512
00:41:17,728 --> 00:41:22,399
Wenn die Leute die Uniform sehen,
denken sie immer, irgendwas stimmt nicht.
513
00:41:23,066 --> 00:41:24,776
Ich dreh nur meine Runde.
514
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Wie geht es Ihnen, Ms Schwartz?
- Bestens.
515
00:41:28,655 --> 00:41:29,948
So?
516
00:41:31,366 --> 00:41:35,913
Judith meinte, bei Ihnen wäre
vor ein paar Wochen eingebrochen worden.
517
00:41:37,039 --> 00:41:42,920
Das ist schon geregelt, keine Sorge.
Sie haben sicher dickere Fische zu fangen.
518
00:41:44,796 --> 00:41:46,089
Das freut mich zu hören.
519
00:41:51,386 --> 00:41:54,014
Oh Mann, diese Ohrringe.
520
00:41:54,014 --> 00:41:57,017
- Hast du was zum Desinfizieren oder...
- Ja.
521
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Ich habe neue Ohrlöcher,
und die heilen nicht ab.
522
00:42:01,563 --> 00:42:02,814
Ach herrje.
523
00:42:06,818 --> 00:42:09,696
Tja, dann lasse ich Sie mal
mit den Ohren allein.
524
00:42:09,696 --> 00:42:11,823
Das ist nicht ganz mein Metier.
525
00:42:16,078 --> 00:42:17,788
Schönen Tag noch, Officer.
526
00:42:18,872 --> 00:42:20,499
Gleichfalls, Ms Schwartz.
527
00:42:21,542 --> 00:42:22,668
Judith.
528
00:42:27,297 --> 00:42:29,800
Er wollte mit dir ausgehen, oder?
529
00:42:29,800 --> 00:42:34,346
Ich glaube, das war ein schräges Manöver,
um an dich ranzukommen.
530
00:42:34,346 --> 00:42:38,350
Ach, bitte. Das Göttliche in mir
hat sich wohl entzündet.
531
00:42:38,892 --> 00:42:40,227
Aber...
532
00:42:41,436 --> 00:42:44,606
es hat mir auch die Miete eingebracht.
533
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
Das ist ein Vorschuss vom Baltimore Star.
534
00:42:55,909 --> 00:42:57,202
Ist ja gut.
535
00:42:59,788 --> 00:43:02,082
Ich bin stolz auf dich, Maddie.
536
00:43:02,875 --> 00:43:05,043
Neidisch, aber auch stolz.
537
00:43:40,746 --> 00:43:44,124
Komm schon, du siehst mich.
Du kannst ruhig lächeln.
538
00:43:44,499 --> 00:43:47,085
Bist du stinkig,
weil deine Mom es noch drauf hat?
539
00:43:51,465 --> 00:43:54,593
Du bist ja gar nicht unterwegs
und setzt Zahlen.
540
00:43:55,219 --> 00:43:57,304
Das war ein Scherz. Tut mir leid.
541
00:43:59,515 --> 00:44:02,726
Kennst du jemanden,
der je beim Zahlenspiel abgesahnt hat?
542
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Wen?
- Dich.
543
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Das hat Charlie dir erzählt, was?
544
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Ich habe meinen Dad all mein Geld
auf einen Traum von mir setzen lassen
545
00:44:18,075 --> 00:44:19,493
und gewonnen.
546
00:44:22,079 --> 00:44:24,706
Ja, aber er ist mit dem Geld abgehauen.
547
00:44:26,250 --> 00:44:27,584
Das stimmt.
548
00:44:28,919 --> 00:44:30,546
Trotzdem liebe ich ihn.
549
00:44:33,882 --> 00:44:36,051
Ich brauche deine Hilfe, Teddy.
550
00:44:36,051 --> 00:44:39,638
Ich wette ein letztes Mal auf eine Zahl,
aber Charlie darf es nicht wissen.
551
00:44:52,109 --> 00:44:54,486
Erzähl mir von den Leuten,
die mit dir wetten.
552
00:44:59,783 --> 00:45:01,743
- Na gut.
- Schön.
553
00:45:03,495 --> 00:45:07,416
Der hat nie ein Spiel verpasst.
Er ist einfach immer da...
554
00:45:18,218 --> 00:45:20,012
- Wer ist da?
- Cleo.
555
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Verpiss dich, Cleo.
- Ich komme rein.
556
00:45:30,022 --> 00:45:34,985
Dieser beknackte Zwergpimmel Clarence
hat dir einen Scheißschlüssel gegeben?
557
00:45:35,611 --> 00:45:38,363
So viele schlimme Worte
in so einer kurzen Frage.
558
00:45:38,363 --> 00:45:41,575
Behalt ihn. Ich hau ja sowieso ab.
559
00:45:41,575 --> 00:45:43,619
Warum dröhnst du dich dann zu?
560
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Ist ein kleines Abschiedsgeschenk
von Shell.
561
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Dora, du musst jetzt wach bleiben.
Ich brauche deine Hilfe.
562
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie kommt auch gleich.
563
00:45:58,634 --> 00:45:59,927
Baby.
564
00:45:59,927 --> 00:46:02,012
Es geht ihr gut. Lass sie mal.
565
00:46:02,012 --> 00:46:05,265
- Sieht so eine Frau aus, der es gut geht?
- Spar dir das!
566
00:46:05,265 --> 00:46:08,101
Wenn du sie nicht so sehen willst,
red mit deinem Boss.
567
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Der macht das für dich, oder?
568
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Pass auf, wie du mit mir sprichst.
- Sie sitzt hier fest!
569
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Und tanzt für dich, wann immer du willst.
570
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
Du sollst aufpassen, was du sagst, Cleo!
571
00:46:30,582 --> 00:46:32,084
Er weiß es nicht.
572
00:46:33,627 --> 00:46:34,753
Oder?
573
00:46:34,753 --> 00:46:36,088
Was?
574
00:46:36,880 --> 00:46:40,008
Dass du mich
mit dem Umschlag geschickt hast.
575
00:46:41,093 --> 00:46:46,056
Er hatte keine Ahnung, worum es ging,
als ich sagte, du räumst den Dreck weg.
576
00:46:46,682 --> 00:46:48,016
Stimmt's?
577
00:46:48,851 --> 00:46:50,018
Natürlich!
578
00:46:51,728 --> 00:46:54,773
- Wieso hast du mich geschickt?
- Ich musste...
579
00:46:55,524 --> 00:46:57,651
Ich musste unterm Radar bleiben.
580
00:46:58,193 --> 00:46:59,736
Es musste sein.
581
00:47:04,116 --> 00:47:06,952
Wenn ich untergehe, Reggie,
582
00:47:08,912 --> 00:47:10,497
dann kommst du mit.
583
00:47:12,249 --> 00:47:13,792
Hast du verstanden?
584
00:47:14,960 --> 00:47:15,878
Oder...
585
00:47:17,713 --> 00:47:20,340
du bewahrst uns beide vor dem Untergang.
586
00:47:29,016 --> 00:47:30,559
Was willst du?
587
00:47:32,269 --> 00:47:34,688
Ich habe die roten Bücher gesehen.
588
00:47:34,688 --> 00:47:37,774
Shell manipuliert
die Anzeigetafel in Pimlico,
589
00:47:37,774 --> 00:47:40,611
um sicherzustellen,
dass die Wetten bei 315 enden,
590
00:47:40,611 --> 00:47:43,864
wenn die ganze Stadt
auf Santa's Birthday wettet.
591
00:47:45,657 --> 00:47:47,826
Du hast die Seiten unterzeichnet.
592
00:47:48,702 --> 00:47:51,622
Du weißt, welche Zahl er ihnen gibt.
Gib mir diese Zahl.
593
00:47:51,997 --> 00:47:54,666
Ich schließe eine Wette ab.
Niemand kommt auf uns.
594
00:47:54,666 --> 00:47:57,252
Und dann verschwinde ich.
595
00:47:57,878 --> 00:47:59,421
Du verschwindest?
596
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Und deine Kinder?
Lässt du deine Jungs im Stich?
597
00:48:05,219 --> 00:48:07,930
Jetzt machst du dir Sorgen
um meine Kinder?
598
00:48:08,305 --> 00:48:12,851
600 zu 1 heißt 30.000
für eine 50-Dollar-Wette, und ich...
599
00:48:12,851 --> 00:48:14,853
Du kriegst 10 Prozent davon.
600
00:48:16,480 --> 00:48:18,148
Aha, daraus wird aber nichts.
601
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Weil du Gordons Boy bist, was?
- Leck mich!
602
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Was ist denn los?
603
00:48:25,697 --> 00:48:27,491
Dora, Baby, hör zu.
604
00:48:27,491 --> 00:48:30,619
Da ist Reggie. Sieh ihn dir an.
605
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Er denkt gerade,
dass es für ihn besser wäre,
606
00:48:34,665 --> 00:48:36,333
wenn er mich loswird.
607
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Was meinst du damit?
- Dora.
608
00:48:39,670 --> 00:48:42,130
Reggie will mich vielleicht umbringen.
609
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Wenn man meine Leiche findet,
sollst du wissen, wer es war.
610
00:48:46,134 --> 00:48:50,180
- Nein. Reggie, warum...
- Es sei denn, du bringst uns beide um.
611
00:48:50,639 --> 00:48:52,307
Was ist denn mit ihr?
612
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, du besorgst mir diese Zahl.
613
00:49:11,034 --> 00:49:13,370
- Da ist er.
- Bauer. Kommen Sie rein.
614
00:49:13,370 --> 00:49:16,248
Dr. Kornblatt, das ist Marjorie Schwartz.
615
00:49:16,248 --> 00:49:17,875
- Madeline.
- Verzeihung.
616
00:49:17,875 --> 00:49:20,210
Und ich bevorzuge meinen Mädchennamen.
617
00:49:20,210 --> 00:49:23,422
Ach so, das ist mir neu.
Das ist Madeline Morgenstern.
618
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Freut mich, Mrs Morning Star.
Ich kann Deutsch, wissen Sie?
619
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Bei Ihnen überrascht mich nichts.
620
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Das ist Dr. Kornblatt,
der Gerichtsmediziner.
621
00:49:32,431 --> 00:49:36,476
- Haben Sie ihr meine Wand gezeigt?
- Mach ich beim Rausgehen.
622
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Der Doc ist aus L.A.,
und er hat George Reeves,
623
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
Thelma Todd und Marilyn Monroe obduziert.
624
00:49:47,362 --> 00:49:50,449
- Innendrin sind wir alle gleich.
- Heißt es.
625
00:49:50,449 --> 00:49:52,576
Gab es etwas Ungewöhnliches...
626
00:49:52,576 --> 00:49:56,663
Haben Sie noch irgendwas
an der kleinen Durst bemerkt?
627
00:49:57,414 --> 00:50:00,250
Ich habe den Kies bemerkt,
der zum Täter führte.
628
00:50:00,709 --> 00:50:02,252
Sonst noch was?
629
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Kommen Sie.
630
00:50:05,923 --> 00:50:09,760
Für Sie, Bauer,
habe ich vielleicht noch was.
631
00:50:13,305 --> 00:50:14,640
Sagen Sie schon.
632
00:50:15,474 --> 00:50:18,685
Da war nicht nur Kies
unter ihren Fingernägeln.
633
00:50:20,062 --> 00:50:22,105
Ich habe Hautschuppen gefunden.
634
00:50:23,232 --> 00:50:26,693
Sie hat sich also gewehrt,
als er sie vergewaltigen wollte.
635
00:50:26,693 --> 00:50:28,320
Vergewaltigen wollte?
636
00:50:28,320 --> 00:50:31,490
Sie hatte Hämatome zwischen den Beinen,
637
00:50:31,490 --> 00:50:33,242
doch das Hymen war intakt.
638
00:50:33,242 --> 00:50:36,245
Die Polizei weiß das,
aber die Familie hat genug durchgemacht,
639
00:50:36,245 --> 00:50:38,622
und da es nicht die Todesursache war...
640
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
War das Zawadzkies Haut
unter ihren Fingernägeln?
641
00:50:42,376 --> 00:50:46,964
- Ich weiß nicht. Er hatte keine Kratzer.
- Also vielleicht jemand anders?
642
00:50:46,964 --> 00:50:49,633
Ich schneide sie nur auf,
Sie erzählen ihre Geschichten.
643
00:50:50,801 --> 00:50:52,469
Aber möglich wäre es.
644
00:50:54,930 --> 00:50:56,431
Hallo, Cedrick.
645
00:50:57,432 --> 00:51:00,310
Guten Abend.
Und wir haben zu, Ms Teaberry.
646
00:51:00,310 --> 00:51:02,563
Ich möchte nur meine Nachrichten.
647
00:51:03,355 --> 00:51:06,275
Na gut. Es kam eine von Ihrer Mutter.
648
00:51:06,275 --> 00:51:08,569
Klingt nach einer reizenden Dame.
649
00:51:08,569 --> 00:51:12,489
Und eine von der Nervenheilanstalt.
650
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Ich rufe im Auftrag des Baltimore Star an.
Dr. McKenzie hatte mich angerufen.
651
00:51:18,620 --> 00:51:20,330
Ich stelle Sie durch.
652
00:51:21,874 --> 00:51:24,251
- Mrs Schwartz?
- Nein, hier ist Morg...
653
00:51:24,251 --> 00:51:25,752
Ja, ganz richtig.
654
00:51:25,752 --> 00:51:29,590
Ich habe wegen Ihres Briefes
an Stephan Zawadzkie angerufen.
655
00:51:29,590 --> 00:51:32,176
- Es wäre vielleicht hilfreich...
- Ja?
656
00:51:32,176 --> 00:51:34,386
Er möchte sich mit Ihnen treffen.
657
00:51:37,222 --> 00:51:40,601
SÖHNE UND TÖCHTER GOTTES
ELLEN G. WHITE
658
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
659
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
660
00:52:20,182 --> 00:52:21,725
Ich bin Madeline.
661
00:52:26,396 --> 00:52:29,233
Untertitel: Juliane Mascow
662
00:52:29,233 --> 00:52:32,152
Untertitelung: DUBBING BROTHERS